Установка сантехники, достойный сайт
Хорошая фигура, отлично сядящий голубой костюм, синий замшевый кошелек, шляпка с красными полями, надетая набекрень, длинные темные ресницы...
- Заметил бы я такой персонаж? - с энтузиазмом подхватил дежурный. Даже когда я слушаю, как вы ее описываете, у меня слюнки текут. Так что с ней?
- Ничего, если вы ее не заметили.
- Не думаю, чтобы она здесь парковалась. Говорите, это было утром?
- Почти ровно в десять сегодня утром.
- Не думаю. Мы не так заняты в десять утра. Только когда улицы становятся полны машин, они начинают сюда подъезжать.
Мейсон поблагодарил его, заплатил за машину, проехал квартал и продогнал машину к стоянке через улицу от банка.
- Вы были здесь сегодня в десять утра? - спросил он дежурного.
Тот поколебался, прежде чем ответить. Мейсон сказал:
- Если да, то вам полагается награда в пять долларов.
- Это другое дело. А за что награда?
- Я пытаюсь кое-что выяснить о девушке дет двадцати - двадцати двух. Голубой костюм, хорошая фигура, синий замшевый кошелек, синие перчатки, шляпка набекрень, которая...
- Что вы хотите о ней знать?
- Все, что можно. Вы ее помните?
- Кажется, да. А как насчет пяти монет?
- Небольшая информация о марке и модели машины, на которой она приехала, и все в таком роде.
Дежурный ухмыльнулся:
- Давайте пять зеленых, приятель!
Мейсон дал ему пятидолларовую бумажку.
- Это "крайслер", взятый напрокат в местном агентстве. Названия агентства не знаю. Я ее запомнил, потому что хорошенькая особа, вот я и отнесся к ней внимательно. Иногда так что-то получаешь.
- На этот раз вы что-то получили? - осведомился Мейсон.
- Улыбку.
- И все?
- Этого достаточно.
- Сыграйте на скачках на эти пять зеленых, - предложил Мейсон. Может, повезет.
- Может, сыграю. Спасибо.
Из будки Мейсон позвонил в контору Дрейка. Когда тот ответил ему, он сказал:
- Пол, я хочу, чтоб ты проверил агентства по прокату автомобилей. Надо, чтоб ты узнал все, что сможешь, о женщине лет двадцати двух или двадцати трех, которая брала машину сегодня утром. - Он быстро описал ее. - Она могла назваться Милфорд - или другой фамилией. Она брала открытый "крайслер", и я хочу, чтоб ты проверил все подобные учреждения в городе, да поживее.
- О'кей, - сказал Дрейк. - Что-нибудь еще?
- Все. Что нового у тебя?
- Я не очень-то продвинулся, Перри, - уныло сказал Дрейк. - Мне еще не удалось достать фотографию миссис Оллред. Патриция Фэксон ушла из дому сегодня в девять утра и еще не вернулась. Никто точно не знает, где она. Я обнаружил место, где останавливалась сбежавшая парочка. Если это действительно сбежавшая парочка, а не двое хитрецов, которые специально пудрят всем мозги.
- Как это? - спросил Мейсон.
- Эта парочка, - сообщил Дрейк, - появилась в мотеле в Спрингфилде вскоре после полуночи в субботу. Им нужен был двойной номер. В мотеле оставался только один такой. Они его заняли. Машину вела женщина, и она взяла на себя все переговоры и регистрацию. Мужчина сидел в машине сложа руки, очевидно, слишком разленился, чтобы пошевелиться, и не проявлял ни малейшего интереса к происходящему. Женщина записалась как "Р.Г.Флитвуд с сестрой" и сказала, что они занймут домик на две ночи. Утром в воскресенье женщина пришла в контору мотеля и спросила насчет проката посуды, а также, где находится бакалея, которая открыта в воскресенье.
- В том доме, который они заняли, есть кухня? - спросил Мейсон.
