https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x80cm/
ст. 2195 и примечание).
(дары щедрейшиеза ратную службу!), и дочь родную,дома отраду, в залог благосклонностион отдал Эовору. Вот корни расприи ярости недругов 3000 и кровомщения!Я знаю, скоро нагрянут шведык нашим жилищам, едва проведаюто том, что не стало ратеначальника,ревнителя наших земель и золота,вождя, охранявшего 3005 и наше племяи славных Скильдингов, – кольцедробитель,герой владычный путь свой окончил.Идите же к конунгу, проститесь, дружинники,с владыкой гаутов и возложитезлатодарителя 3010 на ложе пламени,а с ним и сокровища – не частью, но полностью –в огне да сгинут … а с ним и сокровища… в огне да сгинут… – Глашатай предлагает, чтобы вместе с Беовульфом в костер положили и весь клад, и в этом есть элемент драматической иронии: Беовульф думал, что клад принесет пользу его народу (ст. 2794 след.). В ст. 3163 след. сказано, что клад поместили в курган вместе с останками героя, но, конечно, и там он не мог сослужить никакой службы гаутам.
каменья и золото,добыча, взятая в последнем сраженииценою жизни, – так пусть же истлити казну и конунга 3015 костер единый:не должно героям носить драгоценностигорестнопамятные, да не украсити шею девичью кольцо витое,коль скоро пленная жена за недругами … коль скоро пленная//жена за недругами пойдет на чужбину… – Распространенный образ: женщины, угнанные в плен, как символ окончательного поражения.
пойдет на чужбину, – 3020 в былое канулис конунгом вместе пиры и радости;морозным утром, … морозным утром… – Сраженья начинались утром. (В «Старшей Эдде» даже есть специальная заповедь, которую можно понять так: не вступай в битву вечером – «Речи Регина», строфа 22.)
в руках сжимаякопейные древки, повстанут ратники,но их разбудит не арфа в чертоге,а черный ворон, 3025 орлу выхваляющийсяобильной трапезой, ему уготованной,и как он храбро на пару с волкомтрупы терзает! … а черный ворон… трупы терзает. – Обычно за войском идут ворон и волк (хотя ворон бывает и дружественным вестником, ср. ст. 1801 и примечание и «Речи Регина», строфа 20); иногда между собой беседуют вещие птицы (см. «Речи Фафнира» в «Старшей Эдде», строфа 32 след.) или ворон сам пророчит беду («Старшая Эдда»; «Отрывок Песни о Сигурде», строфа 5). В древнеанглийской поэзии ворон и волк (так называемые звери битвы) встречаются много раз. Но в «Беовульфе» традиционный образ изменен (ворон говорит с орлом). Поэт блестяще пользуется стереотипным приемом: войны еще нет, но упоминание о ее спутниках должно вызвать мысль о предстоящих бедах. Искусство древнего певца, оперировавшего привычными темами и формулами, в значительной мере и состояло в том, чтобы найти неожиданную возможность использовать знакомый прием.
» Так поведалгонец доброчестный скорбные вести,и не солгал он 3030 ни в слове, ни в деле.Встала дружина; пошли воители,слезами облившись, к Орлиным Скаламвзглянуть на чудо: там, на песке,под закатным небом владыка лежалбездыханный, воин, 3035 правивший ратьюдолго и праведно, щедрый на кольца,а ныне похищенный смертью в сражении,державный ведер; там же виднелось,вблизи героя, тело драконье,плоть распростертая 3040 мертвого змея,червя зломерзкого труп, опаленныйпламедыханием (туша твариступней в пятьдесят была длиною);в небо взвиваясь, в ночи бесчинствовалдракон, а утром 3045 скрывался в пещере –смерть разлучила кладохранителяс его владением: кубки, чаши,блюда лежали рядом со стражем,ржавые лезвия, кольчуги истлевшие(долго покоился 3050 клад, наследиедревнего племени, в том подземелье,тысячезимнее златосокровище,крепко заклятое, дабы не смелни единый смертный его коснуться, –лишь Вождь Небесный, 3055 Создатель, властеноткрыть богатства тому, кто взысканего благосклонностью, милостью Божьей,мужу достойному!) Но стало ясно,что не было счастья владельцу богатства,казны курганной, 3060 ибо и воинпогиб в сражении, и страж сокровищне смог избегнуть возмездия в битве.Не знает смертный урочного часасвоей кончины, и все же уходитон, обреченный, 3065 из зала для пиршеств,друзей покинув. Так сделал Беовульф,когда решился на бой с драконом,а сам и не ведал, за что он в битвезаплатит жизнью: тот клад до скончаньявеков заклятьем 3070 (3070–3074) В подлиннике здесь строки, которые практически невозможно понять. Предлагались различные исправления и десятки интерпретаций.
