https://wodolei.ru/catalog/mebel/penaly/
Но здесь также было
несколько цветных пятен на тускло-коричневом фоне - ковер, прикрепленный к
полу крючками, и пара картин в рамках на стене.
Генри рассматривал одну из них, вырезанную из журнала и изображавшую
тропический остров в голубом море, когда через дверь в конце холла прошел
робот-телохранитель и остановился перед Генри.
- Сайлас Эндерби заканчивает ужин, миссис Эндерби обслуживает его,
дети смотрят по видео космическую оперу.
- Прекрасно. Устрой мне встречу со своим хозяином.
Робот кивнул, распахнул дверь и отошел в сторону, пропуская Генри
вперед.
Генри вошел в комнату, приподнял шлем и, широко улыбаясь, постарался
изо всех сил убедить чету Эндерби в самых наилучших намерениях.
- Сэр и леди, добрый вечер. Я искренне надеюсь, что вы хорошо
поужинали.
Миссис Эндерби пронзительно завизжала. Это было нечто среднее между
воплем кошки, которой наступили на хвост, и визгом свиньи, которой дали
пинок. Затем она швырнула блюдо, прикрыла лицо передником и с рыданием
кинулась вон из комнаты. Ее муж реагировал менее громко - он застыл, не
донеся кусок до рта, и выпучил глаза. Когда Генри шагнул вперед, Эндерби
затрясся, как паралитик, и зацарапал ногтями по кобуре, силясь достать
пистолет. Но кобура запуталась в скатерти, и Эндерби сволок всю еду на
пол, пока, наконец, смог открыть ее.
Генри с сожалением покачал головой, протянул руку и взял оружие из
вялой лапы.
- Как? - прохрипел Сайлас. - Как вы попали сюда?..
- Очень просто, - ответил Генри, молниеносно придумывая ложный ответ.
- Я позвонил в дверь, и ваш робот-телохранитель впустил меня.
- Предатель, - выдавил сквозь сжатые губы Сайлас, вытащил откуда-то
другой маленький пистолет и успел два раза выстрелить в робота, прежде чем
Генри отобрал у него оружие. Пули отскочили от стального корпуса робота и
застряли в стене.
- Никто, - бормотал Сайлас, - никогда еще в этом доме... никогда... -
он застыл в кресле, уставившись в пространство остекленевшими глазами.
- Ни секунды не сомневаюсь в этом, - сказал Генри, роясь в карманах
куртки. - Я был воспитан в хорошей семье, и по моим стандартам степень
вашего гостеприимства оставляет желать лучшего. Но я не жалуюсь, обратите
внимание... Живи и жить давай другим - вот мой девиз. Я побывал на многих
планетах, и многие из них драчливее вашей, хотя это доставляет множество
хлопот... Я, конечно, не собираюсь оскорблять вас, - Генри наконец нащупал
книгу контрактов и положил ее перед собой на стол. - Если вы подпишетесь
здесь, мистер Эндерби, то я не задержу вас более ни секунды. Ваша покупка
без подписи недействительна, а мы оба заинтересованы в законной сделке.
Продолжая находиться в шоковом состоянии, Сайлас нацарапал свою
подпись и упал в кресло.
- Убейте меня, - прошептал он. - Я знаю, что вы пришли убить меня.
Сделайте это побыстрее, чтобы я не мучился.
- Ничего подобного, старина Сайлас, - Генри похлопал дрожащего
мужчину по плечу. Тот застонал и чуть не свалился на пол. - Это не мое
дело. Я торговец, а не полицейский. Мне будет очень неприятно, сэр, если
вы умрете.
- Вы не убьете меня? - изумленно спросил Сайлас, выпрямляясь в
кресле.
- И в мыслях не имел. Я могу продать вам еще одного робота, если вы
хотите.
- Предателя! - завопил Сайлас, с ненавистью глядя на робота.
- Он только выполнял свой долг, - сказал Генри, придвинул к себе стул
и сел. - Не беспокойтесь об этом роботе. Он будет охранять вас, пока не
кончится смазка в его теле. Не забывайте, что эта машина запрограммирована
всегда быть на вашей стороне. Многим людям нельзя доверять, в отличие от
машин.
- Никому нельзя доверять, - Сайлас Эндерби отодвинул свой стул
подальше от стула Генри и с вожделением уставился на коллекцию топоров,
висящих на стене.