- Именно. Мотель предоставил ей комплект посуды, и ей объяснили, где она может купить продукты. Она уехала и вернулась с большой корзиной продуктов на сиденье.
- Мужчина с ней ездил?
- Нет. Она сказала, что он спит, он любит поспать подольше в воскресное утро. Женщина, очевидно, стряпала в воскресенье и сегодня утром. В девять тридцать она вернула посуду, тщательно вымытую и вытертую, объявила, что они уезжают, - и они исчезли в скором времени после того. Никто не знает, в каком направлении они уехали.
- Значит, они приехали около полуночи в субботу? - переспросил Мейсон.
- Верно. Возможно, было полпервого. Я думаю, отсюда в Спрингфилд добрых два часа пути, значит они могли выехать около - ну, скажем, около десяти в субботу вечером, и, учитывая, что они прибыли в Спрингфилд в полпервого или около того, можно сказать, что они выехали из города самое позднее в десять тридцать.
- И женщине нужен был двойной номер?
- Да, и она настаивала, чтобы там было три отдельных кровати.
- Зачем ей три отдельных кровати для себя и своего брата?
- Не сказала. Сказала только, что нужен двойной номер, желательно, с двуспальной кроватью и двумя односпальными. Естественно, в такое время ночи служащие мотеля не спрашивают у приезжающих, сколько их там. Они исходили из того, что нужнот три кровати, и соответственно взяли плату.
- А как насчет описаний внешности? - поинтересовался Мейсон.
- Сравню описания, как только их получу, - заверил Дрейк. - Конечно, все это могут быть маневры для отвлечения внимания. Имею также кое-что по телеграмме. Эту телеграмму отправила из Спрингфилда женщина - по телефону со станции. Ей сказали, что стоимость телеграммы - сорок центов, и она опустила куда нужно сорок центов мелочью. Это все, что в "Уэстерн Юнион" об этом знают.
Мейсон засмеялся и сказал:
- Банк без колебаний принимает телеграммы как подтверждение чека, а теперь выясняется, что телеграмма свидетельствует о подлинности не больше, чем голос, который диктовал текст по телефону. Кто подтвердит, что он принадлежал Лоле Фэксон Оллред?
- Верно, - согласился Дрейк. - О мужчине я ничего больше не узнал. Его видели только в машине, когда они прибыли.
- Подходящее поведение для человека, который сбежал с чужой женой, заметил Мейсон. - Он не проявлял интереса к устройству?
- Нет, пока женщина этим занималась, он просто сидел в машине, откинувшись на сиденье.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Покорпи над этой взятой напрокат машиной. Я хочу выследить эту девицу. Машина была взята сегодня утром, возможно, около девяти, наверно, ее еще не сдали. Займи побольше людей, чтобы, когда она вернет машину, можно было установить за ней слежку.
- О'кей, Перри, займу этим несколько человек.
- И начни проверять отели, туристские лагеря, мотели и все прочее, чтобы найти след парочки, - напомнил Мейсон.
Дрейк сказал раздраженно:
- А какого черта еще мы делаем, как ты думаешь, Перри?
- Может быть, продумываете другие способы грабить вкладчиков банков, - сказал Мейсон и повесил трубку.
6
Было три тридцать, когда незарегистрированный телефон Мейсона резко зазвонил. Этот телефон стоял у него на столе. Только Делла Стрит и Пол Дрейк знали этот номер, и адвокат, потянувшись к аппарату, ответил:
- Да, Пол. Что случилось?
Голос Дрейка, резкий от нетерпения, произнес:
- Мы засекли девицу, которая брала сегодня машину в агентстве, Перри!
- Здорово, - сказал Мейсон. - И что же?
- Она взяла ее сегодня в девять утра, назвалась Джейн Смит и дала фальшивый адрес в Денвере, - сообщил Дрейк. - Она заплатила задаток и сказала, что вернет машину около двух часов дня. Мы это обнаружили примерно через час после того, как мои люди взялись за работу. Я тебя не известил, потому что ничего особенного в то время еще не было известно. Я только отправил оперативников проследить за ней, когда она вернет машину.
