угловая мойка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Не нужно, – качнув головой, едва слышно попросил он и спустил платье до талии.Фиби не была уверена, сказал ли он что-то еще, не знала, ответила она ему или нет; ее обнаженная грудь, доступная его медленному, внимательному изучению, смущала и возбуждала ее, одновременно делая совсем беззащитной. Фиби положила руки на плечи Стивена, и его пальцы, тонкие и смуглые, поглаживали ее затвердевший сосок. От этой ласки огненная стрела насквозь пронзила ее, а где-то в желудке возник поток желания, стремительно вырывавшийся наружу и разливавшийся по коже и всему телу. Фиби прогнулась, не заботясь, пристойно ли такое движение: этого требовало ее тело.– Вы безумно прекрасны! – Он обеими руками накрыл ее грудь, и его признание, произнесенное хриплым шепотом, польстило ее женскому тщеславию.С каждым мгновением ее возбуждение все нарастало, а когда Стивен взял губами один упругий бугорок, она явственно ощутила, что провалилась в глубокую яму, и закричала. Она не могла остановиться, ее тело изнывало от нетерпения, и все ее мысли, казалось, сосредоточились на одном желании. Было это распутно или нет, но она, теснее прижавшись к Стивену, подняла вверх его голову, движимая незнакомой ей доселе потребностью целовать его, прижимать к себе все его тело.Стивен, объятый желанием, с силой прижался к Фиби бедрами, и она тихо вскрикнула от неожиданности, а затем громко застонала от потрясения. Стивен начал производить медленные круговые телодвижения, доводя и себя и Фиби до безумия. Ему хотелось, чтобы она, сбросив с себя на пол все до последней нитки, оказалась перед ним совершенно голой. Эти бредовые мысли были не то что опасны, а недопустимы. Осознав это, Стивен сделал еще несколько отчаянных движений, последний раз прижался к ней изо всех сил и замер, а Фиби, выдохнув его имя, вцепилась в плечи и положила голову ему на грудь.Секунды складывались в минуты, запах любви наполнял воздух, тело Стивена настоятельно требовало удовлетворения. Фиби, по-видимому, чувствовала то же самое, хотя он и не был уверен, понимала ли она, что происходит. Эта непостижимая женщина не представляла себе, чего стоило ему сдержаться. Его нельзя было назвать неопытным юнцом, неспособным контролировать свои физиологические потребности, но сейчас он был, как никогда, близок к тому, чтобы овладеть женщиной – нет, девственницей, поправил он себя – в конюшне во время званого вечера, на котором собралось больше сотни человек. Подняв голову, он неохотно стал натягивать платье Фиби на положенное место. Проклятое благородство!Ему нужны свечи и постель с атласными простынями, когда он в первый раз будет заниматься с ней любовью, а кроме того, ее безоговорочное согласие, если он доживет до того момента, потому что затянувшееся состояние возбуждения не могло пойти на пользу ни его здоровью, ни его рвущемуся в бой петушку. Господи, его, страсть, наверное, до смерти напугала Фиби! Стивен хотел было еще немного подождать, а затем объяснить отношения мужчин и женщин, но, черт побери, неужели он должен извиняться?! «Конечно, нет, – решил он, – раз она со стоном произносила мое имя, готовясь впервые на опыте познать, что такое блаженство».Все это время Фиби старательно прятала от Стивена лицо, а когда в конце концов набралась мужества взглянуть на него, он был уже почти спокоен. В ее глазах не было ни осуждения, ни смущения или стыда, только удивление и что-то похожее на благоговейный страх. Господи, Стивену стало стыдно за себя.Фиби хотела что-то сказать, но он приложил палец к ее губам, понимая, что, если она произнесет хоть слово, подтверждающее то, что светилось в ее глазах, он будет не в состоянии отвечать за свои действия.– Ш-ш, радость моя, ничего не говорите. – И, не дав ей возможности возразить, схватил за руку и потащил из конюшни, потому что только среди людей, среди множества людей она могла быть в безопасности.От яркого света звезд и свежего воздуха чувства Фиби особенно обострились; нежный ветерок касался кожи, напоминая ей ласки Стивена и ее невольный вскрик, похожий на взрыв восторга. Теперь она гораздо лучше понимала, почему некоторые женщины делали то, что они делали, и представляла себе, что существует еще очень много, такого, что стоило бы испробовать, и если бы Стивен сам не остановился, она, похоже, никогда не попросила бы его об этом. Этот мужчина, его прикосновения и поцелуи лишили ее разума.