таким заречен был,что станет смертный, в грехах погрязнув,молиться идолам и, в цепи адапопав, запятнает себя порокамиеще допрежде, чем ступит на этоместо проклятое, 3075 раньше, чем взглянетна это золото! Молвил Виглаф,сын Веохстана: «Порой погибаетодин, но многих та смерть печалит –так и случилось! Наших советовне принял пастырь, Наших советов не принял пастырь… – На самом деле никто таких советов Беовульфу не давал. Здесь, видимо, нераспознанный эпический мотив: точно так же и Хигелак (вопреки истине) говорил (ст. 1995 след.), что они все противились решению Беовульфа ехать к Хродгару.
3080 мольбы не услышаллюбимый конунг, а мы ведь просилине биться с огненным холмохранителем –пускай довека змей дожидался быв своем подземелье мирокрушения.Но был вождь верен 3085 высокому долгу –стяжал сокровища, и страшную ценуСудьба взыскала! Я был в пещере,мне посчастливилось в тайник проникнуть(трудна дорога, тропа подземельная),и я, увидев 3090 клад сокровенный,нимало не медля, выбрал из грудыбесценной утвари, сколь мог осилить,и возвратился с тяжелой ношейк правителю нашему. Еще дышал он,и в полной памяти, 3095 вас перед смертьюблагословляя, он повелел вамкурган насыпать над пеплом, воздвигнутьхолм во славу его свершений!Он был из смертных всеземнознатныхвождем достойнейшим, 3100 покуда властвовалказной и домом! Теперь нам должновновь потревожить тайник подземный,в курган проникнув, взглянуть на золото(стезя мне знакома), насытить зрениесиянием клада, 3105 игрой камений.И пусть ко времени, когда возвратимся мы,тут будет ложе готово для конунга,одр погребальный, дабы снесли мывождя могучего туда, где пребудет он,хранимый Богом». 3110 И повелел имсын Веохстана, гордый воительгероям многим, готовить для проводовземлевладыки сруб костровый,дрова и место для погребения:«Испепелится, 3115 в огне исчезнетмуж храброчестный, не раз видавшийдожди железные, где стрелы, тучамис тетив слетая, в щиты вонзались,где дрот остреный, копье бодалодоспехи в битве!» 3120 Тут юный, но мудрыйсын Веохстана верных из воинствавызвал витязей (семеро былосмелых ратников, сам же – восьмой)и повел их под своды вражьего логова(смолистый пламенник, 3125 факел, высвечивалтропу в потемках), и там не делилиони добычу, ибо знали,кому достанется все это золото,клад бездозорный, на разорение обреченный;и, не печалясь 3130 о тех богатствах,сокровища вынесли прочь из пещеры.Тогда же змея, червечудовище,с утеса кинули в море – канулдракон в пучине. Кладь золотую,витые кольца, 3135 и старца-конунгасвезли на подводе к месту сожженияна Мысе Китовом. Костер погребальныйвоздвигли ведеры, мужи дружинные,украсив ложе щитами, кольчугами,как завещал им 3140 дружиноводительеще при жизни, – там возложилина одр возвышенный скорбные слугистарца-конунга; и скоро на скалахвскипело пламя, ратью раздутое;черный взметнулся 3145 дым под небо;стонам пожара вторили плачи(ветра не было); кости распались,истлились мышцы, сгорело сердце.Герои-сородичи горе оплакивали,гибель конунга, 3150 и некая старицатам причитала, простоволосаявыла над Беовульфом, Было высказано предположение, что плакальщица над телом Беовульфа – его вдова. Но странно, что о ней ничего не говорилось раньше. Гораздо более вероятно, что Беовульф был одинок. Хотя поэт вплел его жизнь в общую канву событий, Беовульф не столько участвует в них, сколько идет рядом. Правда, он сопровождает Хигелака в поход к франкам и даже убивает Дагхревна, но, в общем, делает там лишь то, что мог бы сделать любой верный дружинник. Его главные враги – фантастические чудовища. Он не участвует в шведско-гаутских войнах и не пытается отомстить