https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Чем скорей, тем лучше, - сказал Мейсон.
- Как всегда у тебя, - заметил Дрейк - и ушел.
Мейсон сказал Делле Стрит:
- Управляйся тут без меня, Делла. Я собираюсь прокатиться в Лас-Олитас. Если повезет, я увижусь с президентом банка еще до обеденного перерыва.
5
Лас-Олитас в дремлющем довольстве жался к подножьям холмов, поросших фруктовыми садами. Здесь стояли дома хозяев ранчо, которые имели неплохой доход. Были здесь и дома богачей, сменивших спешку и сутолоку большого города на спокойствие богатого маленького пригорода.
Расположенный на тысячу футов выше равнины, на фоне причудливых гор, Лас-Олитас купался в солнечных лучах. Обитатели его жилых кварталов безмятежно взирали на голубовато-серую дымку вдали - там, где большой город изрыгал в воздух тошнотворные газы.
Доехать от конторы Мейсона до главной улицы Лас-Олитаса можно было за двадцать минут, и Мейсон на минуту остановился, чтобы полюбоваться чистой голубизной неба и склонами гор на заднем плане. Потом адвокат оставил машину на стоянке и прошел пешком небольшое расстояние до Первого национального банка. Это учреждение, казалось, отражало характер всей местности. Большой, просторный и тщательно спланированный искусными архитекторами банк был пропитан атмосферой безмятежной стабильности.
Проходя вдоль ряда открытых помещений за мраморным барьером, Мейсон заметил медную дощечку с надписью: "К.Э.Поулинг, Президент". Мейсон также отметил, что мистер Поулинг в настоящий момент свободен.
Адвокат остановился у барьера и стал изучать президента, мужчину около шестидесяти, в дорогом, хорошо сшитом костюме. У мужчины был значительный вид, его глубокие проницательные глаза умудрялись посылать сияющую улыбку всему большому миру - и, вместе с тем, эти же глаза производили жесткую оценку собеседника, основанную на тонком объективном наблюдении.
Мейсон поклонился, и человек, сидевший за столом, моментально поднялся и подошел к мраморному барьеру.
- Моя фамилия Мейсон, - представился адвокат.
Поулинг протянул ему руку.
- Я адвокат.
- Да, мистер... но... Перри Мейсон?
- Да.
- Что же, мистер Мейсон... Вот поистине радость! Не войдете ли вы? Я столько о вас читал. Вы собираетесь открыть счет, мистер Мейсон? - Поулинг приглашающе распахнул дверцу из красного дерева.
- Нет, - ответил Мейсон, проходя за барьер. - Я приехал повидать вас по делу, которое, откровенно говоря, меня озадачило, - это дело касается интересов и состояния одной из ваших вкладчиц.
- В самом деле, мистер Мейсон? Садитесь. Расскажите мне.
- Сегодня утром я получил по почте чек, - сказал Мейсон. - На предъявление в ваш банк, на сумму в две с половиной тысячи долларов.
- Ах, так, - сказал Поулинг. Тон его показывал, что две с половиной тысячи долларов легко могли быть оплачены большинством из вкладчиков его банка.
- Я предъявил этот чек в мой банк в городе, "Фармерз, Мерчантс энд Меканикс".
Поулинг кивнул.
- Вы, возможно, слыхали об этом банке? - спросил Мейсон.
Поулинг уклончиво произнес:
- Я хотел бы знать больше подробностей, мистер Мейсон.
- Лицо, которое подписало чек, - сказал Мейсон, - Лола Фэксон Оллред. У нее счет в том же банке, где и мой. Изучая подпись на чеке, администрация банка что-то заподозрила, пригласила эксперта по почеркам, и этот эксперт объявил чек фальшивым.
- Ах, в самом деле?
- Полагаю, что вас об этом известили.
- Что, собственно, вас интересует, мистер Мейсон?
- Я также получил другой чек от Лолы Фэксон Оллред на сумму в две тысячи пятьсот долларов, - сказал Мейсон.
Теперь Поулинг сидел абсолютно прямо на своем стуле, он слегка откинул голову, словно желая уловить каждое сказанное адвокатом слово.
- Тот чек, - продолжаял Мейсон, - чист как золото. Он был прислан как плата за то, чтобы представлять интересы миссис Оллред в некоторых касающихся ее делах. Таким образом, я оказался в странном положении: с одной стороны, я владелец двух чеков - фальшивого и подлинного, с другой я представляю интересы миссис Оллред.
- Ах, так, - пробормотал мистер Поулинг.
- Моя клиентка в настоящий момент недосягаема, - сказал Мейсон.
- В самом деле?
- Мне пришло в голову, что чек на ваш банк, который я получил, может быть не единственной подделкой. Миссис Оллред, как я понял, обычно печатает свои чеки на машинке?
- Кажется, так. Да.
- И только подпись ставится от руки?
Поулинг кивнул.
- Я хотел бы удостовериться, - произнес Мейсон, - что моя клиентка не часто прибегает к такого рода оплатам. Разумеется, если банк оплачивает подделанный чек, он несет ответственность. Но я уверен, что узнай моя клиентка о происшедшем, она немедленно приняла бы меры к пресечению подобных фальсификаций.
