Купил тут сайт Wodolei.ru
Глава 18 Фиби перевела взгляд со Стивена, стоявшего в противоположном конце бального зала и отказывавшегося даже кивнуть ей в знак приветствия, на тетю и вздохнула. У Хильдегард, как всегда, был недовольный вид и нахмуренные брови, но обычно бледное лицо сейчас пылало от гнева: она явно готовилась отчитать племянницу.– Твое своенравное поведение, Фиби Рафферти, представляет твой характер не в лучшем свете, а это, в свою очередь, касается меня и моей семьи. Я уже слышала пересуды по поводу твоего исчезновения сегодня утром, а то, что лорд Бэдрик куда-то пропал примерно в то же время, только еще больше разжигает сплетни в кругу моих знакомых. Но я не желаю, чтобы мое имя связывали с именем этого человека. – Хильдегард энергично жестикулировала и сыпала словами, совершенно не заботясь о том, что кто-то мог ее услышать.Озорной бесенок подтолкнул Фиби сделать большие глаза и с притворной наивностью, изобразив крайнее удивление, обратиться к тете.– О тетушка, неужели, люди думают, что вы были с лордом Бэдриком? – спросила она шепотом, хотя понимала, что лучше было бы промолчать.Чарити тихонько хихикнула, а Хильдегард, дважды беззвучно открыв и закрыв рот и сердито взглянув на Фиби, в конце концов набросилась на дочь.– Что ты нашла смешного, Чарити? И не сутулься. Когда ты горбишься, платье висит на тебе мешком.Чарити гордо выпрямилась, и Фиби уже в который раз удивилась, как это девушке удается выдерживать постоянные нападки матери, но решила, что кузина, видимо, уже свыклась с жестокостью Хильдегард.– И Боже милостивый, что ты умудрилась сказать лорду Реноуку и лорду Милсипу? – Хильдегард снова обратилась к Фиби. – Нельзя сказать, что меня очень волнует их мнение, но они просто приходят в ужас, когда кто-нибудь произносит твое имя. Зная, насколько греховна была твоя мать, я ничуть не удивляюсь твоему поведению. Она сбежала в колония, не заботясь о том, что будет со мной, по ее милости мне пришлось согласиться на первое подавшееся жалкое предложение. Тогда все именно так и говорили.– Тетушка, – Фиби хотелось в этот момент быть где угодно, только не там, где она была, – если позволите, я сказала бы, что некоторые люди чересчур много времени тратят на перемалывание подробностей чужих жизней. – Она стиснула зубы, нарочито громко при этом чмокнув губами. – А что до моего отсутствия в это утро, то мне стало нехорошо, и я пошла прогуляться. Понятно?– В то же время, что и Бэдрик! – В словах Хильдегард зазвучало презрение. – Даже сэр Леммер не оставил без внимания это так называемое совпадение.– Мнение сэра Леммера для меня ничего не значит.– Это ты сейчас так говоришь. – Губы Хильдегард сложились в ядовитую улыбку. – Но обстоятельства меняются быстро, и иногда самым неожиданным образом.Стараясь не обращать внимания на предупреждение, которое Хильдегард настойчиво вбивала ей в голову, Фиби искала повод избавиться от тетушкиного общества, но ей не хотелось оставлять Чарити наедине с Хильдегард, поэтому она обрадовалась, увидев направлявшихся к ним сэра Элвуда и лорда Кендалла, – потанцевать с любым из этих джентльменов гораздо приятнее, чем выслушивать нравоучения.– Сюда идут сэр Элвуд и лорд Кендалл, – понизив голос, сообщила девушкам Хильдегард. – Чарити, убери с лица это мрачное выражение и, как я уже напоминала тебе сегодня, не трать зря время на Элвуда.– Но, мама, я уверена, от одного танца не будет ничего плохого.– Хм… Но ради Бога, придумай для беседы еще что-нибудь, кроме «да, сэр» и «нет, сэр».– Мама, я же не полная дурочка.