https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



, счастливцу: за благо счелмудрый Скильдинг, хранитель державы,избежать войны, выдав девузамуж за недруга. Только редко гдепосле гибели кольцедробителя 2030 опускаются копья,смерть несущие, – и невесте желаннойне упрочить согласия, ибо вождь хадобардовне возрадуется, ни дружина,ни его сородичи, когда он войдетс молодой женой 2035 в отчий дом – и увидитгордых данов посланников,а на них златокованую сбрую древнюю,достояние хадобардское, родовое оружие,им служившее до поры, покав мечевой игре 2040 не похищено быловместе с воинами. Там, за чашей медовой,седой боец, не забывший убитыхсвоих соратников, он, печальный,глядя сумрачно на знакомый клинок,станет сердце 2045 юного витязябередить да испытывать, разжигая в немпламя кровоотмщения: „Узнаешь ли ты, друг,меч прославленный, твоего отцадрагоценный клинок, послуживший емув том сражении, 2050 где он пал,шлемоносец-воитель, в сече с данами,где, разбив нашу рать, – без отмщенья погибшую … без отмщенья… – В подлиннике стоит слово хотя и понятное («воздаяние», «отмщенье»), но нигде более не зарегистрированное. Поэтому обычно предполагают, что перед нами собственное имя Видергюльд (а имя такое известно) и что Видергюльд был вождем хадобардов в последней битве, быть может, даже отцом воина, подстрекающего Ингельда к мести.

, –беспощадные Скильдинги одержали верх?А теперь в этом зале сын убийцы сидит,той добычей кичащийся, 2055 окровавленным лезвием,тем наследьем, что по правутебе причитается!“ И такими речамираспаляет он воина, подстрекает, покудаза дела отца сын не поплатится,не падет окровавленный 2060 под ударами лезвиядан-пришелец, слуга Фреавару;хадобард же спасется, ибо знает онвсе дороги в краю отеческом.И пойдет разлад: клятвы нарушатся,вспыхнет ярость 2065 в сердце Ингельда,пыл воинственный, а любовь к женеохладеет в нем. … а любовь к жене охладеет… – Это, видимо, литота (см. примечание к ст. 1071), означающая, что он прогонит жену.

Хадобардамя не верил бы – ни в их верность,ни в дружбу с данами, ни в согласье бессрочное!А теперь пора, Беовульф очень скромно рассказывает о своей победе над Гренделем и его матерью. Германский воин хвалился не тогда, когда шел с сечи, а когда шел на нее. (Ср. примечание к ст. 678 след.)

2070 о даритель сокровищ,рассказать и о Гренделе; я поведаю,как сошлись мы с ним врукопашную:чуть запал за пригорки самоцвет небес,к нам ворвалось злое чудище,лютый недруг, 2075 в дружинный зал,где мы стражу держали; первым Хандскиопал от рук его, муж, Судьбою-владычицейобреченный на смерть, – и, припав к немумечезубым ртом, Грендель мерзостныйсоплеменника нашего 2080 разодрал в кускии насытился человечиной; но прожорливыйиз чертога дружинного не спешил бежатьсыроядец, вор без поживы,с пустой котомкой, – и ко мне протянул онруку грозную, 2085 лапу острокогтистую;на груди у него пребольшой виселкрепко сшитый мешок, хитроумно сработанныйадской тварью, кошель необъятныйиз драконьих кож, – и вот в ту мошнуон наморился 2090 затолкать и меня,безоружного, как и прочих, –да попятился, ибо в яростия встал на ноги! Долго сказывать,как я сквитывался с людоедом, –но этой битвой 2095 преумножил я,о народоправитель, славу нашего племени!Враг успел бежать – но не долго житьоставалось ему, ибо в Хеоротеон утратил плечо с предплечьем, –обессиленный 2100 в омут кинулсяадский выходец. Нас на радостиСкильдинг державный наградил золотыми пластинамии несметной казной, и воссели мы поутруза веселый пир пело воинство,ликовала рать; 2105 сам же Скильдингседой, многоопытный нам поведывало былых временах – и словам егоарфа вторила, сладкозвучное дерево, –то он пел нам … то он пел нам… сердце старца печалью полнилось… – Это место существенно дополняет наше знание о сюжетах старых песен (ср. ст. 90 след. и примечание к ним). Сохранилось несколько древнеанглийских элегий (см. еще ниже ст. 2247 след.). Не исключено, что песню о былой удали поет сам Хродгар.