за Хардреда, а послать людей на помощь Эадгильсу мог кто угодно. Правда, он занял гаутский престол, но гауты были впоследствии побеждены шведами (как и предвидел глашатай), и Хардред, на котором закончилась династия Хредлиагов, вполне мог быть последним независимым гаутским конунгом, и полвека правления Беовульфа – наверно, сказочное, а не реальное время. Поэт избегает сказать о Беовульфе что-нибудь определенное, чтобы не слишком явно сталкивать вымышленного героя с реальными людьми, известными слушателям. К тому же у него нет детей и его имя не аллитерирует с именем отца (последнее не абсолютно обязательно, но обычно). Вернее будет предположить, что его оплакивает безымянная женщина.
плакала стараяи погребальную песню пелао том, что страшное время близится –смерть, грабежи 3155 и битвы бесславные.Дым от кострища растаял в небе;десять дней насыпали гаутыкурган высокий над прахом владыки,бугор могильный, заметный издали,морескитальцам 3160 знак путеводный.Ограду крепкую вокруг могильникаони воздвигли, из камня стены,мужи искусные. Захоронилив холме сокровища, добычу битвы,витые кольца, 3165 и все, что былов пещере драконьей, – вернулось в землюнаследие древних, и будет золотолежать под спудом вовек, как и прежде,от смертных скрытое. Вождю воздалипоследнюю почесть 3170 двенадцать всадниковвысокородных, – объехав стеныс обрядным пением, они простилисьс умершим конунгом, восславив подвигии мощь державца и мудромыслие, –так подобает 3175 людям, любившимвождя при жизни, хвалить, как прежде,и чтить правителя, когда он покинулюдоль земную! Так поминалигауты мертвого, навек ушедшегоратеначальника, 3180 провозглашая:среди владык земных он был щедрейший,любил народ свой и жаждал славывсевековечной! Поэма кончается на мягкой ноте похвалы и восхищения. Среди качеств Беовульфа не названы те, которые ассоциируются с великим героем; те, что названы, подходят скорее для мудрого монарха, проникшегося идеями христианства, чем для человека типа Сигурда или Гунтера.
Примечания Единственная дошедшая до наших дней рукопись «Беовульфа», датируемая концом Х в., входит в так называемое Коттонское собрание и хранится сейчас в Британском музее. Текст был записан благодаря счастливому стечению обстоятельств. Англию христианизовали с двух сторон: с севера (ирландцы) и с юга (миссия папы Григория). Южная миссия шла от католиков и не потерпела бы траты пергамента иа языческие стихи даже в христианской справе. Но ирландское христианство само представляло собой смесь новой веры с язычеством, и германские обычаи были близки ему. Не удивительно, что чуть ли не вся поэзия создавалась на севере и только переписывалась у саксов. Папская миссия потерпела неудачу, и в Англии не было такого уничтожения старых текстов, как в ряде других стран. В более поздние века поэму спас сказочный сюжет: она уцелела среди прочих текстов о «деяниях чудовищ». В 1731 г. рукопись пострадала от пожара, а главное – от его последствий: из-за того что вовремя не были приняты меры по спасению пергамента, обуглившиеся края листов продолжали осыпаться. Текст поэмы разделен на 44 главы. Иногда новая глава начинается внутри сложного предложения (эта особеность подлинника обычно не сохраняется в переводах). Сам заголовок поэмы добавлен современными издателями.