- Продолжай, - Мейсон внимательно слушал.
- Она вернулась около часа назад, - сказал Дрейк, - и хотела оформить бумаги, чтобы взять машину на неделю. Сказала, что собирается пожить за городом и что особенно много миль на машине не сделает, но будет ездить туда-сюда. Агентство заключило с ней договор, и, конечно, мои ребята пошли за ней, как только она ушла.
- У нее появилась мысль, что за ней хвост?
- Не думаю.
- Куда она направилась?
- Еще не знаю, Перри. Мои ребята следят за ней. Я занял этой работенкой парочку хороших мужиков, они ее выследят. Я просто хотел убедиться, что ты наготове.
- Это та самая женщина?
- Нет вопроса. Описание подходит тютелька в тютельку. Это единственный "крайслер", который был сдан, а женщина подходит к твоему описанию. Для меня это ясно как день.
- Для меня тоже, - согласился Мейсон.
- О'кей. Новости могут быть теперь каждую минуту.
Адвокат повесил трубку, а Делла Стрит сообщила:
- Герти сказала, что в конторе ждет Джордж Джером.
- Джером? - нахмурился Мейсон.
- Партнер мистера Оллреда по делам рудников. Он хочет тебя видеть, но не говорит, по какому поводу. Утверждает, что это весьма конфиденциально.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Будь готова к звонку Пола Дрейка. Как только мы выследим эту женщину с "крайслером", я хочу ее увидеть. Зови Джерома.
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы пригласить Джерома в личный кабинет Мейсона. Джордж Джером проявлял признаки нетерпения: это был человек, который не привык где бы то ни было и кого бы то ни было ждать. Вошел высокий широкоплечий мужчина, довольно костлявый, скуластый. Из-под мохнатых бровей холодно и оценивающе глядели на мир светло-карие глаза. На вид ему было лет пятьдесят пять - шестьдесят, и, несмотря на возраст, от него исходило ощущение огромной внутренней силы.
- Садитесь, - пригласил адвокат. - Я и сам хотел вас видеть.
- По поводу чего?
Мейсон улыбнулся:
- По тому же делу, по какому вы хотели видеть меня.
Джером не ответил на улыбку Мейсона:
- Если вы телепат, вряд ли мне есть смысл что-то говорить.
Джером устроился в большом кресле, и размеры этого человека словно уменьшили кресло, лишив его даже видимости комфорта.
- Что задумал Оллред? - спросил Джером.
- Боюсь, что не могу вам в этом помочь, - ответил Мейсон.
- Вы что, адвокат Оллреда?
- Нет.
- А чей?
- На этот раз, - сказал Мейсон, - думаю, нет нужды играть в прятки относительно имени моего клиента. Я адвокат миссис Оллред.
- Вы лично видели Лолу Оллред?
- Почему вас это интересует?
- Просто хотел это знать.
- А вы говорили с Оллредом? - спросил Мейсон.
- Я его выслушал.
- Вы его компаньон?
- В некотором роде - да. То есть, я его компаньон в некоторых вопросах. Мы собираемся расстаться, ликвидируем дело. Предполагалось, что мы закончим с делами к субботе. Он хотел сделать мне одно предложение. Я не желал действовать, пока не переговорю с Флитвудом.
- Могу я спросить о чем?
- Он умный мальчик. Он был правой рукой Оллреда, но, если бы я выкупил долю Оллреда, я думаю, что Боб Флитвуд стал бы работать со мной. Думаю, стал бы. Я хотел убедиться.
- Он такой ценный работник?
- Он досконально разбирается в этом деле.
- Значит, ваше намерение - выкупить долю Оллреда?
- Я этого не сказал.
- Вы это подразумевали.
- Подразумевать не значит сказать. Вы говорили лично с Лолой Оллред?
