https://wodolei.ru/catalog/accessories/ershik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты крепок телом,сердцем праведен 1845 и в речах правдив!Я же чаю, что случай выпадетсыну Хределя от меча ли погибнуть,от копья-стрелы, от железа, болезни ли.но любезный твой вождь упокоится, –ты же выживешь! 1850 и тогда-то уж гаутамне сыскать среди знатных достойнейшего,кто бы лучше управил державу, –лишь бы сам ты престол не отринул! … лишь бы сам ты // престол не отринул! – Эта фраза, как очень часто в поэме, – намек на будущее. Беовульф действительно переживет Хигелака, и вдова конунга предложит ему корону, но Беовульф откажется принять ее (ст. 2373 след.).

А еще по душе, милый Беовульф,мне твое благомыслие, 1855 ибо ты учинилв наших землях мир и согласьев гаутах с данами, – и отныне меж намине бывать войне, и усобицы прежние,распри забудутся! И покуда я властенв державе моей, 1860 я сокровищниц не закрою –пусть из края в край, от друзей к друзьям,лебединой дорогой Лебединой дорогой. – См. примечание к ст. 200.

по равнине волнкорабли кольцегрудые перевозят дары!Знаю я, мои подданные должным образом,доброчестным обычаем 1865 встретят недругови приветят друзей!» Тут двенадцать даровдруг дружины, сын Хальфдана,поручил мореплавателю, дабы эти сокровищасвез он родичам в земли отчиеда скорей бы к нему возвращался; 1870 и тогда благородногокрепко обнял владыка Скильдинговна прощание, лобызая воителя, –и сбежала слеза по щеке седовласого,ибо старец, гадая надвое,не надеялся 1875 вновь увидетьв своем чертоге и услышать вождя,так ему полюбившегося, что не смог он сдержатьв сердце бурю слез; и не раз потомгрустью полнилась грудь правителя –вспоминался ему 1880 воин избранный.Вышел Беовульф из хором на луга,славным радуясь золотым дарам(а уж конь морской ждал хозяев,корабль на якоре); шли герои,расхваливали 1885 подношения Хродгаровы:он воистину вождь безупречный –только старость его и осилила,как и всякого смертного. Шла дружинамужей доспешных к побережию, Сцена возвращения Беовульфа очень похожа на сцену прибытия (ст. 210 след.).

и сверкали на воинах 1890 сбруи ратные,кольцекованые. Страж прибрежныйследил с утеса, как и прежде;дивясь на воинство потрясал он копьем,не грозя, но приветствуя вот идет на корабль свойрать сверкающая, 1895 гордость гаутов!И взошли они на корму круто выгнутую,нагрузили ладью на отмелии казною, и конями, и припасами воинскими,и дарами бесценными из сокровищниц Хродгарапереполнили. 1900 Корабельного Беовульфодарил караульщика золоченым мечом,дабы этим отличием, древним лезвием,страж гордился в застольях бражных.И отчалили корабельщики, и отплыли, покинулиземлю данов; 1905 взвился на мачтепарус, плащ морской, к рее крепко привязанный,древо моря скользнуло по волнам –и помчалось; ни разу над водаминепопутного не было ветра плавателям,и летел через хляби соленые 1910 прочно сбитый бортпо равнине бурь; скалы гаутскиепоказались вблизи, берег знаемый, –быстро к пристани, подгоняемый ветрами,побежал корабль! А уж там ихвстречал дозорный 1915 страж, высматривавшийв океанской дали возвращающихсяморестранников; привязал онширокореброго вервью к берегу,чтобы дерево плаваний в хляби водныене увлек отлив. 1920 Повелел тогдалюдям Беовульф, благо путь недалекий,на плечах снести золотую кладьк дому Хигелака, сына Хределя, –на приморском холме вождь с дружинойсидел в хоромах. 1925 Был дворец тот обширен, Хотя поэт и рассказывает о доме Хигелака и о его молодой и разумной жене, это описание гораздо более суммарно и неопределенно, чем описание дворца и семьи Хродгара. Датский двор – фон для подвигов героя, и все там вызывает пристальный интерес. У Хигелака же ничего существенного не происходпт, а сами по себе бытовые детали были совершенно безразличны древнеанглийским авторам. Даже Хюгд, скорее, расхваливается лишь для того, чтобы уравновесить предыдущие части и чтобы портрет умной, гибкой и прозорливой Вальхтеов не оказался единственным в своем роде.

