https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Margaroli/
Эти господа слыли гурманами Гурман — любитель много и вкусно поесть, знаток блюд, лакомка.
. Они, конечно, съедали пленников, но лишь после определенных прелюдий Прелюдия — вступление, введение.
. К чему им измученные усталые и истощенные люди? Они предпочитали жертвы отдохнувшие и упитанные.Европейцы ведь тоже после долгой погони не спешат отведать мяса животных, загнанных псами.Сначала туземцы окружают пленников заботами, стараются, чтобы будущая «пища» ни о чем не беспокоилась, только отдыхала и набирала вес. Потом можно вкусно приготовить еду в котле или на вертеле.Появление гамена на африканском берегу показалось антропофагам столь необычным и смешным, что хозяева разразились диким смехом.— Привет, господа! Как поживаете?.. Я? Ничего, спасибо… Не правда ли, немного жарко?.. Такое уж время года… По-французски не понимаете? Тем хуже для вас… Впрочем, на расстоянии тысячи двухсот лье от парижского предместья Сент-Антуан нечего удивляться отсутствию начальной школы… Попробуйте, месье Андре, скажите им пару слов по-латыни, вы же знаете латынь!Несмотря на пережитое волнение и тревоги о настоящем и будущем, Андре расхохотался: веселость паренька была заразительна.— Надо же, я вспомнил, как на их языке «здрасьте», а, впрочем, может, это по-габонски.И, грациозно раскланявшись во все стороны, Фрике закричал:— Шика? Ах, шика! Шика!Это означало: «Смотри! Смотри!»В самом деле, так туземцы племени осиеба приветствовали друг друга.Эффект оказался потрясающим. Все африканцы вскинули руки и ответили хором:— Шика! Ах, шика! Знакомство состоялось.— Прекрасно, но мало… Небольшая разминка не помешает.Сказано — сделано. Наш малыш принялся кувыркаться как сумасшедший, провел целую серию опасных прыжков, похожих на индейские, прошелся колесом, потом — на руках и, наконец, перевернулся через голову.Чернокожие, большие любители танцев и любых физических упражнений, восторженно хохотали.— Ну, понравилось? Не стесняйтесь! Я бы чего-нибудь выпил, жарко… Моя тельняшка осталась на корабле, а солнце так печет… Вот-вот вся шкура облезет…— Эй ты, старикашка! — обратился парнишка к одному менее свирепому воину, плечи которого покрывала какая-то ткань. — Одолжи рубашку, идет? Ты ведь не дурак? Конечно, ты страшен, но не так уж зол… Ну? Улыбнись же! Вот молодец!И, говоря это, гамен снял тряпку с негра и набросил себе на плечи.Чернокожий до того развеселился, что бросился на землю, корчась от смеха.Вдруг возникла паника. Почему все перестали веселиться, мгновенно посерьезнели и стали походить на провинившихся школьников? Учителя, что ли, ждут?А вот и учитель, да какой ужасный!Вождь шествовал одетым в красный мундир английского офицера, в кивере Кивер — высокий головной убор с круглым дном, козырьком, подбородочным ремнем и различными украшениями, существовавший в русской и иностранных армиях вXIX— началеXXвека.
на лысоватой голове, с раскрашенным лицом, с голыми ногами. Прицепленная за уши фальшивая борода из бычьего хвоста свисала на грудь, а опирался он на жезл тамбурмажора Тамбурмажор — главный полковой барабанщик во французской армииXVII—XIXвеков, отвечал за подготовку всей команды барабанщиков и горнистов. Носил особую пышную форму и трость (жезл) с золоченым набалдашником и кистями.