Не имея возможности поддержать Чарити словами, Фиби сжала ее руку и, убедившись, что кузина будет танцевать с сэром Элвудом, ушла с лордом Кендаллом, посмеиваясь над досадой тетки.Незваный образ Фиби беспрестанно вспыхивал в мозгу Стивена, мучительные, непрошеные воспоминания о ее губах, приоткрытых от удивления и страсти, преследовали его весь день и не давали покоя. Рассеянный и отвлеченный собственными мыслями, он не мог сосредоточиться даже на картах и сыграл, пожалуй, самую неудачную за всю свою жизнь партию в вист.– Как вы думаете, что все-таки случилось с лисой? – Лорд Итон, потягивая из бокала шерри, остановился рядом со Стивеном, смотревшим через зал на женщину, которая была виновницей его отвратительного настроения.– Да, это действительно загадка, – отозвался Уинстон, выразительно глядя на своего друга. – А ты что думаешь по этому поводу, Стивен?– Можно только строить предположения, дружище, – произнес Стивен и снова погрузился в молчание.– Стыд и позор, я считаю, – проворчал Итон, в третий или четвертый раз возвращаясь к этой теме, не в силах говорить ни о чем другом. – Вот черт! Мне так хотелось произвести впечатление на женщин, а теперь остается полагаться только на свое остроумие и умение великолепно танцевать. Если вы, джентльмены, извините меня, я хотел бы извлечь все, что можно, из этого вечера. – Итон, прервав разговор и нелепо двигая кистями рук, закружил по залу, ища леди, которую выбрал себе в партнерши.Уже догадываясь, кого Итон собирался сделать своей жертвой, Стивен скривился, еще больше помрачнев, когда Фиби подарила Итону чарующую улыбку и засмеялась. Эта чертовка весь вечер выставляла напоказ свое обаяние, без отдыха танцуя то с одним, то с другим, болтая и смеясь, как будто ей и вправду доставляло удовольствие их общество. Еще сегодня днем она одарила его величайшей наградой, получаемой мужчиной, а сейчас позволяла всем этим проходимцам прикасаться к себе, и выглядело все это отвратительно. Слава Богу, у Леммера хватало здравого смысла держаться в стороне. Стивен вряд ли смог бы оставаться весь вечер в другом конце зала, если бы Леммер всего лишь просто дохнул в сторону Фиби.– Кстати, дружище, – поинтересовался Уинстон, взяв у слуги, разносившего напитки, два бокала шампанского и протянув один Стивену, – как поживает твоя головная боль?– Великолепно.– В самом деле? – Уинстон поджал губы и пристально посмотрел в лицо Стивену. – Сдается мне, ты сейчас, пока я рядом, напросишься на хорошую взбучку, если, конечно, у тебя нет серьезной причины напускать на себя такой хмурый вид. – Уинстон терпеливо ждал, чтобы Стивен хоть как-то отреагировал, сказал что-нибудь, не важно что, ко, так ничего и не дождавшись, продолжил: – Итон затронул очень интересную тему. Я тоже хотел бы знать, что произошло сегодня с лисой. Сэр Леммер был просто взбешен тем, что охота сорвалась, но, к моему величайшему огорчению, пришел в себя, не успев оскорбительно высказаться в адрес моего егеря, а я уже предвкушал удовольствие съездить ему по физиономии. Представь себе, как я был удивлен, когда мои ребята, все проверив, обнаружили, что не один, а целых два лисьих хода открыты. Очень странное дело.Фиби танцевала неподалеку от Стивена, и ее смех, переливаясь и искрясь, как превосходное шампанское в бокале, долетел до него сквозь музыку и заставил стиснуть зубы и сжать ножку бокала, как будто у него в руке была шея несчастного Итона.– Гм-м, – был его единственный ответ на все вопросы Уинстона.– Благодарю покорно. Что, черт побери, произошло?