https://wodolei.ru/catalog/unitazy/farforovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оглядел ее, потом взгляд скользнул по комнате и вновь вернулся к ней. Ан
ну охватило сильное волнение. Ц Ведь ты уже догадалась, правда? Я вижу эт
о по твоему лицу. Значит, отец получил мое письмо.
Ц Вас здесь не ждут, Ц слова вырвались помимо воли, и она тут же испугала
сь сказанного. Глаза гостя сузились, и она почувствовала, как краснеет по
д его испытующим взглядом.
Ц Ты, должно быть, Анна Фаррел. Ц В голосе не было и намека на вежливость.
Ц Заботишься о моем отце.
Что-то заставило ее осторожно поднять глаза. Ощущение было такое, будто о
на ступает по минному полю, и ощущение было не из приятных.
Ц Да, я работаю у него, сказала она тихо. Ц Я его личная медсестра.
Ц Я имел в виду другое. Ц Он направился к входной двери, но на полпути обе
рнулся с холодной улыбкой. Ц Мне нужно принести чемоданы из машины. Не вз
думай закрыть за мной дверь, я перебужу весь дом.
Анна ничего не ответила. Она по-прежнему была в состоянии близком к шоку,
в которое ее привело это неожиданное вторжение. Эдвин Коллард словно мат
ериализовался в тот самый момент, когда она думала о нем. Очень скоро шок п
ройдет, и она сможет воспринимать его более адекватно. Когда их обучали с
пециальности медсестры, не последнее место уделялось умению владеть со
бой. Сейчас ей это пригодится.
Он вернулся с рыжевато-коричневым чемоданом, со стуком поставил его на п
ол и негодующе посмотрел на нее.
Ц Я не собираюсь тащить это наверх, я не носильщик, Ц заявила она и удост
оилась еще одного холодного и ироничного замечания:
Ц Кажется, я и не просил об этом. Или у тебя способности не только к ведени
ю хозяйства, но и к чтению мыслей?
Ц У меня нет никаких таких способностей, Ц быстро и невнятно проговори
ла она, но он уже повернулся и быстрым шагом направился в гостиную, разгля
дывая все вокруг. Не оставалось ничего другого, как поспешить за ним.
Ц Ты не можешь просто так бродить здесь… Ц начала Анна, стараясь не отс
тать. Он резко обернулся и холодно посмотрел на нее.
Ц Почему?
Ц Потому что… Ц не зная, как остановить гостя, от страха она начала заик
аться, Ц потому что… уже поздно. И если хотите увидеться с отцом, лучше пр
иехать завтра. Обычно он встает в половине десятого. Я передам, что вы прие
хали.
Ц Ты хочешь сказать «предупрежу его»? Ц На губах появилось некое подоб
ие ледяной улыбки. Ц Нет, спасибо.
Эдвин сел, вытянув перед собой оказавшиеся очень длинными ноги, и заложи
л руки за голову.
Ц Такое чувство, будто никогда отсюда и не уезжал Ц Он говорил как бы пр
о себя, снова обводя комнату глазами, подмечая каждую деталь. Ничего не ук
роется от взгляда этого человека, подумала Анна, и от этой мысли стало не п
о себе.
Ц Здесь ничего не изменилось. Даже картины висят там же, где и раньше.
Ц Ничего не изменилось, Ц кивнула Анна, все еще стоя у двери.
Ц Я рад, что приехал так поздно.
Анна удивленно вскинула голову. Никого вокруг. Никого, кроме тебя. У нас ес
ть возможность поболтать. В словах и тоне было столько высокомерия и пре
небрежения, что она вздрогнула.
Этот человек был не только неприятен, но и опасен. Как раз из тех, безрадос
тно подумала она, кого я всю жизнь старательно избегала. Ее отец тоже был н
адменным человеком. Но красивым, и женщин тянуло к нему, как магнитом. Мног
о лет она загоняла детские воспоминания в самый дальний уголок своей душ
и, пока наконец не захлопнула туда дверь и, как полагала, не выкинула ключ.