. Повелитель предусмотрительно держался в стороне во время боя, теперь же явился со свитой узнать результат сражения.Веселье туземцев обратилось в ужас. Вождь обрушивал направо и налево подзатыльники и пощечины (по всей видимости, для порядка), потом обратился к соплеменникам на языке, непонятном европейцам, в речи часто мелькало слово «бикондо», которое дикарь произносил, кровожадно указывая на пленников.Фрике для начала рассердился.— «Бикондо» вовсе не мое имя, старикашка. Меня звать Фрике… Фрике из Парижа, слышишь ты, Бикондо? Ты сам Бикондо, больше никто. Как ты ведешь себя? Точно генерал Бум, попавший в котел к чернокожему зверю. А твоя борода? Смех, да и только! И это вождь?И паренек стал страшным голосом, взволновавшим и возмутившим разноцветных попугаев на ветвях, отчаянно выкрикивать слова песни: Бородатый король… приближается… Выпив, еще напивается… Песня парижанина имела столь же потрясающий успех, как и устроенное им до того цирковое представление. Куплет вызвал величайший восторг самого вождя и всей публики, номер, безусловно, понравился.Когда представление завершилось, группа двинулась в путь и в итоге добралась до деревни, где обильные порции соргового Сорго — род одно — и многолетних трав семейства злаковых. Около 50 видов в Африке, Азии, Америке, Австралии, на юге Европы. Некоторые виды употребляются на корм скоту, другие — в пищу людям.
пива окончательно стерли грань между белыми и черными виртуозами.Двоих друзей, с соблюдением всех мер предосторожности, поместили в просторную хижину, обвязанную по периметру лианами и покрытую шкурами. Убежать отсюда, казалось, невозможно.Резвый солнечный лучик на мгновение проник внутрь хижины через жалкую щелку, и пленники успели заметить: кроме них, в хижине есть кто-то еще.— Вот это да! Мы не одни! — Фрике.— Француз! — заявил звучный бас.— Соотечественник! — чувством воскликнул Андре. — Мы тоже, как и вы, пленники. Значит, отныне мы — союзники. Быть может, вы томитесь здесь достаточно долго…— Уже три недели, месье! И все время эти скоты обращались со мной самым скверным образом.Глаза Андре и Фрике понемногу привыкали к темноте. Благодаря пробивавшемуся сквозь крышу скудному свету, стало возможно различить обстановку хижины и говорившего человека.— Похоже, я знаю, кто это, — обратился парижанин к Андре. — Если это он, то здорово изменился.— Так кто же?— Погодите немного, месье, узнаете.Наконец пленники совсем освоились во мраке и смогли разглядеть черты товарища по заключению.При огромном росте человек выглядел фантастически худым.Череп поблескивал точно арбуз. Глаза — два тлеющих уголька — придавали лицу надменное выражение, несколько смягченное округлыми линиями крупного, беззубого рта.Большой нос с горбинкой становился при разговоре подвижным, как у куклы-полишинеля Полишинель — комический персонаж французского народного театра. Отличается болтливостью, склонностью к сплетням. Отсюда выражение: «Секрет полишинеля», то есть нечто тайное, ставшее известным всем.
.Непропорционально длинные руки и ноги с шарообразными узлами суставов напоминали паучьи лапки.Сквозь лохмотья, чуть прикрывавшие торс, выпирали кости, казалось даже: они вот-вот прорвут тонкую сероватую кожу. Человек весил не более ста фунтов Фунт — мера веса (английский торговый фунт равен 453, 6г; русский торговый — 409, 5г.).
. Зрелище, достойное жалости!Андре и Фрике пришли в ужас — до того истощен был пленник, но одновременно не могли не восхититься его мужеством и готовностью дать все необходимые сведения.В тщедушном теле обитал громоподобный голос, звучавший подобно струнам огромного контрабаса Контрабас — самый большой и самый низкий по звуку смычковый музыкальный инструмент, входящий в состав симфонического оркестра.
. Словно в гулкой пещере начинал вдруг играть обезумевший музыкант!— Э-э-э!.. Дети мои, нет на свете такой страны, как Франция, а в ней нет такого города, как…— Как Париж, моя родина! — воскликнул Фрике.— Как Марсель Марсель — город и третий по величине порт во Франции, на Средиземном море, близ устья реки Рона. Население на 1896 год — 348 тысяч. Основан в 600 году до н. э. греками, назывался Массалия.