- Зачем вы возвращаетесь к этому вопросу?
- Затем что вы его избегаете.
Мейсон засмеялся. Джером сказал:
- Вы крепкий орешек, Мейсон.
Адвокат покачал головой:
- Лесть вас далеко не уведет, мистер Джером.
- А что уведет?
- Откровенность.
- Хорошо, попробую, - согласился Джером. - Я хочу, чтобы вы поймали Флитвуда. Хочу конфиденциально поговорить с ним и узнать, перейдет ли он на мою сторону и будет ли играть по-моему. Когда я берусь за работу, я хочу иметь самую большую выгоду. И если уж я взялся за дело, я стою на этом до конца. Мне не нравится Оллред. Вечно он виляет. Вы заключаете с ним соглашение, а он это понимает по-своему и никогда ничего не подписывает. Всегда говорит, что это дело его адвоката, а тот ставит палки в колеса как может. Боб Флитвуд хороший парень. Оллред говорит, будто Боб сбежал с его женой. Если вас интересует мое мнение, я скажу, что Бобу это просто навязали. Думаю, что у миссис Оллред могло что-то к нему возникнуть, и, когда парень об этом узнал, она увезла его. Я этого не утверждаю, знаете ли, но это одно из объяснений.
- Есть другое?
- Да.
- Какое?
- Другое объяснение - что миссис Оллред вообще нет в живых, а Боб ищет подходящую причину ее исчезновения. Вы юрист. Я не собираюсь ставить за вас все точки над "i", Мейсон, я просто подаю вам идею.
- А где в таком случае Флитвуд?
- Вот теперь, - заметил Джером, - вы начинаете говорить так, как я от вас и ждал.
- Да? - поднял брови Мейсон.
- У меня к вам предложение, Мейсон, - сказал Джером. - Если вы дадите мне шанс поговорить с Бобом Флитвудом прежде, чем его увидит Оллред, я вам плачу тысячу долларов. А если мне удастся убедить его и Флитвуд окажется на моей стороне, вы получите две тысячи. Нанимайте детективов, если нужно. За деньгами я не постою - если это будет в пределах тысячи долларов.
- Это хорошо, - сказал Мейсон, - но я не могу согласиться на работу, которая может повредить интересам моей клиентки.
- Знаю, что не можете. Мне известна ваша репутация, Мейсон. Вы чисты, как собачий зуб, и цепки, как стальной капкан. Потому я к вам и пришел. Вы представляете интересы миссис Оллред. Так и делайте, но, если обнаружите, что можете мне помочь, примите мое предложение. Если вы поверенный миссис Оллред, она рано или поздно свяжется с вами. Если Боб Флитвуд сбежал с ней, вы получите шанс передать ему что-то на словах через нее - или лично. Передайте, что я должен с ним увидеться. Вот и все. А если Лолы Оллред нет в живых, проведите расследование и найдтите Флитвуда. Предложение остается в силе, так или иначе.
- Что заставляет вас думать, что миссис Оллред нет в живых?
Джером многозначительно посмотрел на Мейсона и подмигнул.
- Думаю, я ясно изложил свое предложение, мистер Мейсон. - Он повернулся к Делле Стрит: - Вы все ясно поняли, юная леди?
Она кивнула.
- Прекрасно. Как отсюда выйти?
Мейсон указал ему выход.
- Вот моя карточка, мистер Мейсон, - сказал Джером. - Здесь номер телефона, по которому вы можете позвонить. Я буду держать кого-то у этого телефона день и ночь, двадцать четыре часа в сутки. В ту же минуту, как вы наберете этот номер, вы вступите в контакт со мной. И можете сообщить об этом Флитвуду - скажите ему, черт возьми, что мне от него нужно. Флитвуд знает меня, и знает Оллреда. Спасибо, Мейсон. Всего хорошего.
И Джером покинул кабинет, не утруждая себя рукопожатием и не оглядываясь.