Но теперь эти воспоминания вдруг нахлынули вопреки ее воле. Воспоминани
я об отце, обвинявшем мать в изменах, об их бурных ссорах, когда они даже не
пытались понизить голос, крики матери, что больше ей ничего не остается, к
огда он у нее за спиной занимается тем же самым. Почему-то присутствие Эдв
ина Колларда спровоцировало эти воспоминания.
Ц Ты очень заботишься о моем отце, правда? Ц Голос заставил вернуться к
действительности.
Ц Да. Вышло так, что я очень привязалась к нему.
Ц Я так и понял.
Она бросила на него настороженный непонимающий взгляд, и он снова холодн
о улыбнулся.
Ц Ты спрашиваешь, откуда мне это известно? Ц Но Анна молчала, с каждой ми
нутой все больше нервничая.
Где же все мое умение владеть собой, так необходимое сейчас? Напряжение н
арастало.
Многие годы она училась следить за выражением своего лица. Пациенты не д
олжны догадываться о том, о чем им знать не следовало, врачи Ц о том, что их
мнения не совпадают. Всегда внимательная, всегда осторожная, сейчас она
стояла, покраснев, чувствуя неловкость.
Ц Ангус Мак-Брайт, Ц бросил он, словно это все объясняло. Но она продолжа
ла смотреть на него в замешательстве.
Ц Ангус Мак-Брайт сказал вам… Что? Ц Мак-Брайт был старым другом Джулиу
са. Работал адвокатом в Мидлсбро и всегда заезжал навестить его, если еха
л по делам на юг, что, впрочем, бывало не часто. Он нравился Анне Ц маленьки
й сухощавый человек с плутоватым лицом, у которого не хватало мужества б
ранить друга за то, что он губит себя, уединившись в Брайдвуд-хаусе.
Ц Он написал о тебе.
Ц Никак не думала, что вы поддерживаете связь с кем-то из знакомых отца.

Ц К каким еще умозаключениям относительно меня ты пришла?
Ц Это не всеобъемлющее умозаключение, Ц возразила Анна. Ц Это лишь сл
едовало из слов вашего отца.
Серые глаза сузились, превратившись в щелочки, и она снова залилась крас
кой. С ним нужно держать ухо востро, чтобы не попасть впросак.
Ц Итак, вы с отцом подолгу беседовали обо мне. Как это мило.
Ц Не вижу в этом ничего особенного, даже если так было бы на самом деле.
Ц Неужели? Меня не проведешь, нечего прикидываться ребенком. Ладно, чтоб
ы ты не очень смущалась, скажу тебе вот что. Отец очень богат, и ты это знаеш
ь. Этот дом Ц лишь малая толика из того, что принадлежит ему. Его дома разб
росаны по всему Лондону, и к любому из них можно прицепить ценник с внушит
ельной цифрой.
Анна не дала ему закончить. Гнев помог стряхнуть оцепенение и стеснитель
ность. Уперев руки в бока и злобно гладя на этого надменного брюнета, она н
акинулась на него:
Ц Значит, по-твоему, мне нужны деньги твоего отца? Эти слова оскорбили бы
меня, скажи их кто-нибудь другой. Но ты, по-моему, просто не имеешь права вр
ываться сюда и тем более в чем-либо обвинять меня. Это ты не переступал по
рог дома Бог знает сколько лет. Вряд ли можно назвать тебя любящим сыном.

Ц Ну-ну, продолжай, поделись своими умозаключениями о моем характере,
Ц проговорил он сквозь стиснутые зубы.
Ц А зачем? Ц также враждебно спросила Анна. Ц Что-то не заметила, чтобы
ты делился со мной какими-нибудь своими умозаключениями.
Ц Не люблю навязываться. Не забывай, моя фамилия Коллард.
Ц Какой очаровательный способ представляться. Ты всегда так любезен?
Ц Вовсе не обязательно быть любезным, когда имеешь дело с такими, как ты.
Грубость Ц единственное, что понимают женщины твоего типа.