Едва они переступили порог оранжереи и оказались внутри, Фиби мгновенно почувствовала, как Стивен отодвинулся от нее, но, вспомнив свой недавний разговор с теми ужасными женщинами, ничуть не удивилась, что он избегал людей своего круга, воздвигая стены вокруг личной жизни и своих переживаний. Она прекрасно понимала, что невозможно изменить человека за один вечер. Чтобы вырос новый хлопковый куст, сначала нужно посадить семя и дождаться, чтобы оно пустило корни. Точно так же благодаря легкому толчку с ее стороны люди, возможно – всего лишь возможно, – стали бы по-другому относиться к Стивену; конечно, небольшая помощь с его стороны тоже не помешала бы.– У вас вид как у трактирщицы, пытающейся нацедить пинту из пустого бочонка, – пошутил Стивен. – О чем вы думаете?– Об усадьбе Марсден, – солгала Фиби, понимая, что он не станет обсуждать с ней свои отношения с обществом. Со своей стороны, она не хотела обсуждать недавний небольшой эпизод в конюшне и сомневалась, что Стивен сейчас настроен заниматься вопросами ее замужества.– Если захотите, мы можем продолжить наши уроки завтра по пути на побережье. – Он поцеловал ее пальцы.– Полагаю, – она наклонила набок голову, – вы предлагаете оказать мне помощь в поисках мужа?– Подумайте еще, дорогая, – шепнул он, наклонившись к самому уху Фиби, и слабое дуновение воздуха коснулось ее затылка, заставив девушку затрепетать от макушки до кончиков пальцев.Она все поняла правильно, кашлянув, притворилась, что ее это не волнует, так как сейчас был неподходящий момент разбирать подобные темы. А что касается поездки в Марсден, то на этот счет у нее были свои планы. Глава 10 Натянув на голову капюшон накидки, чтобы спрятать от дождя лицо, Фиби всматривалась в смутно вырисовывавшуюся перед ней массивную каменную постройку.– Похоже, мое наследство куда-то провалилось.– Бог мой, детка, ты уверена, что это то самое место? – тихо спросила Нэнни Ди, стоя возле экипажа.– Так сказал викарий. Это поместье Марсден.Заскрипел под ногами гравий, и Стивен присоединился к двум женщинам. Постояв некоторое время молча, он откашлялся и обратился к Фиби:– Дорогая Фиби, очень удачно, что это место находится в двух днях езды от Лондона. Если жениху и удастся добраться сюда по таким дорогам, не сбившись с пути, то после первого же взгляда на эту красоту он сбежит обратно к цивилизации вместе с обручальным кольцом в кармане жилета.Невзирая на бесспорность такого заявления, Фиби бросила на Стивена уничтожающий взгляд: у нее не было желания выслушивать его мнение о недостатках своего наследства, и без этого все было ясно как Божий день – поместье Марсден оказалось совсем не таким, как она ожидала, и Фиби, вздохнув, снова принялась рассматривать здание.По углам большого трехэтажного дома поднимались на разную высоту витиевато украшенные остроконечные башенки. Вдоль всего фасада шли стрельчатые арочные проемы, закрытые освинцованным стеклом, а на разрушающемся каменном карнизе опасно балансировали многочисленные горгульи, изо ртов которых непрерывно текла вода, и каждой из них, как воину-ветерану, не хватало уха, крыла или какой-либо другой части тела. В общем, особняк, серые камни которого время от времени, отрываясь, падали на землю, был сложной, непродуманной комбинацией французского загородного дворца и дома ужасов; и все это принадлежало ей, вернее, будет принадлежать совсем скоро, когда она выйдет замуж. Фиби, снова вздохнув, опустила плечи. Сейчас, в данный конкретный момент, ей хотелось, чтобы ее наследством был небольшой каменный коттедж в любом месте, где, как правило, стоит сухая погода.Постоянный присмотр Ди, непрекращавшиеся расспросы Стивена о том, какой тип мужчин для кандидата в мужья она предпочитает, внезапное расстройство желудка у Элизабет и беспокойство Уинстона по этому поводу сделали двухдневное путешествие долгим и утомительным. Кроме того, плохая погода плюс то, что они дважды теряли дорогу и целый час вытаскивали карету из грязи, отнюдь не улучшало настроения. Если же вспомнить еще и жалкий ужин, поданный в гостинице вчера вечером, то жизнь у Хильдегард казалась чуть ли не мечтой.– Может быть, внутри все совсем по-другому, – предположила Фиби, стараясь не выдать своего разочарования.– Будем надеяться, что крыша не протекает. – Держа Элизабет на руках, Уинстон остановился рядом со Стивеном.– Пошли, – скомандовала Ди, – иначе мы все промокнем насквозь. Лучше войти и самим узнать, что там внутри.– Ради Бога, отпусти меня, – взмолилась Элизабет. – У меня, болит живот, а не ноги.Стивен взял Фиби под руку, и они направились вверх но ступеням вслед за Уинстоном и Элизабет, как голубки, на ходу обмениваясь легкими поцелуями.На массивных двустворчатых дверях были прибиты заплаты из досок, а у бронзовой горгульи, служившей дверным молотком, не хватало правого крыла. Стивен постучал и, не получив ответа, повернул ручку и шагнул через порог.