Поулинг нажал кнопку на столе. Из соседней комнаты появилась секретаршаи застыла в почтительной позе. Поулинг сказал:
- Принесите мне, пожалуйста, запись текущего счета миссис Лолы Фэксон Оллред и все расходные ордера. Мне нужны все чеки, которые представлялись по этому счету.
Секретарша удалилась. Мейсон поинтересовался:
- Я не ошибусь, если предположу, что ее счет не слишком велик?
- Я полагаю, миссис Оллред любит иметь большие суммы наличными на руках. Она любит, чтобы ее счет легко можно было реализовать. Должен также напомнить вам, что, как адвокат миссис Оллред, вы не должны добиваться информации, которую она может не захотеть вам сообщить.
- Я уверен, что таких вопросов не задам.
Поулинг кивнул. Вернулась секретарша с письмом и использованным чеком.
- Кассир собирался обратить ваше внимание на это на завтрашнем заседании банка. Он решил, что, наверно, вам нужно об этом знать, хотя все сделано по форме. Заметьте, что письмо адресовано лично ему.
Поулинг взял письмо и чек, тщательно положил их так, чтобы Мейсон не мог видеть. Несколько секунд изучал, затем молча забарабанил кончиками пальцев по краю стола. Наконец он кивнул секретарше:
- Это все.
Девушка удалилась. Поулинг повернулся к Мейсону. Его глаза больше не улыбались. Они стали жесткими и твердыми, оценивая случившееся.
- У вас есть какая-то причина, чтобы представить мне это дело, мистер Мейсон?
- О да.
- Могу я спросить - какая?
- Моя клиентка договаривается со мной, чтобы я позаботился об ее интересах. Затем она становится недосягаемой. Обстоятельства, окружающие ее исчезновение, не совсем обычны. Мне пришло в голову, что, возможно, некто, зная о ее намерении уехать, умышленно воспользовался этим, чтобы начать уменьшать ее счета.
- Подделка искусная?
- Думаю, да. Обведение букв через копирку - но мой банк это обнаружил только после того, как я сам попросил администрацию банка как следует проверить чек.
- Другими словами, у вас была причина подозревать, что чек подделан?
- Я имел основания считать, что в интересах моей клиентки нужно очень тщательно проверить чек.
- Но, как я понимаю, мистер Мейсон, этот чек был прислан в качестве оплаты за услуги, оказанные вами миссис Оллред?
- Для этой цели предназначался другой чек.
- Но зачем нужно было подделывать чек, выписанный на ваше имя, мистер Мейсон?
Адвокат улыбнулся:
- Это именно то, что я хотел бы узнать.
Поулинг изучал письмо и чек еще несколько минут, потом внезапно принял решение и передал и то и другое Мейсону.
Адвокат прочел письмо, адресованное кассиру Первого национального банка в Лас-Олитасе. Оно целиком было отпечатано на машинке, кроме подписи, и говорилось в нем следующее:
"Это письмо представит вам Морин Милфорд, чья подпись стоит непосредственно над моей в левом углу этого письма.
Сегодня я вручаю Морин Милфорд чек на пять тысяч долларов и хочу, чтобы этот его оплатили сразу по предъявлении, не требуя у Морин Милфорд каких-либо документов, кроме тех свидетельств, которые содержатся в этом письме.
Вы увидите, что чек на имя мисс Милфорд, что она расписалась на обороте чека, и что я, в свою очередь, расписалась под ее подписью, гарантируя ее подлинность. Посылаю вам еще это письмо, чтобы не возникло сомнений в личности мисс Милфорд. Пожалуйста, проследите, чтобы этот чек был немедленно оплачен.
Искренне ваша Лола Фэксон Оллред".
В левом верхнем углу стояла подпись Морин Милфорд и ниже другая подпись - Лолы Фэксон Оллред. Чек на сумму в пять тысяч долларов был подписан "Лола Фэксон Оллред", получатель - "Морин Милфорд", чья подпись подтверждалась письмом.
- Что вы об этом думаете? - спросил Поулинг.
Мейсон, нахмурившись, рассматривал письмо.
- У вас тут есть увеличительное стекло? - спросил он.
- Очень сильное, - сказал Поулинг, открывая ящик стола.
Мейсон поизучал подписи, потом сказал:
- Я не эксперт по почеркам, но я бы сказал, что эти подписи сделаны не тем способом, каким подделан чек на две с половиной тысячи долларов.
Поулинг кивнул. Мейсон продолжал:
- Тот факт, что миссис Оллред прибегла к такому способу идентификации получателя, указывает на то, что мисс Морин Милфорд трудно удостоверить свою личность как-то по-другому. Иными словами, мисс Милфорд, совершенно очевидно, тут неизвестна.
Снова банкир ограничился кивком.
- И совершенно очевидно, была какая-то необходимость спешки в связи с этим делом, - заметил Мейсон. - Я вижу, что письмо и чек датированы субботой. Предъявлены документы сегодня утром.