Мейсон повернулся было к Делле Стрит, но, прежде чем он заговорил, снова зазвонил его незарегистрированный телефон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
- Заметил бы я такой персонаж? - с энтузиазмом подхватил дежурный. Даже когда я слушаю, как вы ее описываете, у меня слюнки текут. Так что с ней?
- Ничего, если вы ее не заметили.
- Не думаю, чтобы она здесь парковалась. Говорите, это было утром?
- Почти ровно в десять сегодня утром.
- Не думаю. Мы не так заняты в десять утра. Только когда улицы становятся полны машин, они начинают сюда подъезжать.
Мейсон поблагодарил его, заплатил за машину, проехал квартал и продогнал машину к стоянке через улицу от банка.
- Вы были здесь сегодня в десять утра? - спросил он дежурного.
Тот поколебался, прежде чем ответить. Мейсон сказал:
- Если да, то вам полагается награда в пять долларов.
- Это другое дело. А за что награда?
- Я пытаюсь кое-что выяснить о девушке дет двадцати - двадцати двух. Голубой костюм, хорошая фигура, синий замшевый кошелек, синие перчатки, шляпка набекрень, которая...
- Что вы хотите о ней знать?
- Все, что можно. Вы ее помните?
- Кажется, да. А как насчет пяти монет?
- Небольшая информация о марке и модели машины, на которой она приехала, и все в таком роде.
Дежурный ухмыльнулся:
- Давайте пять зеленых, приятель!
Мейсон дал ему пятидолларовую бумажку.
- Это "крайслер", взятый напрокат в местном агентстве. Названия агентства не знаю. Я ее запомнил, потому что хорошенькая особа, вот я и отнесся к ней внимательно. Иногда так что-то получаешь.
- На этот раз вы что-то получили? - осведомился Мейсон.
- Улыбку.
- И все?
- Этого достаточно.
- Сыграйте на скачках на эти пять зеленых, - предложил Мейсон. Может, повезет.
- Может, сыграю. Спасибо.
Из будки Мейсон позвонил в контору Дрейка. Когда тот ответил ему, он сказал:
- Пол, я хочу, чтоб ты проверил агентства по прокату автомобилей. Надо, чтоб ты узнал все, что сможешь, о женщине лет двадцати двух или двадцати трех, которая брала машину сегодня утром. - Он быстро описал ее. - Она могла назваться Милфорд - или другой фамилией. Она брала открытый "крайслер", и я хочу, чтоб ты проверил все подобные учреждения в городе, да поживее.
- О'кей, - сказал Дрейк. - Что-нибудь еще?
- Все. Что нового у тебя?
- Я не очень-то продвинулся, Перри, - уныло сказал Дрейк. - Мне еще не удалось достать фотографию миссис Оллред. Патриция Фэксон ушла из дому сегодня в девять утра и еще не вернулась. Никто точно не знает, где она. Я обнаружил место, где останавливалась сбежавшая парочка. Если это действительно сбежавшая парочка, а не двое хитрецов, которые специально пудрят всем мозги.
- Как это? - спросил Мейсон.
- Эта парочка, - сообщил Дрейк, - появилась в мотеле в Спрингфилде вскоре после полуночи в субботу. Им нужен был двойной номер. В мотеле оставался только один такой. Они его заняли. Машину вела женщина, и она взяла на себя все переговоры и регистрацию. Мужчина сидел в машине сложа руки, очевидно, слишком разленился, чтобы пошевелиться, и не проявлял ни малейшего интереса к происходящему. Женщина записалась как "Р.Г.Флитвуд с сестрой" и сказала, что они занймут домик на две ночи. Утром в воскресенье женщина пришла в контору мотеля и спросила насчет проката посуды, а также, где находится бакалея, которая открыта в воскресенье.
- В том доме, который они заняли, есть кухня? - спросил Мейсон.
- Именно. Мотель предоставил ей комплект посуды, и ей объяснили, где она может купить продукты. Она уехала и вернулась с большой корзиной продуктов на сиденье.