- Верно, - ответил Генри, засовывая книгу контрактов обратно в карман
и не сводя глаз с Эндерби. - Но меня удивляет, почему вы так думаете?
- Меня хотят убить, - уверенно и со страхом произнес Сайлас,
разглядывая один предмет обстановки за другим, в то время, как его рука
медленно-медленно тянулась к фруктовой вазе, наполненной ручными
гранатами.
- Несомненно, - успокаивающе сказал Генри. - И меня хотят убить, и
других. Но меня интересует - из-за чего? Что вызывает такую поголовную
подозрительность? И ненависть ко всем остальным людям? Для этого должна
быть какая-нибудь причина.
- Умри, убийца! - закричал Сайлас, сунув руку в вазу. Он взмахнул
гранатой, и Генри пнул ногой робота.
- Очень опасно, хозяин, - сказал робот, протягивая манипулятор и
осторожно вынимая гранату из судорожно сжатых пальцев Сайласа. Он положил
гранату обратно в вазу и отодвинул ее подальше. - Я охраняю вашу жизнь,
сэр. Если граната взорвется в такой маленькой комнате, вы, несомненно,
тоже пострадаете.
Сайлас задрожал, отшатнулся от робота и принялся яростно грызть
ногти. Генри притворился, что не обратил никакого внимания на этот
инцидент.
- Меня удивляет, почему вы - люди на этой планете - так
подозрительны? Что послужило толчком для этого? Чего вы боитесь?
- Дикарей! - выпалил Сайлас. - Они хотят убить нас всех. Они только и
ждут удобного случая.
- Дикари? - уши Генри чуть не стали торчком от такой неожиданной
информации, как у собаки. - Кто они?
- Дикари живут между холмами. Прячутся, нападают на наши стада и
убивают всех, кто попадется. Их много, - Сайлас усиленно кивал,
подчеркивая серьезность своих слов. Генри поддержал его энтузиазм.
- Значит, дикари. Они дико кричат, они вообще звери. Они, значит,
причина всех ваших беспокойств. Хорошо. Теперь мне все ясно, Сайлас.
Благодарю вас за гостеприимство. Не провожайте меня, я знаю дорогу.
Но Сайлас был уже на ногах, восстанавливая спокойствие и унимая хаос
мыслей, чтобы понять, что происходит. Он попятился, провожая Генри в холл,
и, прежде чем открыть дверь, осмотрел окрестности в перископ.
- А теперь убирайтесь побыстрее и больше никогда не возвращайтесь.
- Рад был с вами познакомиться, - сказал Генри, обращаясь к
захлопнувшейся двери.
Он шагнул на улицу, и в тот же миг мир взорвался шумом и грохотом.
Генри метнулся назад, ошеломленно оглядываясь по сторонам и ища места, где
бы укрыться.
Стена здания напротив опрокинулась с чудовищным грохотом и
разлетелась на куски. По руинам прямо к Генри мчалась полугусеничная
машина, завывая мотором. Свет ее фар пришпилил Генри к стене, как
насекомое. Со всех сторон гремели выстрелы, пули вонзались в землю рядом с
его головой.
8
Первый, затем второй прожекторы погасли, машина помчалась прочь.
Генри отшатнулся назад, когда она пролетела мимо стены, за которой он
укрылся.
Стрельба продолжалась. Большинство разнообразных машин собралось
вместе, и теперь стрельба звучала, подобно раскатам грома. Из дома
Сайласа, по которому велся огонь, началась ответная стрельба, на дороге
что-то взорвалось с ошеломляющим треском и яркой вспышкой. Дверь дома
Сайласа была закрыта, так что Генри подбежал к унициклу и прыгнул в седло.
Но перед посещением Сайласа он выключил двигатель и остановил гироскоп.
Теперь уницикл медленно двинулся вперед, испуская дребезжание, виляя и
кренясь, как брыкающаяся лошадь. Генри крепко держался за руль, направляя
шатающуюся машину по улице, чтобы уйти от разгорающегося за спиной
сражения. Когда мотор гироскопа набрал обороты, уницикл выпрямился и пошел
устойчивее.
- Скорость еще не достаточна, - прокричал Генри, придерживая шлем. -
О, всевидящий бог роботов, ты, может быть, объяснишь мне, что все это
значит? Это нападение застало нас врасплох, не так ли?
