https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/s-polkoj/
- В воскресенье вы целый день были в мотеле?
- Да.
- А в понедельник утром?
- Да.
- Там телефона не было?
- Нет, сэр.
- Вы пытались найти телефон?
- Да.
- Миссис Оллред все время была там?
- Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем... ну, минут на десять - пятнадцать.
- Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?
- Ну, думаю, что да. Да.
- Вы не хотели?
- Ну, я хотел посмотреть, как развиваются события.
- Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?
- Сказать по правде, мистер Мейсон, я не хотел делать ничего, что могло бы вызвать сцену, потому что я не хотел быть поставленным перед необходимостью объяснять мои поступки.
- Почему?
- Потому что я считал, что, если я всех одурачу и если Оллред подумает, что я верю, будто меня сбила машина Патриции, я смогу как-то повернуть ситуацию в свою пользу.
- Каким образом?
- Усыпив подозрения Оллреда, я бы получил шанс связаться с Джеромом и объяснить ему все.
- Вы делали попытки связаться с Джеромом?
- Да.
- Когда?
- Когда мы были в отеле в Спрингфилде.
- Что же вы сделали?
- Позвонил мистеру Джерому по телефону.
- Ах, позвонили?
- Да, сэр.
- И что вы сказали ему?
- Я с ним не говорил, а просил ему передать. Его не было.
- Что вы просили передать?
- Вопрос отводится как как неправомерный, не относящийся к делу и основанный на слухах, - перебил Дэнверс.
- Поддерживаю, - рявкнул судьи Колтон.
- Нет, минутку, - настаивал Мейсон. - Ваше отношение к ответчице в данном деле, миссис Оллред, основано каким-то образом на ваших деловых связях?
- Ну, только в некотором роде.
- Вам известно, что компаньон Оллреда мистер Джером собирался выйти из дела?
- Ну, вообще-то да.
- И вы ожидали, что поступите на службу к мистеру Джерому?
- Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и основанный на слухах, - вмешался Дэнверс.
- Прошу прошения, - огрызнулся Мейсон. - Мне хотелось бы выясненить мотивы, которыми руководствовался свидетель. Я хочу это показать на перекрестном допросе.
- Вы правы, - согласился судья Колтон. - Возражение снимается.
- Ну, - сказал Флитвуд задумчиво, - наверно, я об этом думал.
- И истинная причина, скрывавшаяся глубоко внутри, была та, что вы рассчитывали выступить против Бертрана С.Оллреда, при необходимости убить его, полагаясь на поддержку Джерома с его деньгами и связями. Это так?
- Неправда!
- Даже в общих чертах?
- Нет.
- Тогда почему вы просто не подождали благоприятного момента, не улыбнулись миссис Оллред и не сказали: "Извините, миссис Оллред, но это просто игра с моей стороны. Теперь я вас покину"?
- Ну... из-за определеных трудностей. Я хотел еще потянуть, пока Джером не получит шанс поймать Оллреда за руку. По телефону я просил емупередать, какие действия он должен предпринять. Я хотел, чтобы Оллред занимался мною, пока Джером не добудет доказательства.
- Значит, вы были союзником Джерома?
- Некоторым образом. Я собирался с ним сотрудничать.
- Это все, - объявил Мейсон.
- Вопросов больше нет. Вызовите П.Э.Овербрука.
Овербрук, неуклюжий в рабочей одежде, пробился к свидетельскому месту - добродушный великан, смущенный присутствующей в зале толпой и странным окружением. Он принял присягу, назвал свое имя и адрес чиновнику и беспокойно повернулся лицом к Дэнверсу.
- Вы П.Э.Овербрук, который имеет участок, называемый ранчо Овербрука? Вы видели чертеж и можете указать месторасположение вашего дома на нем?
- Да, сэр.
Мейсон сказал Дэнверсу:
- Насколько мне известны правила, советник, наводящие вопросы разрешаются при прямом допросе, только когда они предварительные; если вы не хотите, чтобы я возражал, пусть бы лучше свидетель сам давал свои показания.
- Мой вопрос был только предварительным. Я хотел сэкономить время.
- Вы бы больше времени сэкономили, если бы предоставили свидетелю возможность самому давать показания, - сказал Мейсон. - Время важно, но есть и другие важные обстоятельства.
Дэнверс улыбнулся и напомнил:
- Я спасаю время, а вы спасаете шею ответчицы.
- Достаточно, джентльмены, - предостерег судья Колтон. - Пожалуйста, продолжайте вести дело, мистер Дэнверс.
- Вы видели Флитвуда, свидетеля, который сейчас давал показания?
- Да, сэр.
- Когда вы увидели его впервые?
- Ну, так он же явился ко мне вечером в понедельник.
- В какое время в понедельник?
- Да уж не могу теперь и сказать. После того, как я спать улегся. А проснулся я оттого, что собака лаяла. На часы я не смотрел.
- Хорошо. Что разбудило вас?
- Сначала собака залаяла, а потом мне показалось, что я слышу шум мотора.
- Значит, вы не спали, когда Флитвуд подошел к дому?