- Мужчина с ней ездил?
- Нет. Она сказала, что он спит, он любит поспать подольше в воскресное утро. Женщина, очевидно, стряпала в воскресенье и сегодня утром. В девять тридцать она вернула посуду, тщательно вымытую и вытертую, объявила, что они уезжают, - и они исчезли в скором времени после того. Никто не знает, в каком направлении они уехали.
- Значит, они приехали около полуночи в субботу? - переспросил Мейсон.
- Верно. Возможно, было полпервого. Я думаю, отсюда в Спрингфилд добрых два часа пути, значит они могли выехать около - ну, скажем, около десяти в субботу вечером, и, учитывая, что они прибыли в Спрингфилд в полпервого или около того, можно сказать, что они выехали из города самое позднее в десять тридцать.
- И женщине нужен был двойной номер?
- Да, и она настаивала, чтобы там было три отдельных кровати.
- Зачем ей три отдельных кровати для себя и своего брата?
- Не сказала. Сказала только, что нужен двойной номер, желательно, с двуспальной кроватью и двумя односпальными. Естественно, в такое время ночи служащие мотеля не спрашивают у приезжающих, сколько их там. Они исходили из того, что нужнот три кровати, и соответственно взяли плату.
- А как насчет описаний внешности? - поинтересовался Мейсон.
- Сравню описания, как только их получу, - заверил Дрейк. - Конечно, все это могут быть маневры для отвлечения внимания. Имею также кое-что по телеграмме. Эту телеграмму отправила из Спрингфилда женщина - по телефону со станции. Ей сказали, что стоимость телеграммы - сорок центов, и она опустила куда нужно сорок центов мелочью. Это все, что в "Уэстерн Юнион" об этом знают.
Мейсон засмеялся и сказал:
- Банк без колебаний принимает телеграммы как подтверждение чека, а теперь выясняется, что телеграмма свидетельствует о подлинности не больше, чем голос, который диктовал текст по телефону. Кто подтвердит, что он принадлежал Лоле Фэксон Оллред?
- Верно, - согласился Дрейк. - О мужчине я ничего больше не узнал. Его видели только в машине, когда они прибыли.
- Подходящее поведение для человека, который сбежал с чужой женой, заметил Мейсон. - Он не проявлял интереса к устройству?
- Нет, пока женщина этим занималась, он просто сидел в машине, откинувшись на сиденье.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Покорпи над этой взятой напрокат машиной. Я хочу выследить эту девицу. Машина была взята сегодня утром, возможно, около девяти, наверно, ее еще не сдали. Займи побольше людей, чтобы, когда она вернет машину, можно было установить за ней слежку.
- О'кей, Перри, займу этим несколько человек.
- И начни проверять отели, туристские лагеря, мотели и все прочее, чтобы найти след парочки, - напомнил Мейсон.
Дрейк сказал раздраженно:
- А какого черта еще мы делаем, как ты думаешь, Перри?
- Может быть, продумываете другие способы грабить вкладчиков банков, - сказал Мейсон и повесил трубку.
6
Было три тридцать, когда незарегистрированный телефон Мейсона резко зазвонил. Этот телефон стоял у него на столе. Только Делла Стрит и Пол Дрейк знали этот номер, и адвокат, потянувшись к аппарату, ответил:
- Да, Пол. Что случилось?
Голос Дрейка, резкий от нетерпения, произнес:
- Мы засекли девицу, которая брала сегодня машину в агентстве, Перри!
- Здорово, - сказал Мейсон. - И что же?
- Она взяла ее сегодня в девять утра, назвалась Джейн Смит и дала фальшивый адрес в Денвере, - сообщил Дрейк. - Она заплатила задаток и сказала, что вернет машину около двух часов дня. Мы это обнаружили примерно через час после того, как мои люди взялись за работу. Я тебя не известил, потому что ничего особенного в то время еще не было известно. Я только отправил оперативников проследить за ней, когда она вернет машину.