В 1786–1787 гг. исландец Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin) был в Англии и сделал два списка с поэмы (один сам, а другой заказал неизвестному копиисту). В то время на краях можно было прочесть гораздо больше, чем сейчас. Он же был первым издателем текста (1815 г.). С тех пор «Беовульф» издвался около двадцати раз целиком (не считая переизданий) и примерно столько же раз переводился на английский. Поэма переводилась также на немецкий (десять раз), датский, французский, итальянский (трижды), шведский, норвежский (лансмол) и голландский (по одному разу). Кроме того, Теркелин перевел весь текст на латынь. Поэму переводили дословно и с попыткой воспроизвести атмосферу подлинника, ритмом оригинала, пятистопным ямбом, размером баллад, нибелунговой строфой и свободным стихом, с аллитерацией и без нее, с огромным количеством архаизмов и простым языком. Даже прозаические переводы очень заметно отличаются друг от друга по манере изложения и характеру стилизации.Публикуемый ниже текст – первый перевод «Беовульфа» на русский язык. Как уже частично говорилось во вступительной статье, точное воспроизведение поэтических особенностей «Беовульфа» и «Эдды» противоречило бы нормам современной поэтики. Главная из этих особенностей – аллитерация. В каждом полустихе было не меньше одного слова, начинавшегося на тот же согласный, что и в соседнем. Кроме того, все гласные аллитерировали между собой. Ударение в древнеанглийском и древнеисландском чаще всего падало на первый слог корня, и на полустих приходилось по два слога с акцентом. Они отбивали такт, как метроном, а неударные слоги (сколько бы их ни было) проговаривались за примерно одинаковые интервалы времени: быстро, если их было много, и медленно, если их было мало. В таких условиях начало ударного слога было самым важным участком слова, и аллитерация подчеркивала именно эти функционально значимые точки стиха. Легко видеть, что аллитерационный стих был хорошо приспособлен для фонетических особенностей этих языков. Ритм «Беовульфа» основывается на чередовании долгих и кратких слогов, но зависит и от количества слогов в полустихе, хотя регулярный дольник отсутствует. Существовал ряд метрических типов, которыми автор «Беовульфа» пользуется с большим искусством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
(дары щедрейшиеза ратную службу!), и дочь родную,дома отраду, в залог благосклонностион отдал Эовору. Вот корни расприи ярости недругов 3000 и кровомщения!Я знаю, скоро нагрянут шведык нашим жилищам, едва проведаюто том, что не стало ратеначальника,ревнителя наших земель и золота,вождя, охранявшего 3005 и наше племяи славных Скильдингов, – кольцедробитель,герой владычный путь свой окончил.Идите же к конунгу, проститесь, дружинники,с владыкой гаутов и возложитезлатодарителя 3010 на ложе пламени,а с ним и сокровища – не частью, но полностью –в огне да сгинут … а с ним и сокровища… в огне да сгинут… – Глашатай предлагает, чтобы вместе с Беовульфом в костер положили и весь клад, и в этом есть элемент драматической иронии: Беовульф думал, что клад принесет пользу его народу (ст. 2794 след.). В ст. 3163 след. сказано, что клад поместили в курган вместе с останками героя, но, конечно, и там он не мог сослужить никакой службы гаутам.
каменья и золото,добыча, взятая в последнем сраженииценою жизни, – так пусть же истлити казну и конунга 3015 костер единый:не должно героям носить драгоценностигорестнопамятные, да не украсити шею девичью кольцо витое,коль скоро пленная жена за недругами … коль скоро пленная//жена за недругами пойдет на чужбину… – Распространенный образ: женщины, угнанные в плен, как символ окончательного поражения.
пойдет на чужбину, – 3020 в былое канулис конунгом вместе пиры и радости;морозным утром, … морозным утром… – Сраженья начинались утром. (В «Старшей Эдде» даже есть специальная заповедь, которую можно понять так: не вступай в битву вечером – «Речи Регина», строфа 22.)