- Приношу вам свои искренние извинения, но невозможно знать все, -
ответил компьютер.
- Ты всегда утверждал, что способен на это.
- ...или обследовать каждый дом. Они, очевидно, держали дверь под
наблюдением. Из этого видно, что неизвестный или неизвестные хотели
ворваться в дом силой, когда откроется дверь. И когда это произошло, вы
случайно оказались вовлеченным в происходящее.
- Неизвестные ворвались в дом?
- Нет. Я приказал наблюдателям разбить прожекторы, и атакующие не
попали в двери из-за кромешной тьмы. В сражение оказались вовлеченными
другие машины, и я с сожалением должен отметить, что одна из них
преследует вас.
- Удивляюсь, как тебе удалось заметить это, - проворчал Генри, до
отказа поворачивая регулятор скорости и стараясь догнать свою тень,
вырастающую в приближающемся свете прожектора машины преследователей. - Ты
можешь разбить их фонари?
- У меня поблизости только два наблюдателя и один из них мне нужен
для поддержания связи. - Свет исчез, когда эти слова прозвучали в ушах
Генри. - Один из них уже израсходован. Советую вам как можно быстрее
повернуть - другая машина намеревается перерезать вам путь. Я подслушал их
радиопереговоры.
- Заглуши их.
- Это уже сделано, но вторая группа успела узнать о вашем
местонахождении и направлении вашего движения.
Впереди полыхнули огни, несущиеся навстречу Генри.
- Советую повернуть направо, - сказал компьютер и Генри повернул
руль. - Нет! Не туда!
Впереди возникла стена, тормоза завизжали. Генри вылетел из седла, а
уницикл врезался в кирпичи.
Генри встал с головокружением, весь в синяках, придерживаясь за
стену, а в его ушах продолжали звучать последние слова компьютера:
- Не туда. Это тупик. Следующий поворот.
- Ты немного опоздал с данной информацией, - процедил Генри сквозь
зубы, ощупывая себя и сдвигая шлем, сбившийся на глаза. - У тебя есть еще
ценные предложения, как мне отсюда выбраться?
Он мрачно наблюдал, как полугусеничная машина, затормозив,
блокировала выход из переулка. С нее спрыгнули двое и бросились к Генри.
- Вы можете уйти отсюда, - прошептал последний робот-наблюдатель, -
если последуете со мной.
Впереди что-то гулко взорвалось, и проулок наполнился едким дымом.
- Мне очень нравится твое предложение, но если бы я смог что-нибудь
разглядеть... - Генри закашлялся, вдохнув клуб дыма. Что-то слегка
толкнуло его в плечо.
- Держитесь за спиеса, - сказал компьютер.
Генри положил руку на дрожавший стабилизатор наблюдателя и,
спотыкаясь, двинулся за ним, сквозь пыль и дым. За собой он услышал
шарканье ног. Что-то с металлическим лязгом и блеском упало на обломки его
уницикла. Раздался громкий свист пуль, взрыв и жалобы на то, что ничего не
видно. Нечто металлическое мелькнуло перед лицом Генри и он отскочил в
сторону.
- Это лестница, - сообщил компьютер.
- Ну и что?
- Если вы станете на нее, вас поднимут на катер, висящий над землей.
Я полагаю, вы хотите вернуться на корабль?
- Ошибаешься, - сказал Генри, нащупал ногами лестницу и крепко
вцепился в нее. - Вверх, вверх, и прочь отсюда, к холмам. Я хочу
встретиться с одним из тех дикарей, о которых рассказывал мне Сайлас.
Лестница задрожала под его весом, потом легко пошла вверх. Через
секунду Генри повис над клубящейся тучей дыма, из которой раздавался треск
выстрелов. Отдельные дома города, похожие на крепости, были рассеяны
внизу, а вдали над горизонтом возвышалась черная громада гор. Темный диск
воздушного грузоподъемного крана заслонял звезды. Паукообразный робот
спустился по лестнице и, зацепившись клешней за плечо Генри, сказал ему: -
Этой ночью уже мало что можно сделать. Я советую вам вернуться на корабль,
а утром...
