https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ее история с ними не совпадает, Пол.
- Ну, когда она встанет на место свидетеля - совпадет.
- Если она говорит правду, - рассуждал Мейсон, - Флитвуд должен был посадить в машину другую женщину, запереть ее в багажник, выпустить, допустить, чтобы она убежала, вернулась и увела машину. Если она лжет значит, пытается кого-то защитить. Кого?
- Патрицию, - догадался Дрейк.
- Возможно. Но как могла Патриция оказаться в багажнике машины своей матери? Мы знаем, где она была в понедельник вечером, Пол?
- Очевидно, нет.
- Разузнай.
- Попробую.
- Эти следы, мистер Мейсон... - вмешался Хемфрейз. - Если вы сможете представить, как эта женщина могла выйти из машины после того, как вернулась, - вы тогда умнее меня. Наверно, она была ангелом и имела крылышки. История записана на земле. Она вернулась в машину и уехала.
- А Флитвуд был в машине только один раз?
- Верно. Его следы ведут от автомобиля. Он туда не возвращался.
- Если только Овербрук не лжет насчет времени, когда он уложил эти доски, - сообразил Мейсон, - и...
- Невозможно, - перебил Хемфрейз. - Я говорил с соседом Овербрука. Он видел, как тот укладывал доски утром. Овербрук ему сказал, что он охраняет какие-то следы, в которых может быть заинтересован шериф. Сосед стоял и наблюдал, как он укладывает доски, а потом поехал на почту. Овербрук присоединился к нему через несколько минут, он ехал звонить в полицию.
- Все это чертовски подходит к истории Флитвуда, - сказал Дрейк. - Он все же сказал правду.
18
Д.Т.Дэнверс, в интимных кругах известный как "ДеТаль" Дэнверс - из-за своей страстной приверженности к каждой мелкой детали в деле, был назначен обвинителем при предварительном слушании дела "Народ против Лолы Оллред Фэксон".
Дэнверс, коренастый мужчина с могучей шеей, настроенный агрессивно, однако привыкший держаться дружески с теми людьми, которые ему противостояли, остановился возле стула Мейсона, чтобы обменяться с ним рукопожатием до начала заседания.
- Ну, - сказал он, - полагаю, все пойдет обычным порядком. Вы, сидя тут, начнете сыпать возражениями, стараясь, чтоб мы как можно больше растерялись и чтоб вам взять верх, когда же наступит ваша очередь, вы развернетесь, как сломанная лагерная палатка и скажете: "Ваша Честь, я полагаю, что публичное свидетельство было достаточно убедительным и суду остается только освободить моего клиента, так что не вижу смысла прибегать к защите".
Мейсон рассмеялся:
- В чем дело, Дэнверс? Вы что, были в туристском лагере, где сломалась палатка?
Судья Колтон занял свое кресло и сказал:
- Открывается слушание дела "Народ против Лолы Фэксон Оллред". Вы готовы, господа?
- Ответчица в суде, - доложил Дэнверс, - обвинение готово.
- Защита готова, - объявил Мейсон.
- Вызывайте первого свидетеля, - приказал судья Колтон.
Первым свидетелем Дэнверса был врач, который производил вскрытие тела Бертрана Оллреда. Он описал профессиональными терминами найденные повреждения и высказал мнение, что смерть наступила между девятью и половиной одиннадцатого вечера в понедельник.
- Задавайте вопросы, - предложил Дэнверс.
- Эти раны, которые вы описали, - спросил Мейсон, - и которые послужили причиной смерти покойного, - не могли они произойти от падения с откоса, пока покойный был в машине?
- Да, за исключением одного удара, который был нанесен по голове, очевидно, каким-то округлым инструментом, вроде рукоятки пистолета или заводной ручки, или куска небольшой, но очень тяжелой трубы.
- Они не могли произойти от падения и от удара головой о какой-то твердый предмет, вроде края приборной доски или руля?
- Не думаю.
- Но вы не уверены, что этого не могло быть?
- Нет. Естественно, тут могут быть сомнения. Конечное положение тела в автомобиле, разумеется, отлично от первоначального, так как машина переворачивалась, но, когда тело получило первый удар, он был доволбно сильным.
- Это все, - объявил Мейсон.