в руках сжимаякопейные древки, повстанут ратники,но их разбудит не арфа в чертоге,а черный ворон, 3025 орлу выхваляющийсяобильной трапезой, ему уготованной,и как он храбро на пару с волкомтрупы терзает! … а черный ворон… трупы терзает. – Обычно за войском идут ворон и волк (хотя ворон бывает и дружественным вестником, ср. ст. 1801 и примечание и «Речи Регина», строфа 20); иногда между собой беседуют вещие птицы (см. «Речи Фафнира» в «Старшей Эдде», строфа 32 след.) или ворон сам пророчит беду («Старшая Эдда»; «Отрывок Песни о Сигурде», строфа 5). В древнеанглийской поэзии ворон и волк (так называемые звери битвы) встречаются много раз. Но в «Беовульфе» традиционный образ изменен (ворон говорит с орлом). Поэт блестяще пользуется стереотипным приемом: войны еще нет, но упоминание о ее спутниках должно вызвать мысль о предстоящих бедах. Искусство древнего певца, оперировавшего привычными темами и формулами, в значительной мере и состояло в том, чтобы найти неожиданную возможность использовать знакомый прием.
» Так поведалгонец доброчестный скорбные вести,и не солгал он 3030 ни в слове, ни в деле.Встала дружина; пошли воители,слезами облившись, к Орлиным Скаламвзглянуть на чудо: там, на песке,под закатным небом владыка лежалбездыханный, воин, 3035 правивший ратьюдолго и праведно, щедрый на кольца,а ныне похищенный смертью в сражении,державный ведер; там же виднелось,вблизи героя, тело драконье,плоть распростертая 3040 мертвого змея,червя зломерзкого труп, опаленныйпламедыханием (туша твариступней в пятьдесят была длиною);в небо взвиваясь, в ночи бесчинствовалдракон, а утром 3045 скрывался в пещере –смерть разлучила кладохранителяс его владением: кубки, чаши,блюда лежали рядом со стражем,ржавые лезвия, кольчуги истлевшие(долго покоился 3050 клад, наследиедревнего племени, в том подземелье,тысячезимнее златосокровище,крепко заклятое, дабы не смелни единый смертный его коснуться, –лишь Вождь Небесный, 3055 Создатель, властеноткрыть богатства тому, кто взысканего благосклонностью, милостью Божьей,мужу достойному!) Но стало ясно,что не было счастья владельцу богатства,казны курганной, 3060 ибо и воинпогиб в сражении, и страж сокровищне смог избегнуть возмездия в битве.Не знает смертный урочного часасвоей кончины, и все же уходитон, обреченный, 3065 из зала для пиршеств,друзей покинув. Так сделал Беовульф,когда решился на бой с драконом,а сам и не ведал, за что он в битвезаплатит жизнью: тот клад до скончаньявеков заклятьем 3070 (3070–3074) В подлиннике здесь строки, которые практически невозможно понять. Предлагались различные исправления и десятки интерпретаций.
таким заречен был,что станет смертный, в грехах погрязнув,молиться идолам и, в цепи адапопав, запятнает себя порокамиеще допрежде, чем ступит на этоместо проклятое, 3075 раньше, чем взглянетна это золото! Молвил Виглаф,сын Веохстана: «Порой погибаетодин, но многих та смерть печалит –так и случилось! Наших советовне принял пастырь, Наших советов не принял пастырь… – На самом деле никто таких советов Беовульфу не давал. Здесь, видимо, нераспознанный эпический мотив: точно так же и Хигелак (вопреки истине) говорил (ст. 1995 след.), что они все противились решению Беовульфа ехать к Хродгару.