- Тихо ты, наследник слабоумных компьютеров! Сказано - лети к
холмам... Снабди меня спальным мешком, и я посплю прямо под звездами. А
пока я сплю, пошли своих коллег сфотографировать холмы в инфракрасных
лучах, чтобы утром мне было легче отыскать этих дикарей. Понятно?
Прошло несколько секунд, прежде чем пришел ответ, и это означало одно
из двух: либо компьютер задумался, либо обиделся.
- Я сделаю все, как вы сказали. Вы собираетесь путешествовать на этой
лестнице?
- Да. Ночь освежающе прохладна после дневной жары, и я ощущаю легкий
ветерок, так необходимый мне после этой аварии. Поехали.
Темный ландшафт тихо проплывал внизу, и среди бесцветных травянистых
равнин стали встречаться холмы. Они были покрыты смешанными лесами и
лугами, среди которых поблескивали озера. Когда машина приблизилась к
массивным утесам горной цепи, кран медленно затормозил и стал снижаться.
На скалистой вершине одной горы оказалась тихая лужайка, со всех сторон
окруженная отвесными обрывами.
- Это место неприступно, - сказал механический паук. - И снизу его не
видно. Я надеюсь, вам здесь будет удобно.
- Да, - Генри зевнул. - Я думаю, что мне следует поспать.
Сверху лился рассеянный свет. Генри спустился вниз и увидел, что
корабль занят работой. Генри снова спросил о спальном мешке, и компьютер
задал множество туманных вопросов. На траве была установлена пирамидальная
палатка, украшенная цветными флагами. Внутри горел свет, и золотисто
сверкала медная кровать с чеканными лилиями. Возле кровати стоял стол и
легкое кресло. Когда ноги Генри коснулись земли, из парящего над столом
робота сверкнули разряды и зажгли свечи. Свет высветил на столе
соблазнительные блюда с икрой, ломтиками хлеба, луком и крутыми яйцами.
Паукообразный робот спрыгнул с плеча Генри и понесся к ведерку с
шампанским. Выбравшись из него, он схватил бутылку за горлышко.
- Закусите слегка перед сном, - сказал робот, скрежеща стальными
клешнями по пробке. - Это всегда успокаивает. - Раздался хлопок, пробка
вылетела, и шампанское зашипело.
Генри опустился в кресло и взял бокал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
несколько цветных пятен на тускло-коричневом фоне - ковер, прикрепленный к
полу крючками, и пара картин в рамках на стене.
Генри рассматривал одну из них, вырезанную из журнала и изображавшую
тропический остров в голубом море, когда через дверь в конце холла прошел
робот-телохранитель и остановился перед Генри.
- Сайлас Эндерби заканчивает ужин, миссис Эндерби обслуживает его,
дети смотрят по видео космическую оперу.
- Прекрасно. Устрой мне встречу со своим хозяином.
Робот кивнул, распахнул дверь и отошел в сторону, пропуская Генри
вперед.
Генри вошел в комнату, приподнял шлем и, широко улыбаясь, постарался
изо всех сил убедить чету Эндерби в самых наилучших намерениях.
- Сэр и леди, добрый вечер. Я искренне надеюсь, что вы хорошо
поужинали.
Миссис Эндерби пронзительно завизжала. Это было нечто среднее между
воплем кошки, которой наступили на хвост, и визгом свиньи, которой дали
пинок. Затем она швырнула блюдо, прикрыла лицо передником и с рыданием
кинулась вон из комнаты. Ее муж реагировал менее громко - он застыл, не
донеся кусок до рта, и выпучил глаза. Когда Генри шагнул вперед, Эндерби
затрясся, как паралитик, и зацарапал ногтями по кобуре, силясь достать
пистолет. Но кобура запуталась в скатерти, и Эндерби сволок всю еду на
пол, пока, наконец, смог открыть ее.
Генри с сожалением покачал головой, протянул руку и взял оружие из
вялой лапы.
- Как? - прохрипел Сайлас. - Как вы попали сюда?..
- Очень просто, - ответил Генри, молниеносно придумывая ложный ответ.
- Я позвонил в дверь, и ваш робот-телохранитель впустил меня.
- Предатель, - выдавил сквозь сжатые губы Сайлас, вытащил откуда-то
другой маленький пистолет и успел два раза выстрелить в робота, прежде чем
Генри отобрал у него оружие. Пули отскочили от стального корпуса робота и
застряли в стене.