Эксперт из полицейской лаборатории дал показания относительно куска коврика, взятого из багажника машины. На нем были пятна крови - как он сказал, человеческой.
- Задавайте вопросы, - пригласил Дэнверс.
- К какой группе принадлежит кровь? - спросил Мейсон.
- К нулевой.
- Вам известно, какая группа крови у ответчицы?
- Нулевая.
- Знаете ли вы группу крови покойного, Бертрана Оллреда?
- Нет, сэр, не знаю. Я ее не определял.
- Следовательно, вы только обнаружили, что группа крови на этом кусочке ковра, который, как вы считаете, лежал в багажнике машины ответчицы, была той же группы, что и кровь ответчицы. После этого вы перестали интересоваться дальнейшим расследованием. Это так?
- Ну, я...
- Это так или нет?
- Нет.
- Хорошо, что же вы сделали?
- Ну, я... провел тщательное расследование, чтобы доказать, что это кровь и что она человеческая.
- И потом определили группу?
- Да.
- Оказалось, что это нулевая группа?
- Да, сэр.
- И обнаружили, что у ответчицы нулевая группа?
- Ну... да.
- А вы не знаете, что процентов сорок-пятьдесят людей белой расы имеет нулевую группу крови?
- Ну... знаю.
- И вы были уверены, даже до того, как провели исследование, что результат исследования покажет, что эта кровь ответчицы?
- Не совсем.
- Тогда зачем вы определили группу ответчицы и группу крови на коврике, как вы сказали?
- Ну, я хотел показать, что она могла принадлежать ответчице. Когда я это доказал, я уже больше ничего не хотел установить.
- И вы не определяли группу крови убитого?
- Минутку... определял. У меня были записи...
Свидетель вытащил из кармана блокнот и сказал:
- Вот оно. Определение группы крови относилось к другому делу, поэтому... Да, покойный тоже имел нулевую группу - это еще ничего не доказывает, потому что, как вы сами сказали, сорок или пятьдесят процентов белого населения мира имеет эту группу. Идея моего исследования была не в том, чтобы доказать, что эта кровь принадлежит ответчице, а что она могла принадлежать ответчице.
- А могла принадлежать и кому-то из сорока или пятидесяти процентов населения?
- Да.
- Это все, - сказал Мейсон.
Один из офицеров дорожной полиции описал процедуру осмотра машины с телом Оллреда, упомянул, что машина была поставлена на первую скорость, когда опрокинулась с обрыва, и что, очевидно, ее намеренно направили под откос.
Мейсон не задал вопросов.
- Роберт Флитвуд, займите свидетельское место, - велел Дэнверс.
Флитвуд принес присягу, занял место и начал давать показания, повествуя о событиях, приведших к встрече его, Оллреда и миссис Оллред в мотеле "Уютный отдых" около десяти вечера в понедельник.
- Что произошло потом? - спросил Дэнверс.
- Он был достаточно добросердечен. Он все еще изображал мужа моей сестры. Поздоровался со мной за руку, спросил, как я себя чувствую, не возвращается ли память. Я сказал, что нет, и тогда Оллред объявил, что мы отсюда уезжаем, потому что он нашел на этой дороге местечко получше. Багажа у меня не было, кроме бритвы и туалетных принадлежностей, которые дал мне Оллред. У миссис Оллред был очень маленький чемодан. Мы могли уехать почти тотчас. Ну, он поднял крышку багажника, чтобы положить туда чемодан миссис Оллред, и вдруг вытащил пистолет и велел ей туда влезть. Она отказалась. Он больно ударил ее по лицу, и она поняла, что он не шутит. Она влезла. Тут я и заметил, что у нее идет носом кровь.
Он последовательно рассказал всю историю, включая и то, как он взял верх над Оллредом и как пришел на ранчо Овербрука. Рассказ его почти слово в слово совпадал с тем, который он выдал Мейсону и Трэггу накануне.
- Вы были знакомы с Овербруком?
- Не лично, но знал о нем кое-что из бухгалтерских книг. Он с нами переписывался насчет рудников. Я знал, что он не выдал бы меня Оллреду.
- Итак, что вы сделали?
- Ну, - сказал Флитвуд, - я ведь притворялся, что у меня амнезия. Я решил, что самое лучшее будет продолжать притворяться. Я вывел машину на дорогу к владениям Овербрука, свернул с дороги туда, где, мне показалось, можно оставить машину. Место было мягкое, по обе стороны канавы, которые вместе с дождем размыли землю, но машина там проехала.