3080 мольбы не услышаллюбимый конунг, а мы ведь просилине биться с огненным холмохранителем –пускай довека змей дожидался быв своем подземелье мирокрушения.Но был вождь верен 3085 высокому долгу –стяжал сокровища, и страшную ценуСудьба взыскала! Я был в пещере,мне посчастливилось в тайник проникнуть(трудна дорога, тропа подземельная),и я, увидев 3090 клад сокровенный,нимало не медля, выбрал из грудыбесценной утвари, сколь мог осилить,и возвратился с тяжелой ношейк правителю нашему. Еще дышал он,и в полной памяти, 3095 вас перед смертьюблагословляя, он повелел вамкурган насыпать над пеплом, воздвигнутьхолм во славу его свершений!Он был из смертных всеземнознатныхвождем достойнейшим, 3100 покуда властвовалказной и домом! Теперь нам должновновь потревожить тайник подземный,в курган проникнув, взглянуть на золото(стезя мне знакома), насытить зрениесиянием клада, 3105 игрой камений.И пусть ко времени, когда возвратимся мы,тут будет ложе готово для конунга,одр погребальный, дабы снесли мывождя могучего туда, где пребудет он,хранимый Богом». 3110 И повелел имсын Веохстана, гордый воительгероям многим, готовить для проводовземлевладыки сруб костровый,дрова и место для погребения:«Испепелится, 3115 в огне исчезнетмуж храброчестный, не раз видавшийдожди железные, где стрелы, тучамис тетив слетая, в щиты вонзались,где дрот остреный, копье бодалодоспехи в битве!» 3120 Тут юный, но мудрыйсын Веохстана верных из воинствавызвал витязей (семеро былосмелых ратников, сам же – восьмой)и повел их под своды вражьего логова(смолистый пламенник, 3125 факел, высвечивалтропу в потемках), и там не делилиони добычу, ибо знали,кому достанется все это золото,клад бездозорный, на разорение обреченный;и, не печалясь 3130 о тех богатствах,сокровища вынесли прочь из пещеры.Тогда же змея, червечудовище,с утеса кинули в море – канулдракон в пучине. Кладь золотую,витые кольца, 3135 и старца-конунгасвезли на подводе к месту сожженияна Мысе Китовом. Костер погребальныйвоздвигли ведеры, мужи дружинные,украсив ложе щитами, кольчугами,как завещал им 3140 дружиноводительеще при жизни, – там возложилина одр возвышенный скорбные слугистарца-конунга; и скоро на скалахвскипело пламя, ратью раздутое;черный взметнулся 3145 дым под небо;стонам пожара вторили плачи(ветра не было); кости распались,истлились мышцы, сгорело сердце.Герои-сородичи горе оплакивали,гибель конунга, 3150 и некая старицатам причитала, простоволосаявыла над Беовульфом, Было высказано предположение, что плакальщица над телом Беовульфа – его вдова. Но странно, что о ней ничего не говорилось раньше. Гораздо более вероятно, что Беовульф был одинок. Хотя поэт вплел его жизнь в общую канву событий, Беовульф не столько участвует в них, сколько идет рядом. Правда, он сопровождает Хигелака в поход к франкам и даже убивает Дагхревна, но, в общем, делает там лишь то, что мог бы сделать любой верный дружинник. Его главные враги – фантастические чудовища. Он не участвует в шведско-гаутских войнах и не пытается отомстить за Хардреда, а послать людей на помощь Эадгильсу мог кто угодно. Правда, он занял гаутский престол, но гауты были впоследствии побеждены шведами (как и предвидел глашатай), и Хардред, на котором закончилась династия Хредлиагов, вполне мог быть последним независимым гаутским конунгом, и полвека правления Беовульфа – наверно, сказочное, а не реальное время. Поэт избегает сказать о Беовульфе что-нибудь определенное, чтобы не слишком явно сталкивать вымышленного героя с реальными людьми, известными слушателям. К тому же у него нет детей и его имя не аллитерирует с именем отца (последнее не абсолютно обязательно, но обычно). Вернее будет предположить, что его оплакивает безымянная женщина.
плакала стараяи погребальную песню пелао том, что страшное время близится –смерть, грабежи 3155 и битвы бесславные.Дым от кострища растаял в небе;десять дней насыпали гаутыкурган высокий над прахом владыки,бугор могильный, заметный издали,морескитальцам 3160 знак путеводный.Ограду крепкую вокруг могильникаони воздвигли, из камня стены,мужи искусные. Захоронилив холме сокровища, добычу битвы,витые кольца, 3165 и все, что былов пещере драконьей, – вернулось в землюнаследие древних, и будет золотолежать под спудом вовек, как и прежде,от смертных скрытое. Вождю воздалипоследнюю почесть 3170 двенадцать всадниковвысокородных, – объехав стеныс обрядным пением, они простилисьс умершим конунгом, восславив подвигии мощь державца и мудромыслие, –так подобает 3175 людям, любившимвождя при жизни, хвалить, как прежде,и чтить правителя, когда он покинулюдоль земную! Так поминалигауты мертвого, навек ушедшегоратеначальника, 3180 провозглашая:среди владык земных он был щедрейший,любил народ свой и жаждал славывсевековечной! Поэма кончается на мягкой ноте похвалы и восхищения. Среди качеств Беовульфа не названы те, которые ассоциируются с великим героем; те, что названы, подходят скорее для мудрого монарха, проникшегося идеями христианства, чем для человека типа Сигурда или Гунтера.