, прекраснейший из всех городов! Но все равно, мы — земляки! Вам, конечно, хотелось бы узнать, зачем я здесь? Боже мой! Все просто. Меня хотят получше откормить, а откармливают, чтобы потом съесть!..Если пленник хотел добиться ошеломляющего эффекта, то весьма преуспел. Потрясенный Фрике не в силах был вымолвить ни слова, Андре же с прискорбием констатировал, что поверить в такое способен только безумец.Незнакомец понял: такая реакция объясняется не прошедшим еще молодым задором — и принялся объяснять с подчеркнутым добродушием:— Дети мои, не сомневайтесь, я говорю вам правду. Мы находимся во власти племени осиеба, а у них обычай — пожирать врагов. Я прекрасно знаю их нравы. Шесть лет жизни на побережье между Габоном и Верхним Огове я потратил на их изучение.— Однако, — продолжал марселец, — хотел бы вас успокоить. Мы еще не годимся для вертела. К счастью, я чересчур тощ. То же самое, кажется, относится и к вам. Тем более мне известно, что «застолье» устраивается в полнолуние; так что в нашем распоряжении пятнадцать дней. Времени для обдумывания предостаточно. Но прежде расскажите мне, чем обязан столь приятной встрече.Вот что поведал Андре.Узнав об исчезновении врача военно-морской базы в Габоне, адмирал приказал снарядить шлюп для розыска и спасения и разрешил ему, Андре, находившемуся в это время в Аданлинанланго по личным делам, присоединиться к экспедиции.Затем рассказчик красочно описал ход битвы и в конце подробно воспроизвел эпизод спасения шлюпа благодаря Фрике.Марселец слушал с величайшей заинтересованностью.— Так, значит, вы, дорогой месье, и вы, юный храбрец, желая спасти незнакомого человека, жертвовали жизнью и свободой.— Мы бы сделали это не только для доктора — храбрейшего среди храбрых, — но и для любого матросика, пьяным свалившегося за борт.— Вы, по-видимому, до сих пор не поняли: человек, которого ищут, — это я!— Вы?! — воскликнули оба.— Именно я, — произнес пленник с силой и обнял обоих.— Но, доктор, — удивился Фрике, — я, будучи членом экипажа, наверняка видел вас раньше, но…— В те времена я носил форму, а на голове — парик: говоря между нами, дань тщеславию. И тогда мои зубы были целы. Вот бы поглядеть в зеркало! Ба! Боюсь, теперь я такой некрасивый!— Не буду этого отрицать! Только не сердитесь, пожалуйста!— Я вовсе не сержусь, мой юный друг. Но в сторону разговоры; время позднее, пора и отдохнуть. ГЛАВА 2 Факты, свидетельствующие о том, что далеко не все негры принадлежат к числу «хороших негров» из книг. — Пагуины и племя осиеба. — Соответствие гастрономических и прочих вкусов пристрастиям племени ням-ням. — Мнение доктора Швайнфюрта Швайнфюрт Георг (1836—1925) — немецкий путешественник, родился в Риге. Изучал страны Африки и Арабского Востока, собрал несколько ценнейших коллекций.
. — Почему прибавляют в весе и отчего худеют. — Оставаться худым или быть съеденным. — Вы можете думать что угодно, доктор! Только мне не хочется спать.— Предпочитаете беседу?— Да, если и вы, и месье Андре не против.— Я-то не возражаю, дорогой Фрике, — отозвался спутник маленького кочегара.— Что ж, поговорим, — согласился доктор.— Начнем с того, что скоро нас съедят, только неясно, кто именно?— Как мило!— Увы, друзья мои, если мы не внесем некоторые коррективы в планы дикарей, то нам суждено быть съеденными.— Охотно верю! — согласился парижанин. Прежде Фрике обожал чтение и больше всего на свете хотел походить на героев из книг. Несмотря на скромность по отношению к двум другим пленникам, парнишка считал себя (и не без оснований) равным своим спутникам по ценности, как продукт питания, хотя уступал Андре в весе и доктору — в росте.— Значит, — продолжал юный кочегар, — у этих «бикондо» есть настоящее имя…— Да, племя называется осиеба.— Достаточно благозвучное название.— Что, впрочем, не мешает этим отвратительным дикарям быть на редкость кровожадными.— Но зачем есть людей, когда достаточно протянуть руку и сорвать прекраснейшие плоды или без особого труда изловить сколько угодно дичи? — изумился Фрике.— Ваши рассуждения указывают на глубокие философские раздумья. Действительно, местная природа невообразимо богата; здесь есть все необходимое для жизни, и тем не менее люди, населяющие этот благословенный край, употребляют в пищу себе подобных.— Канальи! — воскликнул юный философ.— Теперь возьмите народы, живущие в обиженных Богом землях. Например, эскимосы, гренландцы, лапландцы… Эскимосы — народ, относящийся к типу монголоидов. Сформировались около 4—5 тыс. лет назад. Живут на Аляске (США), в Канаде, на острове Гренландия, в России. Занимаются рыболовством и охотой на морского зверя; гренландцы — часть эскимосов на западе Гренландии, сформировавшихся в отдельный народ; лапландцы — употреблявшееся до началаXXвека название саамов (лопарей), народа, живущего на севере Скандинавского полуострова. Занимаются рыболовством, охотой, оленеводством.
