https://wodolei.ru/catalog/dushevie_stojki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сунув письмо в карман, он направился к бару.
Глядя ему вслед, Люси тяжко вздыхала. Конечно же, она была очень перед ним виновата. Может, ей следует с ним развестись, чтобы он мог вернуться к прежнему образу жизни? Тогда он, наверное, будет счастлив. Но в этом случае ей придется рассказать отцу, что их брак – «ненастоящий». И в следующий вторник вернуться домой вместе с ним.
Тут в таверну зашли несколько женщин, и Люси, встретив их, помогла им расставить на столах тарелки с салатами и пирогами. Затем из ресторана «Палас» прибыл шеф-повар со своими помощниками – они принесли блюда с ветчиной, жареной говядиной и индейкой.
Внезапно Люси увидела, что в таверну вошел ее отец.
– Так вот ты где, дочка! – воскликнул Джеремая, направляясь к столу. – Боже мой, досталось же нам с Дасти в этой гостинице!
Ожидая самого худшего, Люси спросила:
– А что случилось?
– Эта Мэри Лиз со своими товарками заняла все номера в гостинице. В том числе и тот, в котором жили мы с Дасти.
– Что же теперь делать?! – Люси всплеснула руками. – Может, мы сможем найти пансион… или что-то в этом роде?
Джеремая расплылся в улыбке:
– Не беспокойся, дочка. Я уже подумал и нашел выход. Мы с Дасти можем пожить в твоей премиленькой гостиной.
Этот «выход» Люси не очень-то понравился. Хотя они с Себастьяном чаще всего спали вместе, в остальное время она не нарушала его уединение. Решив, что придумает что-нибудь потом, она сказала:
– После работы я попытаюсь поговорить с администратором. Возможно, свободная комната все же найдется.
– Нет нужды, дочка, – заявил Джеремая. – У меня уже есть ключ от вашего номера. А Дасти сейчас раскладывает в твоей гостиной наши вещи. Он придет сюда, когда управится.
Вскоре в таверне стали собираться гости. Пришел и Дасти; он сел за один стол с Мерри Баркдолл – если, конечно, это была именно Мерри. Впрочем, теперь это уже не имело особого значения. Дасти то и дело поглядывал на девушку и пытался положить руку ей на плечо. В конце концов Мерри не выдержала и влепила ему затрещину.
– У вас здесь все в порядке? – весело спросила Люси, приблизившись к их столику.
– Нет, не все, – ответила Мерри. – Этот тупоголовый парень и в самом деле твой брат?
– Да, а что?.. Что случилось?
– Разве ваши родители не учили его, как себя вести? – Люси с тревогой взглянула на брата:
– Что ты сделал?
– Ничего особенного. – Дасти с нескрываемым восхищением поглядывал на Мерри. – Мы просто разговаривали, чтобы получше узнать друг друга.
– Вот это – единственное, что тебе надо обо мне знать! – заявила Мерри и снова дала ему затрещину. Затем поднялась и направилась к бару.
– Дасти, – Люси укоризненно взглянула на брата, – сейчас же признавайся, что ты ей наговорил?
– Ничего особенного. И вообще, я не понимаю, почему эта девчонка ожидает, что с ней будут обращаться как с леди, если щеголяет в мужской одежде.
– Здесь считается, что это в порядке вещей, когда леди так одеваются. У нас такой город, понятно?
Дасти что-то пробурчал себе под нос, потом вдруг воскликнул:
– А вот и Чарли! Папа направляется к нему! Вижу, папа настроен решительно! Сейчас он ему покажет!