- Никто, - бормотал Сайлас, - никогда еще в этом доме... никогда... -
он застыл в кресле, уставившись в пространство остекленевшими глазами.
- Ни секунды не сомневаюсь в этом, - сказал Генри, роясь в карманах
куртки. - Я был воспитан в хорошей семье, и по моим стандартам степень
вашего гостеприимства оставляет желать лучшего. Но я не жалуюсь, обратите
внимание... Живи и жить давай другим - вот мой девиз. Я побывал на многих
планетах, и многие из них драчливее вашей, хотя это доставляет множество
хлопот... Я, конечно, не собираюсь оскорблять вас, - Генри наконец нащупал
книгу контрактов и положил ее перед собой на стол. - Если вы подпишетесь
здесь, мистер Эндерби, то я не задержу вас более ни секунды. Ваша покупка
без подписи недействительна, а мы оба заинтересованы в законной сделке.
Продолжая находиться в шоковом состоянии, Сайлас нацарапал свою
подпись и упал в кресло.
- Убейте меня, - прошептал он. - Я знаю, что вы пришли убить меня.
Сделайте это побыстрее, чтобы я не мучился.
- Ничего подобного, старина Сайлас, - Генри похлопал дрожащего
мужчину по плечу. Тот застонал и чуть не свалился на пол. - Это не мое
дело. Я торговец, а не полицейский. Мне будет очень неприятно, сэр, если
вы умрете.
- Вы не убьете меня? - изумленно спросил Сайлас, выпрямляясь в
кресле.
- И в мыслях не имел. Я могу продать вам еще одного робота, если вы
хотите.
- Предателя! - завопил Сайлас, с ненавистью глядя на робота.
- Он только выполнял свой долг, - сказал Генри, придвинул к себе стул
и сел. - Не беспокойтесь об этом роботе. Он будет охранять вас, пока не
кончится смазка в его теле. Не забывайте, что эта машина запрограммирована
всегда быть на вашей стороне. Многим людям нельзя доверять, в отличие от
машин.
- Никому нельзя доверять, - Сайлас Эндерби отодвинул свой стул
подальше от стула Генри и с вожделением уставился на коллекцию топоров,
висящих на стене.
- Верно, - ответил Генри, засовывая книгу контрактов обратно в карман
и не сводя глаз с Эндерби. - Но меня удивляет, почему вы так думаете?
- Меня хотят убить, - уверенно и со страхом произнес Сайлас,
разглядывая один предмет обстановки за другим, в то время, как его рука
медленно-медленно тянулась к фруктовой вазе, наполненной ручными
гранатами.
- Несомненно, - успокаивающе сказал Генри. - И меня хотят убить, и
других. Но меня интересует - из-за чего? Что вызывает такую поголовную
подозрительность? И ненависть ко всем остальным людям? Для этого должна
быть какая-нибудь причина.
- Умри, убийца! - закричал Сайлас, сунув руку в вазу. Он взмахнул
гранатой, и Генри пнул ногой робота.
- Очень опасно, хозяин, - сказал робот, протягивая манипулятор и
осторожно вынимая гранату из судорожно сжатых пальцев Сайласа. Он положил
гранату обратно в вазу и отодвинул ее подальше. - Я охраняю вашу жизнь,
сэр. Если граната взорвется в такой маленькой комнате, вы, несомненно,
тоже пострадаете.
Сайлас задрожал, отшатнулся от робота и принялся яростно грызть
ногти. Генри притворился, что не обратил никакого внимания на этот
инцидент.
- Меня удивляет, почему вы - люди на этой планете - так
подозрительны? Что послужило толчком для этого? Чего вы боитесь?
- Дикарей! - выпалил Сайлас. - Они хотят убить нас всех. Они только и
ждут удобного случая.
- Дикари? - уши Генри чуть не стали торчком от такой неожиданной
информации, как у собаки. - Кто они?
- Дикари живут между холмами. Прячутся, нападают на наши стада и
убивают всех, кто попадется. Их много, - Сайлас усиленно кивал,
подчеркивая серьезность своих слов. Генри поддержал его энтузиазм.
- Значит, дикари. Они дико кричат, они вообще звери. Они, значит,
причина всех ваших беспокойств. Хорошо. Теперь мне все ясно, Сайлас.
Благодарю вас за гостеприимство. Не провожайте меня, я знаю дорогу.
