https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его движения, довольно резкие и нервные, были вызваны отчаянной внутренней борьбой, о чем Фиби не догадывалась.– Кажется, я оказалась на спектакле после антракта, – язвительно отозвалась она.– Значит, вы не собираетесь отказываться от своего нелепого плана? – спросил Стивен, остановившись у двери, и на его лицо набежала тень.– У меня нет выбора, – пожала плечами Фиби, пытаясь понять причину смены его настроения.– Откажитесь. Задача, стоящая перед вами, неразрешима.– О какой именно задаче вы говорите, сэр? – с притворной наивностью спросила Фиби. – В эти дни у меня их много. – Она понимала, что Стивен прав. Она и сама не могла думать ни о чем другом с тех пор, как прибыла сюда, с тех пор, как закончился скудный ужин, состоящий из картошки и того, что с большой натяжкой можно было назвать ветчиной, который приготовила миссис Поттер, вздрагивавшая каждый раз, когда где-нибудь в доме раздавался шум, и который подал им на выщербленных фаянсовых тарелках Уиболт, одетый в поношенную ливрею. Да, поместье Марсден было петлей палача у нее на шее.– У вас остается всего три недели, чтобы найти мужа, но если добавить к этому еще дом-чудовище, то шансы найти супруга, который не превратит вашу жизнь в ад на земле, становятся для вас ничтожно малыми.– Я прекрасно понимаю, насколько трудна моя задача.– Хм… – саркастически усмехнулся Стивен. – Ну и какой же мужчина, по-вашему, женится на вас? Или вы солжете ему?– Как вы смеете?! – Все ее притворство как ветром сдуло, и Фиби, вскочив со своего места у окна, бросилась к Стивену, так что ее халат шлейфом развевался позади. – Я намерена быть абсолютно честной. Если ему нужен титул, он получит его. Если он скажет, что его ноги здесь не будет, ну и черт с ним. Неужели вы думаете, что я не понимаю своего положения? Или вы считаете меня бессовестной интриганкой с головой, набитой горохом вместо мозгов? Уверяю вас, я сделана из более прочного материала. Я работала прежде и буду работать снова, если понадобится, но я твердо настроена сохранить поместье Марсден, даже если мне придется пользоваться всего одной комнатой. Да и зачем мне сорок восемь комнат! – Фиби засунула руки в карманы халата, чтобы не сделать какой-нибудь глупости, прекрасно понимая, что оскорблениями ничего не выиграешь. Выбежав из музыкальной комнаты, она сделала четыре шага, все еще тяжело дыша от гнева, и обернулась к Стивену. – Я пообещала себе, что больше не допущу такой вспышки, как сегодня днем. Неужели вы ничуть не верите в возможность осуществления моих планов?– Если быть совершенно честным, нет, – ответил Стивен, догнав ее в коридоре.– Это потому, что вы мужчина. Ваши мечты слишком прозаичны, а женщины мечтают сердцем.– Мы поступаем абсолютно правильно, иначе мир потерпел бы финансовый крах. Но все же скажите мне, почему вас так притягивает Марсден? Ведь до сегодняшнего дня вы никогда и не видели этого поместья.Если бы ей удалось растолковать ему, насколько важен для нее Марсден, он, возможно, понял бы ее настойчивость. Фиби сделала несколько шагов по коридору, украшенному тремя великолепными резными панелями, чувствуя, что Стивен идет за ней, и, остановившись возле одной из панелей, провела пальцами по пыльным выпуклостям словно живых фруктов и цветов, перевитых гладкими ленточками.– Боже мой, я знаю, что здесь масса дел, но моя мать родилась и выросла здесь, она любила море и холмы, у нее в спальне на комоде стояла миниатюра со здешним пейзажем. Когда я была маленькая, я забиралась к ней в комнату и воображала, что живу здесь. Это поместье представлялось мне сказочным замком, надежной гаванью, великолепным местом, где принцесса может ждать, когда за ней придет ее принц.