Господи, только этого ей не хватало! Взглянув на входную дверь, Люси увидела, что ее отец настиг Чарли и тычет указательным пальцем ему в грудь. Лицо Чарли покраснело и стало похожим на спелый помидор. А папа что-то закричал, и теперь все, кто находился в таверне, с интересом наблюдали за этой сценой. Но, вероятно, этого унижения оказалось недостаточно – в следующее мгновение в дверях появилась Мэри Лиз со своими женщинами. Они пытались войти, но им никак не удавалось обойти ссорившихся мужчин. Люси бросилась к отцу, а он в этот момент, снова тыча Чарли пальцем в грудь, говорил:
– Когда я вернусь домой, я побеседую с твоим папашей. И уверен, что я верну приданое, которым снабдил Люси.
– Какое приданое? – спросил Чарли, попятившись.
– Деньги, которые мы с матерью Люси потратили на всякие нарядные свадебные платья и все прочее…
– Папа, прошу тебя, прекрати! – Люси взяла отца за руку. – Прибыла наша почетная гостья, и из-за тебя она не может даже войти в таверну!
Джеремая снова взглянул на Чарли и заявил:
– Отложим этот разговор. Учти, он еще не закончен!
Отец Люси удалился, позволив наконец женщинам войти в таверну.
Люси озиралась в поисках Себастьяна, но его почему-то нигде не было видно. У нее отлегло от сердца – хоть в чем-то ей повезло сегодня. Она подошла к Мэри Лиз и с улыбкой спросила:
– Может, принести вам чего-нибудь выпить? У нас есть пиво, лимонад, безалкогольный ячменный напиток и несколько бутылок кока-колы.
Ответ Мэри Лиз не удивил Люси. Поджав губы, она ответила:
– Благодарю вас. Я бы предпочла лимонад.
Люси стала принимать заказы от других гостей, а Мэри Лиз и ее спутниц окружили члены городского совета. Приблизившись к бару, Люси увидела, что Дасти и Мерри, прислонившись к стойке, пьют пиво. Они мирно беседовали, и теперь Мерри, казалось, ничего не имела против манер молодого человека.
Через несколько часов Люси уже валилась с ног от усталости. В конце концов она решила устроить себе небольшую передышку и выйти на несколько минут на свежий воздух. Но тут мэр Мэтти Джерди постучала ложечкой по пивной кружке и закричала:
– Речь, речь, речь!
Мэра поддержали члены городского совета, и Мэри Лиз, встав из-за стола, поднялась на сооруженную специально для нее кафедру. Величавым жестом она успокоила аудиторию и с торжественным видом проговорила:
– Благодарю вас! Благодарю за поддержку и за этот чудесный вечер, который вы устроили в мою честь. Хотя я и не предполагала, что он состоится в таверне. Я получила огромное удовольствие от этого великолепного праздника, но все же должна заявить: это мое первое и последнее появление в подобном заведении!
Некоторые из женщин засмеялись, а мужчины засвистели. Не обращая внимания на реакцию аудитории, Мэри Лиз продолжала:
– Сегодня я здесь не для того, чтобы произносить речи. Если же вы желаете узнать, что я думаю о грядущих президентских выборах, то приглашаю вас всех в четверг в здание муниципалитета, где состоятся политические дебаты. Там я постараюсь объяснить вам, почему наше правительство больше не является народным правительством, и почему властью в стране завладел Уолл-стрит!
В зале зашумели, но Люси не могла сказать, был ли это гул одобрения или рокот недовольства. А Мэри Лиз тем временем спустилась с кафедры.
В тишине и полумраке кладовой Себ читал письмо от Билли из Денвера.
«Дорогой Себ! Мне грустно писать тебе об этом, но, кажется, Кейт как-то разузнала, где ты живешь. Можешь мне поверить, я ничего не говорил ей, но прошел слух, что она собирается к тебе приехать. Постараюсь держать тебя в курсе. И сообщить тебе, как только мне что-то станет известно. Если еще есть возможность ее остановить, я сделаю все, что в моих силах. Искренне жаль, что у меня такие плохие новости.
Твой друг Билли».
Себастьян вполголоса выругался. Кейт! Только ее здесь не хватало! Неужели эта женщина и в самом деле может сесть в поезд и приехать в Эмансипейшен? Нет-нет, хотя Кейт немного помешанная – но не до такой же степени!