- Продолжай, - Мейсон внимательно слушал.
- Она вернулась около часа назад, - сказал Дрейк, - и хотела оформить бумаги, чтобы взять машину на неделю. Сказала, что собирается пожить за городом и что особенно много миль на машине не сделает, но будет ездить туда-сюда. Агентство заключило с ней договор, и, конечно, мои ребята пошли за ней, как только она ушла.
- У нее появилась мысль, что за ней хвост?
- Не думаю.
- Куда она направилась?
- Еще не знаю, Перри. Мои ребята следят за ней. Я занял этой работенкой парочку хороших мужиков, они ее выследят. Я просто хотел убедиться, что ты наготове.
- Это та самая женщина?
- Нет вопроса. Описание подходит тютелька в тютельку. Это единственный "крайслер", который был сдан, а женщина подходит к твоему описанию. Для меня это ясно как день.
- Для меня тоже, - согласился Мейсон.
- О'кей. Новости могут быть теперь каждую минуту.
Адвокат повесил трубку, а Делла Стрит сообщила:
- Герти сказала, что в конторе ждет Джордж Джером.
- Джером? - нахмурился Мейсон.
- Партнер мистера Оллреда по делам рудников. Он хочет тебя видеть, но не говорит, по какому поводу. Утверждает, что это весьма конфиденциально.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Будь готова к звонку Пола Дрейка. Как только мы выследим эту женщину с "крайслером", я хочу ее увидеть. Зови Джерома.
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы пригласить Джерома в личный кабинет Мейсона. Джордж Джером проявлял признаки нетерпения: это был человек, который не привык где бы то ни было и кого бы то ни было ждать. Вошел высокий широкоплечий мужчина, довольно костлявый, скуластый. Из-под мохнатых бровей холодно и оценивающе глядели на мир светло-карие глаза. На вид ему было лет пятьдесят пять - шестьдесят, и, несмотря на возраст, от него исходило ощущение огромной внутренней силы.
- Садитесь, - пригласил адвокат. - Я и сам хотел вас видеть.
- По поводу чего?
Мейсон улыбнулся:
- По тому же делу, по какому вы хотели видеть меня.
Джером не ответил на улыбку Мейсона:
- Если вы телепат, вряд ли мне есть смысл что-то говорить.
Джером устроился в большом кресле, и размеры этого человека словно уменьшили кресло, лишив его даже видимости комфорта.
- Что задумал Оллред? - спросил Джером.
- Боюсь, что не могу вам в этом помочь, - ответил Мейсон.
- Вы что, адвокат Оллреда?
- Нет.
- А чей?
- На этот раз, - сказал Мейсон, - думаю, нет нужды играть в прятки относительно имени моего клиента. Я адвокат миссис Оллред.
- Вы лично видели Лолу Оллред?
- Почему вас это интересует?
- Просто хотел это знать.
- А вы говорили с Оллредом? - спросил Мейсон.
- Я его выслушал.
- Вы его компаньон?
- В некотором роде - да. То есть, я его компаньон в некоторых вопросах. Мы собираемся расстаться, ликвидируем дело. Предполагалось, что мы закончим с делами к субботе. Он хотел сделать мне одно предложение. Я не желал действовать, пока не переговорю с Флитвудом.
- Могу я спросить о чем?
- Он умный мальчик. Он был правой рукой Оллреда, но, если бы я выкупил долю Оллреда, я думаю, что Боб Флитвуд стал бы работать со мной. Думаю, стал бы. Я хотел убедиться.
- Он такой ценный работник?
- Он досконально разбирается в этом деле.
- Значит, ваше намерение - выкупить долю Оллреда?
- Я этого не сказал.
- Вы это подразумевали.
- Подразумевать не значит сказать. Вы говорили лично с Лолой Оллред?
- Зачем вы возвращаетесь к этому вопросу?
- Затем что вы его избегаете.