песни безрадостные,то предания сказывал 2110 чудо-истинные,властитель милостивый, то с тоской вспоминалгоды минувшие, силу юности,сокрушенную временем, – сердце старцапечалью полнилось, горькой скорбьюпо невозвратимому. 2115 Так с утрапировали мы, пили брагу до вечера,а когда над хороминой тьма распростерлась,матерь Гренделя вознамериласькровью выместить смерть единственногосына, павшего 2120 в схватке с гаутами;и средь ночи это женочудовищепогубило героя неповинного –жизнь покинул старейшина ратный,старый Эскхере, – и не было поутрутело мужа 2125 пламени предано,и, оплакав сородича, даны горестныене могли на костер возложить его,ибо жертву свою в горный водоворотутащила врагиня кроваворукая.То для Хродгара, 2130 о народе пекущегося,было скорбью, горем великим;стал он жизнью твоей заклинать менявновь подвигнуться на деяние воинское:и для славы, и ради наградыв хлябях ратовать. 2135 Там, на дне морском,отыскал я злоизвестнуювод владычицу, и схватились мы с нейодин на один: океан окровавился,как в подводном чертоге снес я чудо-мечомголову чудищную, 2140 избежал якогтей остролезвых знать, инаямне смерть начертана! – и воздал мне вождь,сын Хальфдана, щедрой платой,дарами несметными! Не нарушил онблагочиния древнего, 2145 и ни в чем мнеотказа не было, – был я взысканнаследником Хальфдана, награжден за трудпо желанию моему. И теперь те сокровищая тебе от души подношу, господин мой,ибо счастье ищу 2150 лишь в твоей благосклонности:ты родня мне, – один из немногих! –добрый мой Хигелак!» В дом внести повелел онвепреглавый стяг, шлем высокий,кольчугу железную и отменный меч;молвил Беовульф: 2155 «Мне от мудрого старца,от державного Хродгара, был наказ такой:чтобы в первую голову я тебе поднесэто оружие да сказал бы,что конунг Херогар, Херогар – старший брат Хродгара (см. ст. 470).

властный Скильдинг,владел до срока 2160 этим ратным нарядом,но оставил его не наследнику,не любимому сыну всехраброму Хероварду Херовард – см. примечание к ст. 470.

, –ты хозяин сокровища!» А еще – так мне сказывали –провели напоказ через двор четырехжеребцов гнедопегих 2165 все один к одному;отдал он повелителю и коней, и оружие(так и должно дружиннику; … так и должно дружиннику… соратников и сородичей. – Это одно из многочисленных дидактических отступлений такого рода в поэме, но вполне вероятно, что оно имеет определенного адресата. Может подразумеваться Херогар, вполне отвечающий идеалу князя (ср. также ст. 19 след.), но не исключено, что это последний намек на будущую смуту в доме Скильдингов (см. примечания к ст. 1018, 1181, 1228).

не плести на соседейсетей хитрости, ни коварных ков,козней душегубительных, на соратников и сородичей!),– предан Хигелаку 2170 был племянник его,и пеклись они друг о другево всяком деле! И еще я слыхал:преподнес он Хюгд шейный обруч,подарок Вальхтеов, … шейный обруч, подарок Вальхтеов – см. ст. 1204 след.

а в придачу – трехтонконогих коней 2175 в ратной упряжи;золотое кольцо украшало с тех поршею владычицы. Таковым оказалсясын Эггтеова, Таковым оказался сын Эггтеова… – Это описание молодого Беовульфа неожиданно. До сих пор было известно лишь о его подвигах. «Мне ратное дело с детства знакомо», – говорит он Хродгару (ст. 409–410). Он прославился битвами с морскими чудовищами (ст. 423 след.) и искусством плавать (ст. 530 след. – состязание с Брекой). Хродгар тоже знал Беовульфа еще совсем юным (ст. 373), но не вспомнил о том, что мальчик был вялым и слабым (в таком случае он едва ли бы вверил гостю Хеорот и скорее поддержал бы Унферта – правда, он и не прервал его!). В принципе легко себе представить робкого мальчика, превратившегося в могучего воина, но сам поэт и его слушатели не замечали несообразности рассказа. Устная традиция знает два мотива: герой, очень рано, иногда даже в колыбели, совершающий сверхъестественные подвиги, и герой, ничем не примечательный в детстве, но вырастающий доблестным мужем. В «Беовульфе» представлены оба мотива, и сказитель не позаботился, чтобы между ними было соответствие. Но, при всех обстоятельствах, важен взгляд поэта на нравы века и его неодобрительная оценка грубости современников. Уже став героем и привыкнув к пирам, Беовульф сохранил презрение к пьяному бахвальству окружающих (ср. его первое обращение к Унферту, ст. 530 след. и 1466 след.) и то глубокое миролюбие, которое может себе позволить только очень сильный человек.

в битвах доблестный,в делах добродетельный: он в медовых застольяхне губил друзей, 2180 не имел на умезлых намерений, – воин, взысканныйпромыслом Божьим и под небом сильнейшийиз сынов земли, незлобив были кроток сердцем. Прежде гаутыпрезирали его и бесчестили, 2185 и на пиршествахобходил его вождь дружинныйсвоей благосклонностью, ибо слабым казался они беспомощным, бесполезным в бою;но теперь он за прежнее получил с лихвойвоздаяние! 2190 Конунг Хигелакповелел внести в зал дружинныйнаследие Хределя Наследие Хределя – меч, описанный в следующих строках (Хредель – отец Хигелака и дед Беовульфа; ср. ст. 376 и примечание).