У Фиби засосало под ложечкой, а ноги налились свинцом – вид, открывшийся внутри, был нисколько не лучше, чем снаружи. Голые стены были испещрены трещинами, как рука старика жилами, на деревянном полу лежал вытертый ковер, а у лесенки с шаткими перилами, ведущей на второй этаж, не хватало четверти ступенек. Дому требовались крупный ремонт, новое освещение, новая обстановка и все прочее, а на это нужны деньги, которых у Фиби как раз и не было.В мгновение ока задача найти подходящего мужа, желающего получить ее приданое, из трудной превратилась в неразрешимую, если, конечно, ей не удастся убедить Стивена жениться на ней.– Вы, по-моему, говорили, что сообщили о своем визите? – Стивен провел пальцем по пыльной поверхности маленького столика в прихожей.– Да, – с дрожью в голосе ответила Фиби. – Я написала, как только получила письмо от своего поверенного, и указала примерную дату приезда.– Вероятно, они не получили послания, – вставила Элизабет. – Ох, дорогая, кажется, мне опять становится плохо. – Она прижала руку ко рту.– Попробую найти жене ночной горшок и уложить ее в кровать, – бросил на ходу Уинстон, устремившись к лестнице.– Ну нет, пока я здесь, я не допущу, чтобы все шло вверх ногами. – Поставив свою сумку, Ди сняла с плеч мокрую накидку и бросила ее на подлокотник деревянного кресла, которое чуть не опрокинулось из-за отсутствия одной ножки. – Я найду кухню, приготовлю всем нам чай и постараюсь раздобыть что-нибудь для желудка этой бедной девочке. А вы, мистер герцог, – повернулась она к Стивену, – ничего не выдумывайте, я буду поблизости. – Продолжая еще что-то бубнить себе под нос, она направилась в конец длинного темного коридора.Фиби видела, каким мрачным взглядом Стивен провожал Ди, пока та не скрылась из виду, но не собиралась обращать внимание, на его обидчивость и извиняться, за бестактное поведение своей служанки – ей и без этого хватало забот.– Я ничего не понимаю. – Фиби справилась с желанием спрятать лицо в ладонях и освободила голову от мокрого капюшона. Она знала, что слезами делу не поможешь. – Как это могло случиться? Кто допустил, чтобы такое произошло?– Эту загадку мы скоро разгадаем. – Стивен, подойдя к Фиби, коснулся ее локона у щеки. – Сейчас лучше подумать кое о чем другом. Вы совсем промокли, опять промокли. – Он пальцем приподнял ей подбородок. – Всю прошлую ночь, стараясь заснуть, я никак не мог забыть, что нас разделяет только стена. – Очевидно, он не оставил надежду уломать Фиби, и от предвкушения возможности осуществить свои планы в его темных глазах вспыхнули золотые искорки.Фиби ничего не хотелось так сильно, как броситься ему в объятия и принять его утешения и все остальное, что он предлагал, но, прежде чем искушение взяло верх над разумом, она заставила себя отойти от Стивена.– Нам лучше было бы найти место поприличнее, чем этот продуваемый насквозь вестибюль. – Фиби дрожащей рукой повесила накидку на единственный сохранившийся колышек дубовой вешалки. – Кроме того, Ди все время будет проверять, что мы делаем.– Рискнем уйти подальше? Тогда Ди ни за что не найдет нас. – Он приподнял брови. – Знаете, это вполне осуществимо.– Ничего подобного, Нэнни Ди очень сообразительна.– Поверьте, дорогая, я не хочу недооценивать вашу компаньонку; нет сомнения, она с полной ответственностью относится к своим обязанностям сопровождающей. – Он говорил со все возрастающей горячностью, наморщив лоб. – Но она не уважает ни мой титул, ни мои привилегии, а я, должен вам заметить, к такому не привык. Зачем нужен титул герцога, если к нему относятся без должного почтения? На протяжении двух дней она лишь изредка произносила «ваша милость», а в остальное время только и делала, что пронизывала меня взглядом, словно читала все мои мысли. Вчера вечером, когда я собрался идти спать, она пробурчала мне вслед что-то несуразное, и я подумал, что могу утром недосчитаться пальца на ноге или какого-нибудь более существенного органа.– Это чушь. Ди всегда ворчит.– Вам легко говорить. Вас она любит.– Вы стараетесь отвлечь меня. – Фиби наконец рассмеялась, заметив блеск его глаз и сообразив, что хитрец поддразнивает ее.Стивен, не скрывая больше усмешки под напускной строгостью, подошел к перилам и, с подозрением осмотрев их, положил на столбик свою сырую одежду.– У вас в глазах такое затравленное выражение, меня это очень расстраивает. Я обещаю, Фиби, что раскопаю все до дна.– Спасибо вам. Знаете, на самом-то деле вы нравитесь Ди.– Избави Боже, чтобы я когда-нибудь стал ее врагом. Пойдемте. – Взяв Фиби за руку и поглаживая ее ладонь большим пальцем, он повел ее в том же направлении, где скрылась Ди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я