– Не ожидайте, что появится принц, если только не найдется такой, у которого есть лишние две тысячи фунтов и страсть к неудобствам, беспорядку и скверным обедам. Я думаю, вы вряд ли найдете такого принца среди кандидатов, рыщущих, как паршивые шавки, вокруг вас и вашего титула.– Ах, вы… – Она проглотила готовое вырваться ругательство. – Как, наверное, приятно быть мужчиной и править миром, иметь столько денег, чтобы, не задумываясь, исполнять все свои фантазии и никогда не беспокоиться, хватит ли средств оплатить счета и не окажется ли проданным имущество, когда вы в один прекрасный день вернетесь домой. Поверьте мне, поместье Марсден будет моим. Я никому его не отдам. Все дальнейшее будет зависеть только от моих действий.Дикий крик пронзил темноту и замер в наступившей жуткой тишине; Фиби прижала руку к груди, и все ее мысли относительно упрямства Стивена мгновенно улетучились.– Боже праведный, что это?– Станьте за мной, – приказал Стивен. – Я не представляю, что это может быть.Ему не пришлось повторять дважды. Фиби спряталась за его спину, и Стивен, взяв ее за руку, быстро повел по коридору. Добравшись до деревянного поручня, они замерли, прислушиваясь к единственному звуку – своему учащенному дыханию, и тут еще один душераздирающий вопль эхом отразился от голых стен.– Кухарка! – воскликнул Стивен. Очевидно, то, что происходило до этого, было только прелюдией к предстоящим событиям. «Ну что ж, видимо, спать мне сегодня не придется», – решил Стивен.Пока они добирались до комнаты кухарки, зловещая тишина больше ничем не нарушалась. Дверь в комнату была приоткрыта и легко отворилась. Миссис Поттер с пепельно-серым лицом лежала, скорчившись, возле спинки кровати, а у ее ног валялся веник.– Думаете, она мертва? – Фиби крепче сжала руку Стивена, так что ее ногти вонзились ему в кожу.Нахмурившись, Стивен быстро высвободил руку и поднес два пальца к носу женщины.– У нее обморок, – успокоил он Фиби.– Что произошло?– Подождем, пока она придет в себя, – ответил Стивен, укладывая кухарку в постель. – Посмотрите, не найдется ли еще одной свечи. И может быть, у вас есть нюхательная соль?Всем своим видом ясно показав, что считает этот вопрос оскорбительным, Фиби разыскала на ночном столике тряпку и кружку с водой.– О Боже, в чем дело? – появившись на пороге комнаты в сопровождении Хэмпсона, воскликнула Ди.– Кричала кухарка, – ответил Стивен.Следом за ними в комнату рука об руку вошли Элизабет и Уинстон. Они были так спокойны, что могли бы подавать чай в этой чертовой неразберихе.– Матерь Божья, кого здесь убили? – поинтересовался Уинстон.– Никого. Кухарка потеряла сознание, – ответила Фиби и пояснила: – Как и вы, мы услышали крик, прибежали сюда из библиотеки и нашли миссис Поттер в глубоком обмороке.– О дорогая, – пробормотал Хэмпсон с непроницаемым лицом.– Ну-ка, дай сюда. – Ди забрала у Фиби тряпку и подошла к лежащей женщине. Вытирая лоб миссис Поттер, она бросила на Стивена вопросительный взгляд: – Не будете ли добры сказать мне честно, почему вам обоим не спится среди ночи?– Не буду. – Стивен решил, что сейчас как раз подходящий момент проявить свою герцогскую волю.– Может быть, расскажешь мне? – предложила Элизабет, ища на лицах Фиби и Стивена какие-либо признаки ссоры.– Нет, – отрезал Стивен.– Не хочешь ли ты сказать… – Уинстон, убедившись, что непосредственной угрозы ни для кого нет, прислонился к спинке кровати, и его губы растянулись в улыбке.– Ничего особенного, – перебила его Фиби, наступив пяткой на ногу Стивену, чтобы он не сказал лишнего, – мы услышали шум и решили пойти проверить, вот и все.– Похоже, Уиболт единственный, кто не участвует в этой маленькой вечеринке. Как вы думаете, где он может быть? – спросил Уинстон, зная, что его друга интересует то же самое.