златоблещущее –тот, единственный из гаутских мечей,наилучшее лезвие, – и отдал клинокво владение Беовульфу; 2195 и отрезал емусемь тысяч земли Семь тысяч земли. – Мерой земельной площади, подразумеваемой здесь, был хид (hid), равный примерно 120 акрам. Надел Беовульфа составил целое королевство (семь тысяч хидов было в Северной Мерсии).

вместе с домом,с чертогом престольным, сообща они правили,сонаследники, и дружиной и землями,но державой владел только конунг,законный владыка. 2200 И случилось такпо прошествии лет, что и Хигелак сгинул,и Хардред от меча погиб Хигелак сгинул, и Хардред // от меча погиб. – Хигелак пал в своем несчастном франкском походе (ст. 1204 след.), а его сын Хардред – в войне со шведами (ст. 2383) – см. примечание к ст. 2379 след.

, –под стеной щитов пал наследникдружиноводителя, когда рать своювел в сражение 2205 против воинстважестоких Скильвингов, Скильвинги – шведская династия, шведы.

сгинул в битвеплемянник Херерика. Херерик – дядя Хардреда, брат Хюгд.

И воспринял тогдавласть державную конунг Беовульф:пять десятков зим Пять десятков зим – такое же условное число, как и в предыдущих случаях (ср. примечание к ст. 1769).

мудро правил онмирным краем 2210 (2210–2231) – Текст этих строк, особенно последних пяти, дошел в очень плохом состоянии.

и состарился.В те поры дракон, змей, исчадье тьмы,там явился, хранитель клада, скрытогов неприступных горах среди каменных круч,где дорога человеку заказана;лишь однажды 2215 к тем богатствам языческимнекий смертный посмел проникнуть,и покуда уставший страж беспечно спал,вор успел золоченую чашу выкрасть,умыкнуть из сокровищницы драгоценный сосуд –вот начало злосчастья 2220 вот причиналюдских печалей! Не от добра онизбрал опасную тропу, дорогук норе драконьей, но, нерадивыйслуга старейшины, Нерадивый слуга старейшины. – Не вполне ясно социальное положение вора, навлекшего на гаутов гнев дракона. Скорее всего, это был раб (т. е. пленный, взятый на войне), бежавший от правосудия. Он украл чашу из клада и ее ценой купил себе прощенье (ст. 2281–2282). Впоследствии, когда уже ничего нельзя было исправить, чашу отдали Беовульфу (ст. 2404 след.).

он, провинившись,бежал от кары, 2225 ища пристанищав дальней пещере. Беглец злосчастливыйнезваным гостем вошел под своды –и страх и ужас его обуяли,но, вспять пустившись, он, многогрешный,успел, однако, 2230 из той сокровищницыпохитить чашу… одну из множествазахороненных в земле издревле.В дни стародавние последний отпрысквеликого рода, гордый воитель,чье племя сгинуло, 2235 сокрыл заботливов кладохранилище сокровища родичей:их всех до срока смерть поразила,и страж, единственный их переживший,дружину оплакивал, в душе предчувствуяту же участь 2240 не долго он сможетбогатствам радоваться. Курган возвысился,свеженасыпанный близ моря на мысе,в укромном месте между утесами;и там сложил он пластины золота,казну дружинную 2245 и достояньекольцедарителя, творя над кладомзаклятья великие: Речь последнего из оставшихся в живых – блестящий пример древнеанглийской элегии (ср. примечание к ст. 2108 след.). Скоро в положении гибнущего племени будут гауты, и элегия текстом и настроением готовит слушателя к развязке.

«Земля! отнынехрани драгоценности, в тебе добытые,коль скоро люди хранить их не могут!Смерть кроволитная, 2250 война истратиламоих родовичей; не видеть им большечертога пиршественного, не встанут воиныс мечами на страже, некому нынелощить до блеска чеканные кубки, –ушли герои! 2255 и позолотана гордых шлемах скоро поблекнет –уснули ратники, что прежде чистилижелезо сражений, – и вместе с нимидоспехи крепкие, предохранявшиев игре копейной 2260 от жал каленых,в земле истлеют – кольчуга с витяземне разлучится! Не слышно арфы,не вьется сокол … не вьется сокол… – Соколов приручали в Швеции уже в VII в., в Англии искусство соколиной охоты распространилось в конце VIII в.

в высоком зале,и на дворе не топочут кони, –все похитила, 2265 всех истратиласмертная пагуба!» Так в одиночествеи днем и ночью, живой, он оплакивалплемя сгинувшее, покуда в сердце егоне хлынула смерть потоком.Клад незарытый 2270 стал достояниемстарого змея, гада голого,гладкочешуйного, что над горамипарил во мраке палящим облаком,ужас вселяя в людские души, –ему предначертано 2275 стеречь языческихмогильников золото, хотя и нет емув том прибытка; и триста зим он,змей, бич земнородных, берег сокровища,в кургане сокрытые, покуда грабительне разъярил его, 2280 вор дерзкий,слуга, похитивший из клада кубок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я