Мейсон засмеялся. Джером сказал:
- Вы крепкий орешек, Мейсон.
Адвокат покачал головой:
- Лесть вас далеко не уведет, мистер Джером.
- А что уведет?
- Откровенность.
- Хорошо, попробую, - согласился Джером. - Я хочу, чтобы вы поймали Флитвуда. Хочу конфиденциально поговорить с ним и узнать, перейдет ли он на мою сторону и будет ли играть по-моему. Когда я берусь за работу, я хочу иметь самую большую выгоду. И если уж я взялся за дело, я стою на этом до конца. Мне не нравится Оллред. Вечно он виляет. Вы заключаете с ним соглашение, а он это понимает по-своему и никогда ничего не подписывает. Всегда говорит, что это дело его адвоката, а тот ставит палки в колеса как может. Боб Флитвуд хороший парень. Оллред говорит, будто Боб сбежал с его женой. Если вас интересует мое мнение, я скажу, что Бобу это просто навязали. Думаю, что у миссис Оллред могло что-то к нему возникнуть, и, когда парень об этом узнал, она увезла его. Я этого не утверждаю, знаете ли, но это одно из объяснений.
- Есть другое?
- Да.
- Какое?
- Другое объяснение - что миссис Оллред вообще нет в живых, а Боб ищет подходящую причину ее исчезновения. Вы юрист. Я не собираюсь ставить за вас все точки над "i", Мейсон, я просто подаю вам идею.
- А где в таком случае Флитвуд?
- Вот теперь, - заметил Джером, - вы начинаете говорить так, как я от вас и ждал.
- Да? - поднял брови Мейсон.
- У меня к вам предложение, Мейсон, - сказал Джером. - Если вы дадите мне шанс поговорить с Бобом Флитвудом прежде, чем его увидит Оллред, я вам плачу тысячу долларов. А если мне удастся убедить его и Флитвуд окажется на моей стороне, вы получите две тысячи. Нанимайте детективов, если нужно. За деньгами я не постою - если это будет в пределах тысячи долларов.
- Это хорошо, - сказал Мейсон, - но я не могу согласиться на работу, которая может повредить интересам моей клиентки.
- Знаю, что не можете. Мне известна ваша репутация, Мейсон. Вы чисты, как собачий зуб, и цепки, как стальной капкан. Потому я к вам и пришел. Вы представляете интересы миссис Оллред. Так и делайте, но, если обнаружите, что можете мне помочь, примите мое предложение. Если вы поверенный миссис Оллред, она рано или поздно свяжется с вами. Если Боб Флитвуд сбежал с ней, вы получите шанс передать ему что-то на словах через нее - или лично. Передайте, что я должен с ним увидеться. Вот и все. А если Лолы Оллред нет в живых, проведите расследование и найдтите Флитвуда. Предложение остается в силе, так или иначе.
- Что заставляет вас думать, что миссис Оллред нет в живых?
Джером многозначительно посмотрел на Мейсона и подмигнул.
- Думаю, я ясно изложил свое предложение, мистер Мейсон. - Он повернулся к Делле Стрит: - Вы все ясно поняли, юная леди?
Она кивнула.
- Прекрасно. Как отсюда выйти?
Мейсон указал ему выход.
- Вот моя карточка, мистер Мейсон, - сказал Джером. - Здесь номер телефона, по которому вы можете позвонить. Я буду держать кого-то у этого телефона день и ночь, двадцать четыре часа в сутки. В ту же минуту, как вы наберете этот номер, вы вступите в контакт со мной. И можете сообщить об этом Флитвуду - скажите ему, черт возьми, что мне от него нужно. Флитвуд знает меня, и знает Оллреда. Спасибо, Мейсон. Всего хорошего.
И Джером покинул кабинет, не утруждая себя рукопожатием и не оглядываясь.
Мейсон повернулся было к Делле Стрит, но, прежде чем он заговорил, снова зазвонил его незарегистрированный телефон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24