Мейсон перевернул письмо, разглядел штамп, обозначающий час получения письма банком, и сказал:
- Очевидно, его принесли через несколько минут после десяти. Неплохо бы узнать у кассира насчет Морин Милфорд.
Поулинг начал было нажимать кнопку, потом остановился, взял письмо и чек, сказал:
- Извините меня, я отлучусь на минутку, мистер Мейсон.
Потом спокойно отворил дверь красного дерева из кабинета, неспешно пошел по длинному коридору и остановился перед окошком кассира.
Когда он вернулся, он держал в руке клочок бумаги с описанием, данным ему кассиром.
- Морин Милфорд, - сказал банкир, - очевидно, весьма заметная молодая женщина, чуть старше двадцати, жгучая брюнетка с темными глазами и длинными ресницами. На ней был дымчато-голубой костюм и темно-синие замшевые перчатки. У нее был синий замшевый кошелек и эксцентрическая шляпа с красными полями, надетая набекрень. Она сняла перчатки, когда предъявляла чек. Кассир из предосторожности попросил ее еще раз расписаться - в получении денег. Затем он выдал ей деньги стодолларовыми купюрами. Кассир запомнил, что она хорошо сложена, с тонкой талией, и выглядит сильной. Она абсолютно владела собой и ситуацией, не испытывала ни малейшей неловкости. Улыбаясь, она отвела все вопросы о том, что собирается делать с деньгами. Разумеется, какое до этого дело кассиру, так что он вел себя тактично. Он только спросил ее, не собирается ли она здесь поселиться и пожелает ли открыть счет, какие она предпочтет купюры, и тому подобное.
Единственная подозрительная деталь, которую заметил кассир, это обилие косметики. Помада казалась слишком яркой, и естественная форма рта была сильно искажена и утолщена. Как только ей оплатили чек, она положила деньги в кошелек и вышла. И кажется, мистер Мейсон, это все, что мы знаем о данном деле. Я, разумеется, предложу эксперту по почеркам немедленно изучить письмо и подписи на чеке, но заметьте, что подписей три: одна под письмом, другая на лицевой стороне чека, третья - на его обороте. Каждая из этих подписей кажется совершенно подлинной. - Банкир остановился, ожидая комментария Мейсона.
Адвокат отодвинул назад свой стул.
- Не будете ли вы любезны, - попросил он, - сейчас же известить меня по телефону, если последуют какие-то вопросы со стороны вашего эксперта?
Поулинг кивнул. Мейсон продолжил:
- По-моему, ему надо сделать предварительный осмотр, а затем, вероятно, более подробную проверку. Я хотел бы, чтобы со мной посоветовались.
- Уверен, что без вашего участия не обойдутся.
Мейсон небрежно заметил, переворачивая письмо:
- Я не уверен, что вы сообщили мне относительно всех выплат со счета миссис Оллред за последнее время.
- Со счета снимали один-единственный раз за... ну, за некоторое время, мистер Мейсон, - сказал банкир.
Неожиданно Мейсон повернул письмо так, что свет упал под углом. Потом пощупал пальцами подпись.
- Что-то неладно? - спросил Поулинг.
- Я бы сказал, что теперь можно спокойно сложить два и два, - ответил Мейсон. - Можно заметить легкое отступление от линий этой подписи - словно по ней прошлись сухим пером. Совершенно очевидно, это и была та подпись, которую обводили, ставя подпись на фальшивом чеке.
- Ах ты господи! - произнес Поулинг так, будто его раздражала какая-то мелочь, вроде того, что сломался карандаш.
Мейсон посмотрел на него иронически:
- Речь о двух с половиной тысячах долларов, - напомнил он.
Поулинг так и засиял:
- Которые банк так и не заплатил!
- Но это не умаляет серьезности преступления, - заметил Мейсон.
- Нет, полагаю, что нет.
- И не меняет того факта, что необходимо принять определенные меры.
- Например, какие?
- Предпринять определенные шаги и проследить, чтобы другие подделанные чеки не оплачивались.
- Это, разумеется, будет сделано, сразу же - вообразите только, что фальшивый чек использован, чтобы нанять адвоката с целью защитить данный счет от дальнейших подделок! Можно было бы подумать...
- Да, продолжайте, - предложил Мейсон, когда тот заколебался.
- Что это сделано намеренно.
- Нет, это не так! - отрезал Мейсон.
- Нет, нет, конечно же, нет! Я только сказал, что можно так подумать.
- Благодарю вас, - сказал адвокат, - за то, что остановились на этом "можно", - и он вышел.
Мейсон вручил продолговатую квитанцию дежурному на стоянке автомобилей рядом с банком и спросил:
- В десять утра вы дежурили?
Тот кивнул и с опаской спросил:
- А что случилось?
- Ничего не случилось, - успокоил его Мейсон. - Мне нужна некоторая информация о личности, которая оставила тут на несколько минут свою машину.
Дежурный засмеялся и ответил:
- Слушай, парень, чтобы эта стоянка окупалась, мы должны иметь дело с сотнями автомобилистов за день, и...
- Эта молодая женщина, - перебил Мейсон, - такова, что вы ее, возможно, и заметили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я