– Ты пристаешь хуже репейника, – огрызнулся Стивен, отвернувшись от танцующих нар. «Проклятие, – решил он, – быть может, если не смотреть на Фиби, мне удастся избавиться от своего мрачного настроения». – У меня есть большое подозрение, что ты уже догадался, в чем дело, и просто издеваешься надо мной, чтобы позабавиться. Фиби решила – учти, совершенно самостоятельно – избавить лису от ее участи и лишить Леммера каких-либо шансов на этот вечер. Раскрыв ее план, я, естественно, помог ей – так поступил бы любой джентльмен на моем месте.– Ну и? – Уинстон нетерпеливо помахал рукой и, требуя дальнейшего подробного объяснения, приподнял одну бровь.– После этого мы поехали к Чанктонбери-Ринг, и я по собственной глупости пошел у нее на поводу, а теперь все время мучаюсь и ругаю себя.– Дорогой друг. – Уинстон откашлялся, явно чтобы скрыть смешок. – Иди и пригласи эту женщину на танец, ты гораздо больше подходишь ей в партнеры, чем Итон.«Ни за что», – подумал Стивен, понимая, что или задушит ее, или утащит из зала, сорвет с нее одежду и зацелует до бесчувствия – а возможно, признается, что любит ее. Проклятие! Он не мог понять, откуда явилась эта последняя мысль.«Скорее всего она возникла из чувства вины», – тотчас решил Стивен. До того как заняться любовью, он не спросил Фиби, согласна ли она, а после ее признания просто посчитал, что все его условия приняты. Он не удосужился выяснить ее намерения, а поспешил лишить ее девственности и вот теперь чувствовал себя виноватым. Придумывая, как оправдаться в собственных глазах, Стивен логически пришел к выводу, что любит Фиби.Но такого не могло быть, он накрепко запер дверь к этому чувству, а ключ похоронил вместе с двумя умершими женами.– Учитывая разговоры, вызванные нашим отсутствием сегодня утром, я меньше всего расположен приглашать ее, – возразил другу Стивен, заложив руки за спину.– Пока никому не известна правда, в этом нет ничего страшного, пусть себе гадают. Кроме дурацких домыслов Реноука и Милсипа, нет ничего, что затронуло бы ее репутацию. Заметь, в начале вечера Тьюксбери уже спрашивал о ней, так что в скором времени она, несомненно, найдет себе пару.– Черта с два.– Девушка создана для тебя. – Качнув головой, Уинстон по-братски похлопал Стивена по плечу и сжал его руку. – Проклятие – это глупость. Женись на ней и положи конец всему этому вздору, иначе, боюсь, ты навсегда останешься угрюмым нелюдимом.– Не могу.– Не хочешь.– Меня что, вечно будут донимать те, кого мои супружеские проблемы волнуют так, словно они касаются их самих? – Не дожидаясь ответа и грубо выругавшись, Стивен быстро зашагал в сторону комнаты для игры в карты, устав наблюдать, как все мужчины и далее юнцы бросали влюбленные взгляды на женщину, которую он считал своей.Он предупреждал Фиби, что ей будет трудно совладать со своими чувствами, но, Господи, видимо, и он сам был не в силах управлять собой. Проклятая женщина! Когда же она поймет, что принадлежит только ему?!
«Этому упрямому дурачку полезно поразмышлять», – решила Фиби, заметив, как стремительно Стивен покинул бальный зал. Весь вечер он избегал Фиби, и ее это вполне устраивало: пока он не будет готов попросить прощения и не заговорит по-другому, она будет держаться на расстоянии.Деланно улыбнувшись, Фиби обернулась и взглянула на Чарити – бедная девочка смотрела на сэра Элвуда так, словно тот держал в руках луну. Это чувство было знакомо Фиби, и она со вздохом перевела взгляд на лордов, которые, как хищники вокруг добычи, кругами ходили вокруг нее и Чарити, и ей отчаянно захотелось хоть несколько минут побыть в одиночестве.– Фиби, – въедливый голос Хильдегард перебил ее мысли, – я вижу, тебе нужно чем-то отвлечься. Я оставила веер, по-моему, на столе в картинной галерее, сходи за ним.