- На первой скорости?
- Кажется, на второй.
- Что произошло потом?
- Я съехал с дороги и остановил машину.
- Потом что?
- Миссис Оллред, очевидно, воспользовалась ручкой стартера, чтобы открыть замок багажника...
- Но вы точно не знаете, использовала ли она ручку?
- Нет. Все, что мне известно, - когда она туда залезла, крышка захлопнулась, а когда я остановил машину, она открыла багажник.
- И что произошло?
- Почти сразу, как я остановил машину, она открыла крышку багажника, выскочила на землю и пустилась бежать.
- В каком направлении?
- Назад. К дороге, с которой мы только что съехали.
- Вы что-нибудь сказали?
- Я ее позвал и крикнул: "Вам не надо бежать. Он в нокауте. Он абсолютно без сознания".
- Она что-нибудь ответила?
- Нет. Просто продолжала бежать.
- Но вы достаточно громко кричали, чтоб она вас услышала?
- Конечно, она меня слышала.
- Что потом?
- Я больше о ней не заботился. Я вспомнил об оллредовском пистолете, который все еще держал в руках. Я его бросил как можно дальше.
- В каком направлении?
- Наверно, к северу - в северо-восточном направлении от машины.
- Что произошло потом?
- В доме Овербрука свет не горел, но я слышал лай собаки, и он меня вел. Я пошел прямо к дому Овербрука.
- Вы вышли снова на дорогу?
- Нет. Просто держался того направления, где лаяла собака.
- Что произошло потом?
- Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал, что не знаю, кто я, - и ничего о себе не знаю.
- Он согласился?
- Да. Уложил меня в постель.
- И вы легли спать?
- Да.
- Вы пытались выйти?
- Нет. Собака следила за мной. Я не мог.
- Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?
- Да.
- Где она была?
- В гостиной.
- Откуда вы знаете?
- Потому что я встал и вроде подумал, что надо бы осмотреться. Я слышал, как зашумела машина, и подумал - уж не Оллред ли пришел в себя. Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она зарычала.
- Разве там не было окна?
- В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из окон другой комнаты.
- Дом простой?
- Да.
- Из двух комнат?
- Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я, и гостиная.
- Овербрук там был один?
- Да.
- Что случилось после этого?
Флитвуд улыбнулся:
- Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня как на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я был не готов к тому, чтобы разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по голове, так что я продолжал в том же духе.
- И что произошло?
- Мистер Мейсон отвез меня в полицейское Управление.
- Задавайте вопросы, - предложил Дэнверс Перри Мейсону.
Мейсон обратился к Дэнверсу:
- Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где останавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне возможность допросить свидетеля в связи с картой?
- Очень хорошо, - согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола Дрейка.
- Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по показаниям агента, который ее чертил...
- Думаю, в этом нет необходимости, - перебил Мейсон. - Агента можно выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо закончить с ним.
- Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.
- Посмотрите на карту, - сказал Мейсон, обращаясь к свидетелю, - и скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома Овербрука?
- Да, сэр. Это так.
- Где же вы оставили машину?
- В этой точке.
- А где находился багажник машины?
- Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как "следы бегущей женщины". Вы видите, они начинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.
- А здесь вы видите точки, обозначенные как "следы женщины, возвращающейся к машине".
- Да, это так.
- Чьи они?
- Ну, я, разумеется, не знаю наверняка, чьи. Я полагаю, что здесь была миссис Оллред и...
- Неважно, что вы думаете, - перебил Дэнверс. - Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, Ваша Честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и...
- Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.
- Не полностью получен, Ваша Честь.
- Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
- Почему, - спросил Мейсон, - вы не обратились в полицию?
- У меня не было возможности.
- У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?
- Да.
- Это номер кого-то, кто вас интересует?
- Да.
- И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
- Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.
- А вы говорили с этим лицом?
- Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
- Близкого друга?
- Да.
- И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит?
- Да. Я не собирался просить ее о помощи или связываться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.
- Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред была в дамской комнате этой станции?
- Да, сэр.
- И вы не дождались, чтобы на звонок ответили?
- Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.
- Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?
- Ну да, первая возможность, да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я