- Нет, сэр.
- И что произошло?
- Собака довольно громко лаяла, и я понял, что кто-то прямо во дворе. Потом я слышал, как кто-то с собакой разговаривает, а потом раздался стук в дверь.
- Собака не кусалась?
- Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхает человека - не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое. Но если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака только продолжает лаять.
- Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда?
- Да, сэр.
- Что было потом?
- Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когда бродил поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что он не знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я, естественно, его впустил.
- Что было дальше?
- Ну, сэр, я ведь не знал, кто он такой, но мне казалось, что я слышал шум автомобильного мотора, и это навело меня на подозрения.
- Вы ничего не сказали этому человеку о том, что слышали, как останавливался автомобиль?
- Нет, я даже не был уверен, что в самом деле слышал машину. Я подумал, что так могло быть, - и по тому, как собака себя вела, возможно, машина тут останавливалась.
- Этот человек сказал вам что-нибудь насчет того, что он приехал в автомобиле?
- Нет. Он сказал, что совершенно ничего не помнит, просто очнулся, когда шел по дороге.
- Вы знали, что он лжет?
- Ну, по правде говоря, я подумал, что парня разыскивает полиция.
- И что же вы сделали?
- Что ж, ночь была холодная и дождливая, не хотел я выставлять его вон и неприятностей не хотел. У меня есть свободная комната с кроватью, и одеяла на ней постелены. Я предупредил его, что дом у меня холостяцкий, так что придется ему лечь без простыней, только с одеялами.
- А он что сказал?
- Он смертельно обрадовался. Так что я его отвел в комнату.
- А потом?
- А потом, - улыбнулся Овербрук, - я взял Принца - собаку, тоесть, привел в гостиную, и велел Принцу стеречь и держать парня на месте, а потом снова лег спать. Я знал, что тот парень ни за что не выйдет из комнаты, если там Принц.
- Вы абсолютно уверены, что он не выходил из комнаты с тех пор, как там очутился?
Овербрук улыбнулся и сказал:
- Когда я велю Принцу не выпускать кого-то и сторожить его, можете пари держать, что Принц это сделает.
- Принц большая собака?
- Весит фунтов восемьдесят пять. Собака здоровая.
- Что произошло потом?
- О, на другой вечер явился этот Мейсон, а с ним его компания, и женщина, которая сказала, что она жена того человека, и все, казалось, такой высший класс, целая семья вновь объединилась с такой радостью и возгласами, а та женщина все хотела побыстрее увезти парня из моего дома, да и мне это было на руку.
- Другими словами - вы все приняли за чистую монету?
- Я все еще считал, что парня полиция ищет. Не хотел я рисковать.
- Итак, они уехали?
- Правильно.
- Что потом случилось?
- Ничего, - ответил Овербрук. - Ничего не случилось до следующего утра.
- И тогда?
- Тогда, - сказал Овербрук, - как рассвело, я задумался. Я вспомнил, что видел следы Флитвуда, и решил - пройду-ка я по ним немного.
- Значит, это было в среду утром?
- Так и есть.
- Итак, что вы сделали?
- Ну, я пошел по следам Флитвуда, туда, откуда он явился. Я старался не наступать в его следы. Шел рядышком.
- На чертеже, - перебил его Дэнверс, - цепочка точек, они надписаны: "следы Овербрука, идущего по следам Флитвуда".
- Это верно.
- И это ваши следы?
- Да, сэр.
- И эти следы идут параллельно следам, оставленным Флитвудом?
- Да, сэр. Я выследил его до того места, где останавливалась машина, и начал вокруг ходить, и вдруг увидел вот эти следы, где женщина выскочила из автомобиля и помчалась по дороге назад, а потом я посмотрел и увидел, что женские следы вернулись от шоссе и стали приближаться к машине очевидно, чтобы ее увести. Так что я понял, что лучше вызвать полицию. Выглядело так, как будто женщина была заперта в багажнике.
- И что вы потом сделали?
- Ну, старался идти по твердой земле. Вы видите, где эти мои следы поднимаются повыше. У меня тут проходит дорога на ферму от моего поля с зерновыми.
- Дорога на ферму?
- Да, сэр.
- И что вы сделали дальше?
- Пошел по этой дороге, вернулся к дому и все хорошенько обдумал, а потом взял трактор с прицепом и погрузил древесные отходы, чтоб люди, когда там пойдут, не спутали следы, и уложил там доски.
- Как вы их уложили?
- Да так, как делают, когда хотят сохранить следы. Клал доску, шагал дальше по этой доске и клал следующую доску, а потом шел по той доске и клал следующую, пока не разложил доски по всему тому месту, где стояла машина, а потом назад пошел по доскам, сел в трактор и поехал домой. Вывел свою развалюху из гаража, да поехал к телефону. Позвонил шерифу да рассказал ему, что принимал у себя человека, который говорил, будто у него амнезия, и я подумал, что он болен, а потом выследил его до того места, где он останавливал свой автомобиль, и обнаружил, что в задней части машины была какая-те женщина, и она выскочила оттуда и побежала к шоссе, а потом, очевидно, прокралась обратно, села в машину и уехала.