– С удовольствием, тетушка. – Хильдегард не пришлось повторять свою просьбу, она и Моргнуть не успела, как Фиби уже вскочила на ноги. – Я охотно пройдусь, чтобы поразмяться после обеда.В глазах Хильдегард вспыхнуло, но тут же погасло какое-то странное выражение, как будто за ее просьбой что-то скрывалось. Фиби кольнуло беспокойство, но она просто отмахнулась от него – что может случиться плохого, если она сходит за тетиным веером?Не горя особенным желанием возвращаться к танцам, Фиби не торопясь шла в глубь дома к комнате, где они незадолго до этого рассматривали последнее приобретение Уинстона – вид Темзы, написанный каким-то художником по имени Джозеф Тернер.Кроме стула, видимо, случайно попавшего в длинный прямоугольный зал, другой мебели в галерее не было. На стенах зала висели картины, а на полу были расставлены скульптуры. Хотя картины и скульптуры по сюжетам резко отличались от тех, что она когда-то видела в личном кабинете Уаймена, эта комната напомнила Фиби о ее первой встрече со Стивеном, и теперь, после того, что произошло сегодня, картины Уаймена приобрели для нее новый смысл. Рассердившись на себя за то, что ее мысли снова заняты Стивеном, Фиби подошла к столу, про который говорила Хильдегард, но ничего на нем не нашла.Зная свою тетю, Фиби уже решила было, что та специально послала ее с этим идиотским поручением, чтобы без помех отчитать Чарити, но в этот момент легкое дуновение ветерка коснулось плеч девушки, и, повернувшись, она увидела сэра Леммера, небрежно прислонившегося к только что открытой им двери на террасу.– Бы, кажется, разочарованы, моя прелесть. Вы ожидали встретить кого-то другого? Вероятно, лорда Бэдрика? К сожалению, в данный момент он поглощен игрой в карты. – В его голосе прозвучало явное неодобрение. Фиби сразу поняла, что эта встреча не была случайной.– Извините, я уже ухожу. – Она расправила плечи и смерила Леммера презрительным взглядом, хотя нехорошие предчувствия мурашками побежали у нее по спине.С важным видом петуха в курятнике Леммер шагнул вперед и встал прямо у нее на дороге. Запах кедра, который уже ассоциировался у Фиби с этим мужчиной, ударил ей в нос, а Леммер, резко протянув руку, схватил девушку за запястье.– Знаете, что бывает, когда молодую леди застают наедине с холостым мужчиной в такой, прямо скажем, недвусмысленной ситуации? – Его глаза горели неприкрытым вожделением.– Мне это безразлично. – Фиби поняла, что попалась в западню точно так же, как в тот день в Гайд-парке, но теперь ей нечего было надеяться, что Стивен придет ей на выручку. Сейчас единственной ее защитой будет собственная смекалка. – У меня определенно нет никакого желания компрометировать себя, оставаясь в вашем обществе, но я сомневаюсь, что в ближайшее время кто-нибудь ворвется сюда, чтобы застать нас наедине.– Мнение света чрезвычайно изменчиво, и, чтобы погубить человека, требуется совсем немного. Даже молодые прохвосты, нацелившиеся на ваш титул или капитал, не посмеют игнорировать правила приличия. Увы, это святыня. Но я сделаю широкий жест и буду ждать, чтобы с удовольствием освободить вашу тетю от ответственности за вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