Примечания Единственная дошедшая до наших дней рукопись «Беовульфа», датируемая концом Х в., входит в так называемое Коттонское собрание и хранится сейчас в Британском музее. Текст был записан благодаря счастливому стечению обстоятельств. Англию христианизовали с двух сторон: с севера (ирландцы) и с юга (миссия папы Григория). Южная миссия шла от католиков и не потерпела бы траты пергамента иа языческие стихи даже в христианской справе. Но ирландское христианство само представляло собой смесь новой веры с язычеством, и германские обычаи были близки ему. Не удивительно, что чуть ли не вся поэзия создавалась на севере и только переписывалась у саксов. Папская миссия потерпела неудачу, и в Англии не было такого уничтожения старых текстов, как в ряде других стран. В более поздние века поэму спас сказочный сюжет: она уцелела среди прочих текстов о «деяниях чудовищ». В 1731 г. рукопись пострадала от пожара, а главное – от его последствий: из-за того что вовремя не были приняты меры по спасению пергамента, обуглившиеся края листов продолжали осыпаться. Текст поэмы разделен на 44 главы. Иногда новая глава начинается внутри сложного предложения (эта особеность подлинника обычно не сохраняется в переводах). Сам заголовок поэмы добавлен современными издателями.В 1786–1787 гг. исландец Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin) был в Англии и сделал два списка с поэмы (один сам, а другой заказал неизвестному копиисту). В то время на краях можно было прочесть гораздо больше, чем сейчас. Он же был первым издателем текста (1815 г.). С тех пор «Беовульф» издвался около двадцати раз целиком (не считая переизданий) и примерно столько же раз переводился на английский. Поэма переводилась также на немецкий (десять раз), датский, французский, итальянский (трижды), шведский, норвежский (лансмол) и голландский (по одному разу). Кроме того, Теркелин перевел весь текст на латынь. Поэму переводили дословно и с попыткой воспроизвести атмосферу подлинника, ритмом оригинала, пятистопным ямбом, размером баллад, нибелунговой строфой и свободным стихом, с аллитерацией и без нее, с огромным количеством архаизмов и простым языком. Даже прозаические переводы очень заметно отличаются друг от друга по манере изложения и характеру стилизации.Публикуемый ниже текст – первый перевод «Беовульфа» на русский язык. Как уже частично говорилось во вступительной статье, точное воспроизведение поэтических особенностей «Беовульфа» и «Эдды» противоречило бы нормам современной поэтики. Главная из этих особенностей – аллитерация. В каждом полустихе было не меньше одного слова, начинавшегося на тот же согласный, что и в соседнем. Кроме того, все гласные аллитерировали между собой. Ударение в древнеанглийском и древнеисландском чаще всего падало на первый слог корня, и на полустих приходилось по два слога с акцентом. Они отбивали такт, как метроном, а неударные слоги (сколько бы их ни было) проговаривались за примерно одинаковые интервалы времени: быстро, если их было много, и медленно, если их было мало. В таких условиях начало ударного слога было самым важным участком слова, и аллитерация подчеркивала именно эти функционально значимые точки стиха. Легко видеть, что аллитерационный стих был хорошо приспособлен для фонетических особенностей этих языков. Ритм «Беовульфа» основывается на чередовании долгих и кратких слогов, но зависит и от количества слогов в полустихе, хотя регулярный дольник отсутствует. Существовал ряд метрических типов, которыми автор «Беовульфа» пользуется с большим искусством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16