владыка могуч, а жена его, Хюгд,и юна, и разумна, и ласкова,хоть и мало зим провела онав этом доме, дочь Хереда,наделяя без робости 1930 гаутских воиновдрагоценностями от щедрот своих.Ни гордыней, ни хитростью не подобилась ХюгдТрюд-владычице, Рассказ о Трюд и Оффе со знакомым мотивом укрощения строптивой в некоторых местах труден для понимания. Прежде всего, нет полной уверенности, что королеву звали Трюд. Рядом со словом Трюд слева в тексте стоит «mod» – «гордость», «надменность», но так как с современной точки зрения пробелы между словами в древних рукописях сравнительно произвольны, а строчные и прописные буквы не различались, то вполне вероятно, что женское имя здесь не Трюд, а Модтрюд (ср. загадочную форму Хунлафинг, ст. 1142 и примечание к нему). Кроме того, отступление, хотя и понятное по замыслу (Хюгд не похожа на Трюд), начинается совершенно неожиданно. Поэтому высказывалась гипотеза, что весь отрывок принадлежит либо другому произведению, либо, по крайней мере, другой части поэмы, а сюда попал по ошибке переписчика. Рассказы об Оффе и его жене были известны и в Англии и в Скандинавии, но детали существенно варьировались от одной версии к другой. Оффа в «Беовульфе» – сын Гармунда и отец Эомера и соответствует доисторическому англскому королю Оффе (вторая половина IV в.). Но этот Оффа был смешан в устной традиции с историческим королем Мерсии, носившим то же имя (годы правления 757–796). Легенда об Оффе и Трюд возникла еще до захвата англами (и саксами) Британии (V в.), а на острове подверглась новым изменениям. Среди датчан же она сохранилась в форме, более близкой к первоначальной. Интересно то, что в «Беовульфе» Оффа и Трюд – герои англского сказания, а все прочие персонажи имеют скандинавские корни (быть может, за исключением Вальхтеов – см. примечание к ст. 614).

той, на чье лицозаглядеться не осмеливался ни единыйиз лучших воителей, 1935 кроме конунга,ибо каждый знал: страшной кареповинный подвергнется, смертным узам,и меч, не мешкая, огласит над злосчастнымприговор Судьбы – и без жалостисмертоносное лезвие 1940 сокрушало жизнь.Не к лицу то властительнице, не пристало то женщине,даже лучшей из жен, прях согласья, Пряха согласия – кеннинг для женщины.

по злобе, наветами лишать жизнимужей неповинных! Родич Хемминга Хемминг был то ли братом Гармунда (т. е. дядей Оффы), то ли тестем Гармунда или самого Оффы. В ст. 1944 родич Хемминга – Оффа, а в 1961-м – его сын Эомер.

, Оффа,укротил ее; 1945 и за чашей медовойлюди сказывали, что смирилась,притихла злочинная с той поры, как взялюный вождь деву златоукрашеннуюв жены за море, конунг Оффав свои чертоги, 1950 там по воле отцовской,за желтыми водами, зажила она,с той поры добронравная, многовластнаяблагоденствовала, и была ей ниспосланадоля радостная, и любил еевождь дружинный, 1955 герой досточестный,из сынов земли всеизвестнейший, –так я слышал, – от моря до моряОффа славился и победами ратными,и подарками щедрыми копьеносцам-дружинникам,и в державе своей 1960 мудровластием;и таким же, как он, был внук Гармунда,родич Хемминга, в битвах яростный Эомер,покровитель воителей. Предводитель шел,и дружина за ним, от приморских песковпо знакомой дороге, 1965 прочь от берега, –светоч небесный, солнце с полднятропу озаряло. Ускоряя шаг,поспешала рать ко дворцу, где сиделюный конунг, хранитель державы,щедросердый вождь, 1970 победитель Онгентеова. Победитель Онгентеова – Хигелак. Германские воины очень часто именовались таким образом (например, Сигурд в «Старшей Эдде» – Убийца Фафнира). Онгентеов – шведский король. О сражениях между шведами и гаутами и о гибели короля будет рассказано в последних главах (и см. примечание к ст. 2379 след.).

Прежде них добежала весть до Хигелакао пришествии Беовульфа: он вернулсяживой, невредимый с бранных игрищ, –уже приближается ко дворцу друг щита,к дому отчему! 1975 Тотчас быловладыкой поведено во дворце чертогприготовить для странников, и воссели тамродич с родичем, вождь с героем,из похода вернувшимся, и, как должно,хозяина доброго 1980 витязь приветствовал.Обходили стол чаши с брагою:честных ратников медом потчевала,мореходов, дочь Хереда; Дочь Хереда. – Хюгд (см. ст. 1689).

тут же Хигелак, в зале пиршественном,их расспрашивал, 1985 ибо знать желал,что морская рать, что дружина гаутскаяна чужбине изведала: «Ты покинул нас,родич Беовульф, обуянный желаниемиспытать себя за солеными хлябямибитвой в Хеороте, 1990 что же было потом?Спас ли Хродгара ты, досточтимого конунга,от напасти всеземноизвестной?Я не верил в успех, сокрушался в душеи, страшась твоих дерзких замыслов,друг возлюбленный, 1995 умолял не искатьвстречи с чудищем, … умолял не искать встречи с чудищем… соперничать с Гренделем. – В первой части поэмы сказано иное: людей не пугала затея Беовульфа (ст. 202), они его вовсе не отговаривали от похода, а напротив, доверились добрым знаменьям (ст. 204). Беовульф и сам сообщает Хродгару (ст. 416 след.), что старейшины благословили его на подвиг. Подобные несоответствия, как уже говорилось в связи с идолопоклонством данов и ожерельем Брисингов (см. примечание к ст. 175 след. и 1204 след.), – явление не исключительное в поэме. Для данного случая оно особенно характерно (ср. еще ст. 3079 след. и примечание).