Так вот, у этих народов больше всего ценится самое сердечное и щедрое гостеприимство!— Вы правы, доктор! — свою очередь заметил Андре. — Но, скажите, как, по-вашему, нести цивилизацию этим несчастным? Проповедовать Священное писание!..— Дорогие мои, если бы вы прожили шесть долгих лет среди этих дикарей, поверьте мне, вы бы переменили свое мнение о них. Впрочем, африканские каннибалы, а их немало, по степени невежества и агрессивности значительно уступают австралийским.— Если же говорить об африканских людоедах, то племя осиеба является самым цивилизованным.— Вы меня удивляете!— Тем не менее абсолютная правда; и наиболее добросовестные исследователи подтверждают это. Я бы сослался на труды троих ученых, чьи свидетельства не вызывают ни малейших сомнений: Альфреда Марша, маркиза де Компьень и доктора Швайнфюрта.— Расскажите поподробнее, доктор! — заинтересованно воскликнул Фрике. — Сейчас только и думаешь, как тебя будут есть.— Да, конечно, — произнес доктор, внезапно вернувшись к реальности, — и мы вынуждены проводить здесь время…— Делить друг с другом хлеб-соль…— Делить хлеб-соль!.. Весьма забавно! В конце концов, вскоре все станет ясно.— Очень хочется успеть услышать ваш рассказ. Итак, я весь внимание!— Заранее предупреждаю, рассказ может оказаться довольно длинным.— Тем лучше! Просим!— Возможно, вам небезынтересно знать, что племя осиеба принадлежит к огромной семье «фанов» или «пагуинов», которые переместились с северо-запада Африки в экваториальную область и заселили ее вплоть до эстуария Эстуарий — воронкообразное устье реки, расширяющееся к морю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
. Они, конечно, съедали пленников, но лишь после определенных прелюдий Прелюдия — вступление, введение.
. К чему им измученные усталые и истощенные люди? Они предпочитали жертвы отдохнувшие и упитанные.Европейцы ведь тоже после долгой погони не спешат отведать мяса животных, загнанных псами.Сначала туземцы окружают пленников заботами, стараются, чтобы будущая «пища» ни о чем не беспокоилась, только отдыхала и набирала вес. Потом можно вкусно приготовить еду в котле или на вертеле.Появление гамена на африканском берегу показалось антропофагам столь необычным и смешным, что хозяева разразились диким смехом.— Привет, господа! Как поживаете?.. Я? Ничего, спасибо… Не правда ли, немного жарко?.. Такое уж время года… По-французски не понимаете? Тем хуже для вас… Впрочем, на расстоянии тысячи двухсот лье от парижского предместья Сент-Антуан нечего удивляться отсутствию начальной школы… Попробуйте, месье Андре, скажите им пару слов по-латыни, вы же знаете латынь!Несмотря на пережитое волнение и тревоги о настоящем и будущем, Андре расхохотался: веселость паренька была заразительна.— Надо же, я вспомнил, как на их языке «здрасьте», а, впрочем, может, это по-габонски.И, грациозно раскланявшись во все стороны, Фрике закричал:— Шика? Ах, шика! Шика!Это означало: «Смотри! Смотри!»В самом деле, так туземцы племени осиеба приветствовали друг друга.Эффект оказался потрясающим. Все африканцы вскинули руки и ответили хором:— Шика! Ах, шика! Знакомство состоялось.— Прекрасно, но мало… Небольшая разминка не помешает.Сказано — сделано. Наш малыш принялся кувыркаться как сумасшедший, провел целую серию опасных прыжков, похожих на индейские, прошелся колесом, потом — на руках и, наконец, перевернулся через голову.Чернокожие, большие любители танцев и любых физических упражнений, восторженно хохотали.— Ну, понравилось? Не стесняйтесь! Я бы чего-нибудь выпил, жарко… Моя тельняшка осталась на корабле, а солнце так печет… Вот-вот вся шкура облезет…— Эй ты, старикашка! — обратился парнишка к одному менее свирепому воину, плечи которого покрывала какая-то ткань. — Одолжи рубашку, идет? Ты ведь не дурак? Конечно, ты страшен, но не так уж зол… Ну? Улыбнись же! Вот молодец!И, говоря это, гамен снял тряпку с негра и набросил себе на плечи.Чернокожий до того развеселился, что бросился на землю, корчась от смеха.Вдруг возникла паника. Почему все перестали веселиться, мгновенно посерьезнели и стали походить на провинившихся школьников? Учителя, что ли, ждут?А вот и учитель, да какой ужасный!Вождь шествовал одетым в красный мундир английского офицера, в кивере Кивер — высокий головной убор с круглым дном, козырьком, подбородочным ремнем и различными украшениями, существовавший в русской и иностранных армиях вXIX— началеXXвека.