Но Сайлас был уже на ногах, восстанавливая спокойствие и унимая хаос
мыслей, чтобы понять, что происходит. Он попятился, провожая Генри в холл,
и, прежде чем открыть дверь, осмотрел окрестности в перископ.
- А теперь убирайтесь побыстрее и больше никогда не возвращайтесь.
- Рад был с вами познакомиться, - сказал Генри, обращаясь к
захлопнувшейся двери.
Он шагнул на улицу, и в тот же миг мир взорвался шумом и грохотом.
Генри метнулся назад, ошеломленно оглядываясь по сторонам и ища места, где
бы укрыться.
Стена здания напротив опрокинулась с чудовищным грохотом и
разлетелась на куски. По руинам прямо к Генри мчалась полугусеничная
машина, завывая мотором. Свет ее фар пришпилил Генри к стене, как
насекомое. Со всех сторон гремели выстрелы, пули вонзались в землю рядом с
его головой.
8
Первый, затем второй прожекторы погасли, машина помчалась прочь.
Генри отшатнулся назад, когда она пролетела мимо стены, за которой он
укрылся.
Стрельба продолжалась. Большинство разнообразных машин собралось
вместе, и теперь стрельба звучала, подобно раскатам грома. Из дома
Сайласа, по которому велся огонь, началась ответная стрельба, на дороге
что-то взорвалось с ошеломляющим треском и яркой вспышкой. Дверь дома
Сайласа была закрыта, так что Генри подбежал к унициклу и прыгнул в седло.
Но перед посещением Сайласа он выключил двигатель и остановил гироскоп.
Теперь уницикл медленно двинулся вперед, испуская дребезжание, виляя и
кренясь, как брыкающаяся лошадь. Генри крепко держался за руль, направляя
шатающуюся машину по улице, чтобы уйти от разгорающегося за спиной
сражения. Когда мотор гироскопа набрал обороты, уницикл выпрямился и пошел
устойчивее.
- Скорость еще не достаточна, - прокричал Генри, придерживая шлем. -
О, всевидящий бог роботов, ты, может быть, объяснишь мне, что все это
значит? Это нападение застало нас врасплох, не так ли?
- Приношу вам свои искренние извинения, но невозможно знать все, -
ответил компьютер.
- Ты всегда утверждал, что способен на это.
- ...или обследовать каждый дом. Они, очевидно, держали дверь под
наблюдением. Из этого видно, что неизвестный или неизвестные хотели
ворваться в дом силой, когда откроется дверь. И когда это произошло, вы
случайно оказались вовлеченным в происходящее.
- Неизвестные ворвались в дом?
- Нет. Я приказал наблюдателям разбить прожекторы, и атакующие не
попали в двери из-за кромешной тьмы. В сражение оказались вовлеченными
другие машины, и я с сожалением должен отметить, что одна из них
преследует вас.
- Удивляюсь, как тебе удалось заметить это, - проворчал Генри, до
отказа поворачивая регулятор скорости и стараясь догнать свою тень,
вырастающую в приближающемся свете прожектора машины преследователей. - Ты
можешь разбить их фонари?
- У меня поблизости только два наблюдателя и один из них мне нужен
для поддержания связи. - Свет исчез, когда эти слова прозвучали в ушах
Генри. - Один из них уже израсходован. Советую вам как можно быстрее
повернуть - другая машина намеревается перерезать вам путь. Я подслушал их
радиопереговоры.
- Заглуши их.
- Это уже сделано, но вторая группа успела узнать о вашем
местонахождении и направлении вашего движения.
Впереди полыхнули огни, несущиеся навстречу Генри.
- Советую повернуть направо, - сказал компьютер и Генри повернул
руль. - Нет! Не туда!
Впереди возникла стена, тормоза завизжали. Генри вылетел из седла, а
уницикл врезался в кирпичи.
Генри встал с головокружением, весь в синяках, придерживаясь за
стену, а в его ушах продолжали звучать последние слова компьютера:
- Не туда. Это тупик. Следующий поворот.
- Ты немного опоздал с данной информацией, - процедил Генри сквозь
зубы, ощупывая себя и сдвигая шлем, сбившийся на глаза. - У тебя есть еще
ценные предложения, как мне отсюда выбраться?