но понудить самихюжных данов соперничать с Гренделем.Слава Господу, что хранил тебяи вернул в живых!» Молвил Беовульф,отпрыск Эггтеова: 2000 «То известновождь мой Хигелак многим людям,нам повстречавшимся, как я с Гренделемпереведался в том чертоге,в ночной хоромине, в доме Скильдинга,где бесчинствовал 2005 адский выходец,– так воздал я ему, что соотчичи Гренделя,твари гнусные, искони прозябающиев прахе, проклятые, никогда не похвалятсяэтой битвой и воплем заутренним!Гостем Хродгара 2010 я вошел во дворец,в зал для пиршеств, где сын Хальфдана,как услышал мое прозвание,удостоил меня местом возлепрестолонаследника. Ликовала дружина –в жизни я не видал 2015 большей радостив бражном застолье; там хозяйка державная,миротворица, не воссев ещеза веселый стол, высылала в залюным дружинникам, им на радость,витое золото; 2020 подносила воителямдочь Хродгара чаши с медом,и я услышал имя – Фреавару; Фреавару. – Из рассказа Беовульфа Хигелаку мы узнаем множество подробностей, вне всякого сомнения специально прибереженных для этого случая. Впервые упомянута дочь Хродгара (Вальхтеов говорила только о сыновьях, а Беовульф приглашал в гости одного Хредрика – ст. 1189, 1836), впервые назван по имени Хандскио (см. примечание к ст. 741). Даже о суме Гренделя (ст. 2086) ничего еще не было известно. Рассказ Беовульфа играет, видимо, ту же роль в композиции поэмы, что и ст. 1259 след. (см. примечание к ним), но дополнительные детали делают сцену интересной и тем, кто слушал повествование с самого начала.

так ее называли, пряху мира,герои, одаренные кубком дивноукрашенным.Златоубранная 2025 эта дева обещанасыну Фроды Фрода – король хадобардов. Кто такие хадобарды, остается невыясненным. Их отождествляли и с лангобардами, и с некоторыми другими германскими племенами. Хотя в поэме об этом нет никакого упоминания, а в соответствующем рассказе Саксона Грамматика («Деяния датчан», около 1200 г.) противоборствуют другие племена и нужные сведения отсутствуют, тем не менее очень вероятно, что Фрода убил Хальфдана, отца Херогара, Хродгара и Хальги, и что сыновья убитого конунга отомстили Фроде и убили его в сражении. Во всяком случае, когда. выросли сын Фроды Ингельд и дочь Хродгара Фреавару, Хродгар попытался пресечь вражду их браком. Все дальнейшее изложено как предположение или предвиденье Беовульфа. Он не верит в план Хродгара и ясно представляет себе, как к Ингельду приедет тесть с дружиной и один из старых воинов увидит на гостях знакомые доспехи и оружье – родовое достоянье хадобардов, отбитое у них данами. Ингельд позволит разжечь в себе дух мести, и старая ненависть вспыхнет заново. Так все и случилось: хадобарды напали на данов, но были разгромлены войском Хродгара и Хродульфа. Во время этого набега и сгорел Хеорот, «предан пламени ярому в распре меж старым тестем и зятем» (ст. 83, 782). Надо добавить, что текст подлинника не дает прямого указания, действительно ли Беовульф говорит о том, что может случиться, или об уже происшедших событиях. Весь рассказ идет в настоящем времени, и это время очень часто употреблялось для описания предстоящих событий, так как в древнеанглийском не было специальных форм будущего. Но известен и так называемый praesens historicum типа «сижу я вчера и вдруг слышу…». Однако в «Беовульфе» praesens historicum не встречается (есть лишь два сомнительных случая, и в обоих, видимо, нужно исправлять текст). Кроме того, если бы формы настоящего была употреблены здесь для обозначения прошедших событий, это можно было бы истолковать лишь в одном смысле: будучи у Хродгара, Беовульф видел то, о чем рассказывает. Но такое предположение совершенно невероятно. Нельзя допустить, чтобы во время пребывания Беовульфа в Хеороте там происходили события такой первостепенной важности и о них не было бы даже упомянуто, да и сам Хеорот сгорел как раз в том конфликте. Хотя в рассказе Беовульфа есть подробности, которые, в принципе, предвидеть невозможно, подобные распри всегда возобновлялись более или менее одинаково, и Беовульфу не стоит больших усилий представить себе застолье, прерванное ссорой и сраженьем, и все, что случится дальше. Исследователи, подчеркивающие художественную цельность «Беовульфа», замечают, что намек на неудачу миротворческой деятельности Хродгара тонким образом вплетен в выбор темы для застольной песни на пиру (финнсбургский эпизод: ст. 1071 след.): датская принцесса Хильдебург тоже могла быть отдана королю Финну ради замирения, но дело кончилось новыми сраженьями и новой кровью, а сама Хильдебург вернулась на родину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я