Забыв на время о Кейт, Себ внимательно наблюдал за гостями, вернее, за одной из спутниц Мэри Лиз. Он годами мечтал об этом мгновении и много раз репетировал то, что выскажет матери, когда они наконец встретятся, но теперь, когда долгожданный момент настал, ему хотелось избежать этой встречи. Наконец гости начали расходиться, и у Себа отлегло от сердца. Внезапно к нему подбежала Люси.
– А я везде тебя ищу. – Ее влажные от пота пряди прилипли к вискам, а нарядное желтое платье было заляпано всеми видами напитков.
Впервые за весь день Себ улыбнулся:
– Ну вот, ты нашла меня. Что дальше? Чего ты хотела?
– Не я, а Мэри Лиз. Она хочет поблагодарить тебя за то, что ты организовал этот прекрасный вечер. Как это мило с ее стороны!
Себ невольно поморщился. Неужели ему еще придется выслушивать от этих женщин слова благодарности? Он пытался придумать уважительную причину, чтобы отказаться от встречи, но Люси, взяв его за руку, сказала:
– Быстрее, тебя ждут.
И как всегда, Люси не оставила ему выбора – она потащила его к парадной двери. Когда они уже подошли к группе женщин, их перехватила мэр Мэтти Джерди.
– Наконец-то, Себ! – воскликнула она. – Я хочу представить тебя Мэри Лиз. Вот, познакомься…
И тотчас же женщина в черном платье протянула ему свою костлявую руку.
– Благодарю вас за чудесный вечер. Очень приятно было познакомиться… Себ. Так, кажется, ваше имя?
Слушая, что говорит Мэри Лиз, Себ краем глаза наблюдал за матерью.
– Полное имя – Себастьян, – ответил он.
А мать даже не моргнула своими серыми глазами, которые были так похожи на его собственные…
– Ах, Себастьян? – Мэри Лиз изобразила улыбку. Пристально взглянув на мать, Себ выразительно произнес:
– Да, Себастьян Коул.
– Какое совпадение! – воскликнула Мэри Лиз, поворачиваясь к своей компаньонке, – Фамилия моей помощницы – тоже Коул. Ее зовут Элизабет Коул. Она адвокат.
Тут Элизабет наконец-то моргнула, но лицо ее оставалось все таким же бесстрастным.
– Ничего удивительного! – сказала она. – Коул – очень распространенная фамилия.
Глава 19
Себ стоял так еще несколько мгновений; он все еще надеялся увидеть в глазах матери хоть какую-то искорку. Хоть что-нибудь, что свидетельствовало бы о том, что она узнала его. Но глаза ее оставались все такими же холодными. А может, он ошибался? Может, перед ним какая-то другая Элизабет Коул, и тоже адвокат, как и его мать?
Тут к ним подошел Джеремая. Толкнув Себа в бок, он сказал:
– Так, значит, вы – женщина-адвокат, да? Никогда не слышал, что такое бывает.
Не удостоив Джеремаю даже взглядом, Элизабет сквозь зубы процедила:
– Подозреваю, что на свете есть множество вещей, о которых вы никогда не слышали.
Джеремая засмеялся и, окинув ее взглядом с ног до головы, заявил:
– Вижу, вы важная персона, верно?
Элизабет взглянула на него сверху вниз и ответила:
– Сэр, у меня нет времени на беседу с вами.
– О, мисс Коул, – проговорила Люси, – не обижайтесь, пожалуйста. Папа иногда может что-нибудь сказать, не подумав.
Себастьян почувствовал, что сейчас уместно было бы представить Люси и Джеремаю. Овладев собой, он сказал:
– Люси работает у меня в таверне, а мистер Престон – ее отец.