Ц Женщины моего типа?! Ц вскричала Анна. Еще никому никогда в жизни не уд
авалось так разозлить ее. Она всегда была очень уравновешенной, никак не
проявляла своего настроения. И всегда полагала, что показывать сбои чувс
тва вовсе не обязательно, а порою даже опасно. Если такое все же случалось
, то это были скорее всего лишь отголоски ссор ее родителей, а не ее собств
енный характер. Детские переживания, конечно, не прошли даром. Но сейчас о
на крайне удивилась, как постороннему человеку удалось разозлить ее до т
акой степени. Хотелось схватить первый попавшийся под руку тяжелый пред
мет и запустить в него со всего маху. Анна несколько раз глубоко вздохнул
а, успокаиваясь, а затем осторожно проговорила:
Ц Я не собираюсь все это терпеть. Ворвался сюда среди ночи и ведешь себя
так, словно поймал меня при попытке кражи семейного серебра. К слову гово
ря, ты все-таки навязываешься. Не писал отцу долгие годы, не прислал ему за
это время даже рождественской открытки и…
Ц Да, похоже, ты мастерица делать поспешные выводы, Ц сказал он убежден
но.
Ц Твой отец рассказывал мне…
Ц Мне надоело слушать, о чем тебе рассказывал мой отец. Как только ты усп
еваешь заниматься делом, за которое тебе платят жалованье, в промежутках
между вашими захватывающими разговорами?
Ц Уже поздно, Ц жестко сказала она. Ц Я иду спать.
Анна повернулась, но не успела дойти до двери, как ей преградили дорогу. Он
а даже не услышала шагов.
Бизнесмен, раздраженно подумала она. Этот человек Ц бизнесмен? Скорее
Ц террорист.
Ц Ты никуда не пойдешь, пока я не закончу разговор.
Ц Пока ты не закончишь? Ц Ее длинные волосы были, как обычно вечером, зап
летены в косу, лежавшую на груди светлым поблескивающим канатом. Она с во
змущением отбросила ее назад. Ц Пока ты не закончишь? Да кем, собственно,
ты мнишь себя?
Ц Тем, кого тебе следует бояться. Человеком, которого не тронут эти больш
ие глаза и манеры больничной сиделки. Подозреваю, что, переступив порог э
того дома, ты всегда вела себя именно так. Но я уже понял, что скрывается по
д личиной невинного ягненка. Удивительно, как это ты до сих пор не устроил
а отцу что Ц нибудь вроде гипертонического криза, чтобы он поскорее уме
р.
Это переходило всякие границы, но Анне никак не удавалось взять себя в ру
ки. Не было сил даже возмутиться. Их глаза встретились, и она первой отвела
взгляд. Слишком поспешно, но, казалось, сейчас она упадет в обморок. Голов
а кружилась, ноги сделались ватными.
Ц Ты слишком многого хочешь, Ц невнятно пробормотала она, и он подался
к ней, словно пытаясь расслышать ее слова. Она слегка попятилась.
Ц Не понял?
Ц Давайте, я покажу вам вашу комнату, если уж вы решили остаться здесь на
ночь.
Ц Ах да. Ц Он держался как ни в чем небывало. Ц И притом не на одну ночь. Я
приехал на неопределенное время.
Ц На неопределенное время? Ц повторила она в замешательстве, и он улыбн
улся, видя ее смущение.
Ц Ты находишь подобную перспективу привлекательной, не правда ли?
Привлекательной? Разве может быть привлекательным этот надменный тип?

Ц Но у вас не так много багажа, Ц тихо сказала она.
Ц В машине еще два чемодана. Ц В голосе снова послышалась насмешка. Ц И
пока ты не разразилась очередной речью о том, что входит в твои обязаннос
ти, а что не входит, скажу: я не собираюсь заставлять тебя нести их в мою спа
льню. Мы не позволим марать эти белые ручки такой грязной работой.