на лысоватой голове, с раскрашенным лицом, с голыми ногами. Прицепленная за уши фальшивая борода из бычьего хвоста свисала на грудь, а опирался он на жезл тамбурмажора Тамбурмажор — главный полковой барабанщик во французской армииXVII—XIXвеков, отвечал за подготовку всей команды барабанщиков и горнистов. Носил особую пышную форму и трость (жезл) с золоченым набалдашником и кистями.
. Повелитель предусмотрительно держался в стороне во время боя, теперь же явился со свитой узнать результат сражения.Веселье туземцев обратилось в ужас. Вождь обрушивал направо и налево подзатыльники и пощечины (по всей видимости, для порядка), потом обратился к соплеменникам на языке, непонятном европейцам, в речи часто мелькало слово «бикондо», которое дикарь произносил, кровожадно указывая на пленников.Фрике для начала рассердился.— «Бикондо» вовсе не мое имя, старикашка. Меня звать Фрике… Фрике из Парижа, слышишь ты, Бикондо? Ты сам Бикондо, больше никто. Как ты ведешь себя? Точно генерал Бум, попавший в котел к чернокожему зверю. А твоя борода? Смех, да и только! И это вождь?И паренек стал страшным голосом, взволновавшим и возмутившим разноцветных попугаев на ветвях, отчаянно выкрикивать слова песни: Бородатый король… приближается… Выпив, еще напивается… Песня парижанина имела столь же потрясающий успех, как и устроенное им до того цирковое представление. Куплет вызвал величайший восторг самого вождя и всей публики, номер, безусловно, понравился.Когда представление завершилось, группа двинулась в путь и в итоге добралась до деревни, где обильные порции соргового Сорго — род одно — и многолетних трав семейства злаковых. Около 50 видов в Африке, Азии, Америке, Австралии, на юге Европы. Некоторые виды употребляются на корм скоту, другие — в пищу людям.
пива окончательно стерли грань между белыми и черными виртуозами.Двоих друзей, с соблюдением всех мер предосторожности, поместили в просторную хижину, обвязанную по периметру лианами и покрытую шкурами. Убежать отсюда, казалось, невозможно.Резвый солнечный лучик на мгновение проник внутрь хижины через жалкую щелку, и пленники успели заметить: кроме них, в хижине есть кто-то еще.— Вот это да! Мы не одни! — Фрике.— Француз! — заявил звучный бас.— Соотечественник! — чувством воскликнул Андре. — Мы тоже, как и вы, пленники. Значит, отныне мы — союзники. Быть может, вы томитесь здесь достаточно долго…— Уже три недели, месье! И все время эти скоты обращались со мной самым скверным образом.Глаза Андре и Фрике понемногу привыкали к темноте. Благодаря пробивавшемуся сквозь крышу скудному свету, стало возможно различить обстановку хижины и говорившего человека.— Похоже, я знаю, кто это, — обратился парижанин к Андре. — Если это он, то здорово изменился.— Так кто же?— Погодите немного, месье, узнаете.Наконец пленники совсем освоились во мраке и смогли разглядеть черты товарища по заключению.При огромном росте человек выглядел фантастически худым.Череп поблескивал точно арбуз. Глаза — два тлеющих уголька — придавали лицу надменное выражение, несколько смягченное округлыми линиями крупного, беззубого рта.Большой нос с горбинкой становился при разговоре подвижным, как у куклы-полишинеля Полишинель — комический персонаж французского народного театра. Отличается болтливостью, склонностью к сплетням. Отсюда выражение: «Секрет полишинеля», то есть нечто тайное, ставшее известным всем.