Джеремая выпятил грудь:
– Люси у тебя работает? Это все, что ты можешь о ней сказать? А мне казалось, что давно пора представлять ее всем как свою жену! – Снова повернувшись к Элизабет, он подмигнул ей и добавил: – Они молодожены, да будет вам известно! Наверное, нужно время, чтобы привыкнуть называть женщину своей женой.
Элизабет долго разглядывала Люси. Затем перевела взгляд на Себа и, изображая удивление, спросила:
– Она действительно ваша жена? – Джеремая не мог промолчать:
– Да, действительно! А еще она – моя малышка Люси! Слышите, вы, стянутая корсетом ведьма с крючковатым носом…
– Папа, перестань сейчас же! – Люси схватила отца за руку и потащила на улицу. Обернувшись к Себу, она шепнула: – Наверное, мне лучше отвести его в гостиницу.
Себастьян коротко кивнул:
– Это неплохая идея.
Мэри Лиз неодобрительно покачала головой:
– Думаю, что после такого вопиющего безобразия нам пора завершить этот день и откланяться. Еще раз благодарим вас за теплый и радушный прием, мистер Коул. Надеюсь увидеться с вами во время дебатов в местном муниципалитете.
Тут Элизабет повернулась к Мэри Лиз и сказала:
– Идите без меня. Я хочу взять несколько газет и сигару. Я приду позже.
Лиз пристально взглянула на свою помощницу и не удержалась от замечания:
– В ближайшее время я собираюсь отучить вас от дурной привычки курить сигары, Элизабет. Даю слово.
Женщины удалились, а Элизабет снова взглянула на Себа.
– Нет ли у вас тоненьких сигарок? – спросила она с улыбкой.
Даже после всех своих сомнений Себ на сто процентов был уверен, что перед ним его мать. Но абсолютное отсутствие какого-либо эмоционального отклика с ее стороны казалось ему непостижимым. И это все, что она может ему сказать? «Нет ли у вас сигарок?» А где же радостное «как я счастлива тебя видеть»? Или: «Господи, какдав-но мы с тобой не виделись, сынок!»
– Может быть, вы мне посоветуете, где их можно купить? – продолжала она.
– У меня есть такие. Пойдемте со мной. – Себастьян подвел Элизабет к небольшой нише и достал пачку с четырьмя маленькими сигарами.
– Вот, пожалуйста. – Он протянул матери пачку.
– Спасибо, – сказала она, взяв одну сигару. – Может, присядете и выпьете со мной?
«Неужели все-таки узнала?» – подумал Себ.
– Звучит заманчиво. А чего вы хотели бы выпить?
– У вас есть бренди?
– Коньяк «Наполеон» вас устроит?
– О да. Это мой любимый.
Усмехнувшись при мысли, что у них с матерью есть хоть что-то общее, Себ подвел Элизабет к столику в дальнем углу таверны, а затем принес коньяк и два бокала. В таверне еще находились посетители, но их было совсем немного, и они не могли помешать их беседе.
Себ налил две порции коньяку, а Элизабет закурила. Затянувшись, она выпустила изо рта колечко дыма и сказала:
– Я горжусь, что вхожу в команду Мэри Лиз, но, на мой взгляд, она немного пуританка. После утомительного дня нет ничего лучше, чем хорошая сигара и бокал бренди, не так ли? – Она залпом осушила свой бокал.
– Можно считать, что это был тост? – осведомился Себ, тоже поднимая бокал.
– Наверное, да, – кивнула Элизабет. – Хотя мы могли бы также поднять тост в честь того, что спустя столько лет все же случайно встретились. Тебе не кажется?
Себастьян был обескуражен. Он не знал, что и думать. Как она могла оставаться такой невозмутимой, сидя рядом со своим взрослым сыном после столь длительной разлуки? И почему же они отдалились друг от друга и стали чужими? Стараясь держать себя в руках, Себ проговорил:
– Согласен, для меня это тоже сюрприз. Хотя раньше я думал, что, может быть, ты когда-нибудь захочешь разыскать меня.
Элизабет пожала плечами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я