«Этому упрямому дурачку полезно поразмышлять», – решила Фиби, заметив, как стремительно Стивен покинул бальный зал. Весь вечер он избегал Фиби, и ее это вполне устраивало: пока он не будет готов попросить прощения и не заговорит по-другому, она будет держаться на расстоянии.Деланно улыбнувшись, Фиби обернулась и взглянула на Чарити – бедная девочка смотрела на сэра Элвуда так, словно тот держал в руках луну. Это чувство было знакомо Фиби, и она со вздохом перевела взгляд на лордов, которые, как хищники вокруг добычи, кругами ходили вокруг нее и Чарити, и ей отчаянно захотелось хоть несколько минут побыть в одиночестве.– Фиби, – въедливый голос Хильдегард перебил ее мысли, – я вижу, тебе нужно чем-то отвлечься. Я оставила веер, по-моему, на столе в картинной галерее, сходи за ним.– С удовольствием, тетушка. – Хильдегард не пришлось повторять свою просьбу, она и Моргнуть не успела, как Фиби уже вскочила на ноги. – Я охотно пройдусь, чтобы поразмяться после обеда.В глазах Хильдегард вспыхнуло, но тут же погасло какое-то странное выражение, как будто за ее просьбой что-то скрывалось. Фиби кольнуло беспокойство, но она просто отмахнулась от него – что может случиться плохого, если она сходит за тетиным веером?Не горя особенным желанием возвращаться к танцам, Фиби не торопясь шла в глубь дома к комнате, где они незадолго до этого рассматривали последнее приобретение Уинстона – вид Темзы, написанный каким-то художником по имени Джозеф Тернер.Кроме стула, видимо, случайно попавшего в длинный прямоугольный зал, другой мебели в галерее не было. На стенах зала висели картины, а на полу были расставлены скульптуры. Хотя картины и скульптуры по сюжетам резко отличались от тех, что она когда-то видела в личном кабинете Уаймена, эта комната напомнила Фиби о ее первой встрече со Стивеном, и теперь, после того, что произошло сегодня, картины Уаймена приобрели для нее новый смысл. Рассердившись на себя за то, что ее мысли снова заняты Стивеном, Фиби подошла к столу, про который говорила Хильдегард, но ничего на нем не нашла.Зная свою тетю, Фиби уже решила было, что та специально послала ее с этим идиотским поручением, чтобы без помех отчитать Чарити, но в этот момент легкое дуновение ветерка коснулось плеч девушки, и, повернувшись, она увидела сэра Леммера, небрежно прислонившегося к только что открытой им двери на террасу.– Бы, кажется, разочарованы, моя прелесть. Вы ожидали встретить кого-то другого? Вероятно, лорда Бэдрика? К сожалению, в данный момент он поглощен игрой в карты. – В его голосе прозвучало явное неодобрение. Фиби сразу поняла, что эта встреча не была случайной.– Извините, я уже ухожу. – Она расправила плечи и смерила Леммера презрительным взглядом, хотя нехорошие предчувствия мурашками побежали у нее по спине.С важным видом петуха в курятнике Леммер шагнул вперед и встал прямо у нее на дороге. Запах кедра, который уже ассоциировался у Фиби с этим мужчиной, ударил ей в нос, а Леммер, резко протянув руку, схватил девушку за запястье.– Знаете, что бывает, когда молодую леди застают наедине с холостым мужчиной в такой, прямо скажем, недвусмысленной ситуации? – Его глаза горели неприкрытым вожделением.– Мне это безразлично. – Фиби поняла, что попалась в западню точно так же, как в тот день в Гайд-парке, но теперь ей нечего было надеяться, что Стивен придет ей на выручку. Сейчас единственной ее защитой будет собственная смекалка. – У меня определенно нет никакого желания компрометировать себя, оставаясь в вашем обществе, но я сомневаюсь, что в ближайшее время кто-нибудь ворвется сюда, чтобы застать нас наедине.– Мнение света чрезвычайно изменчиво, и, чтобы погубить человека, требуется совсем немного. Даже молодые прохвосты, нацелившиеся на ваш титул или капитал, не посмеют игнорировать правила приличия. Увы, это святыня. Но я сделаю широкий жест и буду ждать, чтобы с удовольствием освободить вашу тетю от ответственности за вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38