.Непропорционально длинные руки и ноги с шарообразными узлами суставов напоминали паучьи лапки.Сквозь лохмотья, чуть прикрывавшие торс, выпирали кости, казалось даже: они вот-вот прорвут тонкую сероватую кожу. Человек весил не более ста фунтов Фунт — мера веса (английский торговый фунт равен 453, 6г; русский торговый — 409, 5г.).
. Зрелище, достойное жалости!Андре и Фрике пришли в ужас — до того истощен был пленник, но одновременно не могли не восхититься его мужеством и готовностью дать все необходимые сведения.В тщедушном теле обитал громоподобный голос, звучавший подобно струнам огромного контрабаса Контрабас — самый большой и самый низкий по звуку смычковый музыкальный инструмент, входящий в состав симфонического оркестра.
. Словно в гулкой пещере начинал вдруг играть обезумевший музыкант!— Э-э-э!.. Дети мои, нет на свете такой страны, как Франция, а в ней нет такого города, как…— Как Париж, моя родина! — воскликнул Фрике.— Как Марсель Марсель — город и третий по величине порт во Франции, на Средиземном море, близ устья реки Рона. Население на 1896 год — 348 тысяч. Основан в 600 году до н. э. греками, назывался Массалия.
, прекраснейший из всех городов! Но все равно, мы — земляки! Вам, конечно, хотелось бы узнать, зачем я здесь? Боже мой! Все просто. Меня хотят получше откормить, а откармливают, чтобы потом съесть!..Если пленник хотел добиться ошеломляющего эффекта, то весьма преуспел. Потрясенный Фрике не в силах был вымолвить ни слова, Андре же с прискорбием констатировал, что поверить в такое способен только безумец.Незнакомец понял: такая реакция объясняется не прошедшим еще молодым задором — и принялся объяснять с подчеркнутым добродушием:— Дети мои, не сомневайтесь, я говорю вам правду. Мы находимся во власти племени осиеба, а у них обычай — пожирать врагов. Я прекрасно знаю их нравы. Шесть лет жизни на побережье между Габоном и Верхним Огове я потратил на их изучение.— Однако, — продолжал марселец, — хотел бы вас успокоить. Мы еще не годимся для вертела. К счастью, я чересчур тощ. То же самое, кажется, относится и к вам. Тем более мне известно, что «застолье» устраивается в полнолуние; так что в нашем распоряжении пятнадцать дней. Времени для обдумывания предостаточно. Но прежде расскажите мне, чем обязан столь приятной встрече.Вот что поведал Андре.Узнав об исчезновении врача военно-морской базы в Габоне, адмирал приказал снарядить шлюп для розыска и спасения и разрешил ему, Андре, находившемуся в это время в Аданлинанланго по личным делам, присоединиться к экспедиции.Затем рассказчик красочно описал ход битвы и в конце подробно воспроизвел эпизод спасения шлюпа благодаря Фрике.Марселец слушал с величайшей заинтересованностью.— Так, значит, вы, дорогой месье, и вы, юный храбрец, желая спасти незнакомого человека, жертвовали жизнью и свободой.— Мы бы сделали это не только для доктора — храбрейшего среди храбрых, — но и для любого матросика, пьяным свалившегося за борт.— Вы, по-видимому, до сих пор не поняли: человек, которого ищут, — это я!— Вы?! — воскликнули оба.— Именно я, — произнес пленник с силой и обнял обоих.— Но, доктор, — удивился Фрике, — я, будучи членом экипажа, наверняка видел вас раньше, но…— В те времена я носил форму, а на голове — парик: говоря между нами, дань тщеславию. И тогда мои зубы были целы. Вот бы поглядеть в зеркало! Ба! Боюсь, теперь я такой некрасивый!— Не буду этого отрицать! Только не сердитесь, пожалуйста!— Я вовсе не сержусь, мой юный друг. Но в сторону разговоры; время позднее, пора и отдохнуть. ГЛАВА 2 Факты, свидетельствующие о том, что далеко не все негры принадлежат к числу «хороших негров» из книг. — Пагуины и племя осиеба. — Соответствие гастрономических и прочих вкусов пристрастиям племени ням-ням. — Мнение доктора Швайнфюрта Швайнфюрт Георг (1836—1925) — немецкий путешественник, родился в Риге. Изучал страны Африки и Арабского Востока, собрал несколько ценнейших коллекций.