Он мрачно наблюдал, как полугусеничная машина, затормозив,
блокировала выход из переулка. С нее спрыгнули двое и бросились к Генри.
- Вы можете уйти отсюда, - прошептал последний робот-наблюдатель, -
если последуете со мной.
Впереди что-то гулко взорвалось, и проулок наполнился едким дымом.
- Мне очень нравится твое предложение, но если бы я смог что-нибудь
разглядеть... - Генри закашлялся, вдохнув клуб дыма. Что-то слегка
толкнуло его в плечо.
- Держитесь за спиеса, - сказал компьютер.
Генри положил руку на дрожавший стабилизатор наблюдателя и,
спотыкаясь, двинулся за ним, сквозь пыль и дым. За собой он услышал
шарканье ног. Что-то с металлическим лязгом и блеском упало на обломки его
уницикла. Раздался громкий свист пуль, взрыв и жалобы на то, что ничего не
видно. Нечто металлическое мелькнуло перед лицом Генри и он отскочил в
сторону.
- Это лестница, - сообщил компьютер.
- Ну и что?
- Если вы станете на нее, вас поднимут на катер, висящий над землей.
Я полагаю, вы хотите вернуться на корабль?
- Ошибаешься, - сказал Генри, нащупал ногами лестницу и крепко
вцепился в нее. - Вверх, вверх, и прочь отсюда, к холмам. Я хочу
встретиться с одним из тех дикарей, о которых рассказывал мне Сайлас.
Лестница задрожала под его весом, потом легко пошла вверх. Через
секунду Генри повис над клубящейся тучей дыма, из которой раздавался треск
выстрелов. Отдельные дома города, похожие на крепости, были рассеяны
внизу, а вдали над горизонтом возвышалась черная громада гор. Темный диск
воздушного грузоподъемного крана заслонял звезды. Паукообразный робот
спустился по лестнице и, зацепившись клешней за плечо Генри, сказал ему: -
Этой ночью уже мало что можно сделать. Я советую вам вернуться на корабль,
а утром...
- Тихо ты, наследник слабоумных компьютеров! Сказано - лети к
холмам... Снабди меня спальным мешком, и я посплю прямо под звездами. А
пока я сплю, пошли своих коллег сфотографировать холмы в инфракрасных
лучах, чтобы утром мне было легче отыскать этих дикарей. Понятно?
Прошло несколько секунд, прежде чем пришел ответ, и это означало одно
из двух: либо компьютер задумался, либо обиделся.
- Я сделаю все, как вы сказали. Вы собираетесь путешествовать на этой
лестнице?
- Да. Ночь освежающе прохладна после дневной жары, и я ощущаю легкий
ветерок, так необходимый мне после этой аварии. Поехали.
Темный ландшафт тихо проплывал внизу, и среди бесцветных травянистых
равнин стали встречаться холмы. Они были покрыты смешанными лесами и
лугами, среди которых поблескивали озера. Когда машина приблизилась к
массивным утесам горной цепи, кран медленно затормозил и стал снижаться.
На скалистой вершине одной горы оказалась тихая лужайка, со всех сторон
окруженная отвесными обрывами.
- Это место неприступно, - сказал механический паук. - И снизу его не
видно. Я надеюсь, вам здесь будет удобно.
- Да, - Генри зевнул. - Я думаю, что мне следует поспать.
Сверху лился рассеянный свет. Генри спустился вниз и увидел, что
корабль занят работой. Генри снова спросил о спальном мешке, и компьютер
задал множество туманных вопросов. На траве была установлена пирамидальная
палатка, украшенная цветными флагами. Внутри горел свет, и золотисто
сверкала медная кровать с чеканными лилиями. Возле кровати стоял стол и
легкое кресло. Когда ноги Генри коснулись земли, из парящего над столом
робота сверкнули разряды и зажгли свечи. Свет высветил на столе
соблазнительные блюда с икрой, ломтиками хлеба, луком и крутыми яйцами.
Паукообразный робот спрыгнул с плеча Генри и понесся к ведерку с
шампанским. Выбравшись из него, он схватил бутылку за горлышко.
- Закусите слегка перед сном, - сказал робот, скрежеща стальными
клешнями по пробке. - Это всегда успокаивает. - Раздался хлопок, пробка
вылетела, и шампанское зашипело.
Генри опустился в кресло и взял бокал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14