- В какое время вы услышали о смерти Оллреда?
- Нет, сэр, я об этом не слыхал.
- Перекрестный допрос, - объявил Дэнверс.
Мейсон успокаивающе улыбнулся свидетелю.
- Значит, Флитвуд явился к вам в понедельник вечером и оставался еще и вторник?
- Это так, пока вы не приехали и не забрали его.
- В течение этого времени он оставался в доме?
- Не все время.
- А вы оставались все время в доме?
- Я? Нет, я по двору ходил, по хозяйству кое-что делал.
- Вы оставляли Флитвуда одного?
- Иногда, да.
- Флитвуд мог выйти и пойти, куда хотел?
- Конечно.
- Тогда вы не велели собаке его стеречь?
- Нет, собака со мной была.
- Вы с вашей собакой друзья?
- Я к нему привязан - и он ко мне.
- Он с вами всюду ходит?
- Повсюду, - сказал Овербрук, - кроме тех случаев, когда у меня для него работа - вроде того, чтобы присмотреть за кем-нибудь или за чем-то. Кроме этих случаев, мой пес всегда со мной.
- Пес вам верен и предан?
- Да.
- И вы могли оставить его наблюдать за Флитвудом?
- Конечно, но я не мог этого сделать так, чтобы Флитвуд не знал.
- А вы этого не хотели?
- Это было бы негостеприимно.
- Разве вы не боялись, что Флитвуд что-нибудь стянет, или...
Улыбка Овербрука была неспешной и добродушной:
- Мистер Мейсон, то, что я держу в своей хижине, не украл бы человек типа Флитвуда. У меня немного бекона и муки, чуть-чуть соли, да сахар. Есть одеяла и кровати, куда их можно постелить, но... ну, мистер Мейсон, красть там нечего. Я веду такую простую жизнь.
- А до утра в среду, - спросил Мейсон, - вам не приходило в голову проследить, откуда явился Флитвуд?
- Нет, я тогда все это обдумывал. В голове у меня все мешалось, и я никак не мог разобраться. Никак у меня из ума не шло, как вы все явились и забрали этого человека с собой. Вот я и стал присматриваться, и нашел следы, оставленные той женщиной, - видать, что она бежала.
- Даже еще до того, как вы пошли посмотреть?
- Да, сэр. У нас там все хорошо в следах разбираются, и в ту же минуту, как я увидел их - еще не подходя к ним, я сразу понял, что женщина выскочила из автомобиля и помчалась на шоссе, а потом увидел, как она вернулась, и шла медленно и легко. Вот я и решил, что я лучше скажу шерифу.
- И тогда вы так и сделали?
- Именно так, как я вам сказал.
- А была ли возможность выйти из этой машины, не оставив никаких следов?
- Да уж не на той земле, которая вокруг машины была. Нет, сэр. Там влажно, и земля после дождя всегда мягкая.
- Вы нашли пистолет?
- Да, сэр, нашел.
- Когда?
- Ну, уж после того, как шериф подъехал и мы немного осмотрели эти следы, и шериф попросил меня рассказать о них все, что можно, - я заметил следы, оставленные этим Флитвудом, когда он вышел из-за руля автомобиля и обходил машину. Я мог по его следам сказать, что в то время, как он поравнялся с передними фарами, он повернулся и сделал что-то, какое-то движение, и по тому, как его правая нога была отставлена, я понял, что он что-то поднял или бросил, и сказал об этом шерифу. Так что мы с шерифом пошли к твердой земле, начали искать - и нашли. Так уж вышло, что я и нашел пистолет.
- И что же? Вы его взяли?
- Не я, - улыбнулся Овербрук. - Я достаточно детективов читал и знаю об отпечатках. Я просто позвал шерифа и сказал, что там пистолет, и шериф его тоже не стал подбирать. Мы взяли колышек и воткнули в землю туда, где лежал пистолет, а шериф взял веревочку, накинул ее на предохранитель пистолета и потянул, так что он до него не дотронулся. Так что не мы оставили там те отпечатки пальцев. Я слышал после, что нашли...
- Неважно, что вы слышали, - перебил Дэнверс. - Придерживайтесь фактов.
- Да, сэр.
- Полагаю, это все, - сказал Мейсон.
- Мы полагаемся на решение суда, Ваша Честь, - сказал Дэнверс.
- Вы хотите вынести обвинение? - спросил Мейсон с некоторым удивлением.
- Конечно, - ответил Дэнверс.
- Я ходатайствую о том, чтобы суд отклонил иск и освободил ответчицу из-под стражи, - сказал Мейсон. - Здесь нет достаточного доказательства того, что она связана с преступлением.
- Напротив, - возразил Дэнверс. - Доказательств достаточно. Мы имеем показания свидетелей, что Оллред был в машине в бессознательном состоянии, что миссис Оллред находилась в багажнике этого автомобиля. Эти следы не могут лгать. Личность, которая находилась в багажнике машины, выбралась оттуда и помчалась к шоссе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24