Ц Но почему, Ц она сделала над собой усилие и оставила насмешку без вни
мания, Ц почему вы вдруг решили вернуться в Англию и, более того, останов
иться в доме отца?
Ц По двум причинам, моя дорогая мисс Фаррел. Во-первых, я открываю здесь, н
едалеко от Брайдвуд-хауса, представительство своей компании.
Ц А во-вторых?
Ц А во-вторых, Ц подчеркнуто ласково проговорил он, и в голосе послышал
ась угроза, Ц потому, что я положил на тебя глаз. Но ведь сейчас мы не стане
м это обсуждать?

Глава 2

Анна не поняла, как ей все же удалось уснуть. Когда она наконец добралась д
о своей комнаты, ее просто трясло от гнева. Не припомнить, чтобы кому-нибу
дь удавалось так ее разозлить. Конечно, она потеряла контроль с самого на
чала, хотя всегда считала себя очень уравновешенным человеком, способны
м не растеряться в любой ситуации. Она забралась под одеяло, пытаясь засн
уть, но хотелось кричать от отчаяния. Сон не шел, голова была полна мыслями
об Эдвине Колларде. В конце концов она забылась, но проснувшись утром, не
чувствовала себя отдохнувшей. Мысли, не дававшие покоя всю ночь, обрушил
ись на нее с новой силой.
Нет, надо дать зарок и больше не позволять этому человеку так обращаться
с ней. Вчера он застал ее врасплох. Она устала, была уязвимой и неспособной
защищаться. Но сегодня она возьмет себя в руки и будет вести себя соверше
нно по Ц другому.
Анна оделась, тщательно расчесала волосы и уложила их в пучок на затылке
Ц самая практичная прическа. Джулиус однажды сказал, что ему не по себе о
т мысли, что по дому будет расхаживать медсестра в накрахмаленном белом
халате, и Анна никогда не носила форменную одежду. Не носила она и брюки ил
и шорты, лишь юбки и блузы. И сейчас она извлекла из гардероба хлопковую бе
жевую юбку и блузку с короткими рукавами. Затем, не торопясь, занялась кос
метикой. Она сдерживала нетерпение и специально старалась задержаться
в своей комнате подольше. Пусть не думают, будто ей очень хочется увидеть
реакцию Джулиуса. Но на самом деле просто умирала от любопытства. Наконе
ц она была готова и направилась по коридору в его спальню. Едва войдя в ком
нату, Анна поняла, что плохие новости уже известны. Занавески небыли разд
винуты, хотя каждое утро это было первым делом, и в комнате царил полумрак
. Джулиус лежал в постели. Она осторожно приблизилась.
Ц Доброе утро, Джулиус, Ц весело сказала она и направилась к окну.
Ц Не беспокойся. Сегодня я не встану, Ц раздался сдавленный вздох.
Не обращая внимания на эти слова, она раздвинула занавески, и яркий солне
чный свет залил комнату.
Ц Вставайте, Ц сказала она, лучезарно улыбаясь.
Ц И не подумаю. Внизу мой сын. Он отважился переступить порог этого дома.
Ц Его лицо приняло скорбное, недовольное выражение.
Ц Я знаю, Ц тихо ответила Анна, переставляя на тумбочке какие-то пузырь
ки.
Ц Я знаю! Ц передразнил он. Ц Ты знала и ничего не сказала мне? Ц В голос
е послышались капризные нотки.
Ц Ваш сын приехал вчера очень поздно. Ц Она старалась не дать неприятны
м воспоминаниям отразиться на ее лице. Ц Когда я уже собиралась ложитьс
я.
Ц Это похоже на него, Ц Джулиус потихоньку успокаивался и обретал прив
ычный раздраженный тон. Ц Это похоже на него, ни с кем не считаться. Так по
хоже на него!
Ц А откуда вы узнали о его приезде? Ц Она стала складывать книги в аккур
атную стопку на длинном низком столе у окна.
Ц Эдна ворвалась сюда на рассвете якобы с хорошими новостями. Эта черто
ва кукла думала, я буду в восторге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я