. — Почему прибавляют в весе и отчего худеют. — Оставаться худым или быть съеденным. — Вы можете думать что угодно, доктор! Только мне не хочется спать.— Предпочитаете беседу?— Да, если и вы, и месье Андре не против.— Я-то не возражаю, дорогой Фрике, — отозвался спутник маленького кочегара.— Что ж, поговорим, — согласился доктор.— Начнем с того, что скоро нас съедят, только неясно, кто именно?— Как мило!— Увы, друзья мои, если мы не внесем некоторые коррективы в планы дикарей, то нам суждено быть съеденными.— Охотно верю! — согласился парижанин. Прежде Фрике обожал чтение и больше всего на свете хотел походить на героев из книг. Несмотря на скромность по отношению к двум другим пленникам, парнишка считал себя (и не без оснований) равным своим спутникам по ценности, как продукт питания, хотя уступал Андре в весе и доктору — в росте.— Значит, — продолжал юный кочегар, — у этих «бикондо» есть настоящее имя…— Да, племя называется осиеба.— Достаточно благозвучное название.— Что, впрочем, не мешает этим отвратительным дикарям быть на редкость кровожадными.— Но зачем есть людей, когда достаточно протянуть руку и сорвать прекраснейшие плоды или без особого труда изловить сколько угодно дичи? — изумился Фрике.— Ваши рассуждения указывают на глубокие философские раздумья. Действительно, местная природа невообразимо богата; здесь есть все необходимое для жизни, и тем не менее люди, населяющие этот благословенный край, употребляют в пищу себе подобных.— Канальи! — воскликнул юный философ.— Теперь возьмите народы, живущие в обиженных Богом землях. Например, эскимосы, гренландцы, лапландцы… Эскимосы — народ, относящийся к типу монголоидов. Сформировались около 4—5 тыс. лет назад. Живут на Аляске (США), в Канаде, на острове Гренландия, в России. Занимаются рыболовством и охотой на морского зверя; гренландцы — часть эскимосов на западе Гренландии, сформировавшихся в отдельный народ; лапландцы — употреблявшееся до началаXXвека название саамов (лопарей), народа, живущего на севере Скандинавского полуострова. Занимаются рыболовством, охотой, оленеводством.
Так вот, у этих народов больше всего ценится самое сердечное и щедрое гостеприимство!— Вы правы, доктор! — свою очередь заметил Андре. — Но, скажите, как, по-вашему, нести цивилизацию этим несчастным? Проповедовать Священное писание!..— Дорогие мои, если бы вы прожили шесть долгих лет среди этих дикарей, поверьте мне, вы бы переменили свое мнение о них. Впрочем, африканские каннибалы, а их немало, по степени невежества и агрессивности значительно уступают австралийским.— Если же говорить об африканских людоедах, то племя осиеба является самым цивилизованным.— Вы меня удивляете!— Тем не менее абсолютная правда; и наиболее добросовестные исследователи подтверждают это. Я бы сослался на труды троих ученых, чьи свидетельства не вызывают ни малейших сомнений: Альфреда Марша, маркиза де Компьень и доктора Швайнфюрта.— Расскажите поподробнее, доктор! — заинтересованно воскликнул Фрике. — Сейчас только и думаешь, как тебя будут есть.— Да, конечно, — произнес доктор, внезапно вернувшись к реальности, — и мы вынуждены проводить здесь время…— Делить друг с другом хлеб-соль…— Делить хлеб-соль!.. Весьма забавно! В конце концов, вскоре все станет ясно.— Очень хочется успеть услышать ваш рассказ. Итак, я весь внимание!— Заранее предупреждаю, рассказ может оказаться довольно длинным.— Тем лучше! Просим!— Возможно, вам небезынтересно знать, что племя осиеба принадлежит к огромной семье «фанов» или «пагуинов», которые переместились с северо-запада Африки в экваториальную область и заселили ее вплоть до эстуария Эстуарий — воронкообразное устье реки, расширяющееся к морю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52