– Уверен, он еще в постели, – ответил Хэмпсон, став на добрый дюйм выше оттого, что засунул руки глубоко в карманы своего фланелевого халата.Миссис Поттер пробормотала что-то бессвязное, дважды глубоко вздохнула и открыла глаза, но, очевидно, еще не придя окончательно в себя и испытывая панический ужас, потянулась к ручке веника.– Он… ушел?– Кто? – Стивен успокаивающе похлопал женщину по руке.– Их высочество. Он собственной персоной стоял там. – Она указала пальцем в угол. – На расстоянии шага от моей кровати. Он до смерти напугал меня. После этого я уже никогда больше не смогу готовить вкусную еду.Стивен воздержался от замечания насчет того, что миссис Поттер, по-видимому, вообще не знала, что значит готовить, решив, что сейчас не самое подходящее время критиковать ее кулинарные способности, так как она все еще дрожала, как флажок на ветру.– Уверяю вас, лорд Марсден сегодня ночью не появлялся, вам просто приснился страшный сон.– Ну да! Я говорила мистеру Хэмпсону, что буду готовить, но больше ни за что не останусь здесь ночевать.– Ш-ш, – успокоил ее Стивен. – Такая умная женщина, как вы, конечно, не может верить в привидения. Во всяком случае, на остаток ночи вы можете расположиться вместе с мисс Рафферти в ее комнате. – Вопросительно взглянув на Фиби, которая кивнула в ответ, Стивен отошел к спинке кровати и обратился к остальным присутствующим: – Решено. Элизабет, будь добра, помоги миссис Поттер собрать вещи, а мы с Уинстоном тем временем кое-что проверим. Идите к себе, Фиби. Завтра мы разберемся с этой несуразицей.– Пойдем, детка, пойдем спать, – позвала ее Ди.Заметив, какими взглядами обменялись Ди и Стивен, Фиби пожалела, что не ушла из комнаты пять минут назад. Ей совсем не хотелось ни отвечать на вопросы, ни выслушивать наставления или предостережения от кого бы то ни было, особенно сегодня ночью. Стивен дал ей богатую пищу, для размышлений. Не имея сил спорить, Фиби просто круто развернулась и направилась к лестнице, отчетливо представляя себе вопросы, вертевшиеся в голове Ди.– Должна тебя успокоить, – бросила она на ходу, – иначе ты всю ночь будешь ворочаться и метаться и не дашь мне спать. Поэтому скажу тебе вот что: ничего не произошло, во всяком случае, того, о чем ты думаешь.Проворно поднимаясь с Фиби по лестнице, Ди взяла ее за руку.– Я это знаю, Сладкий Горошек. – Она сжала руку девушки. – Я просто проверяю этого мужчину.Фиби улыбнулась в ответ на это признание, хотя оно ни в коей мере не удивило ее. Зевнув, она сняла халат и, забравшись на бугристый соломенный матрац, потыкала его там и сям, но, бросив бесплодные попытки разровнять его, в конце концов улеглась.– Что ты хмуришься? – Ди заботливо натянула одеяло до самого подбородка Фиби.– Ди, я стараюсь, правда, очень стараюсь, но сейчас трудно найти даже радугу, а не то что горшок с золотом. Как же я смогу найти приличного мужчину, который женится на мне с таким приданым, как это поместье?– Не сдавайтесь, мисс Фиби. – Ди убрала завиток со лба Фиби, как делала это тысячу раз прежде. – Чудеса, большие и малые, происходят каждый день. Спи, детка. При дневном свете все будет выглядеть не так мрачно. Глава 12 Проснувшись на следующее утро, Фиби обнаружила, что при дневном свете все вокруг выглядело еще более грязным и более ветхим. Особняк пришел в полный упадок, а престарелые Хэмпсон и Уиболт были не в состоянии выполнять серьезную работу, и горшок с золотом не появился, как но волшебству, у конца радуги. Слова Стивена – правдивые и одновременно вызывающие раздражение – снова и снова приходили Фиби на ум. Что ей теперь делать? Кто клюнет на такую приманку, как поместье Марсден, чтобы жениться на ней?Не находя себе места и пытаясь получить ответы на эти вопросы, Фиби, отказавшись от завтрака, отправилась бродить по дому к при виде каждой порванной шторы, каждой пустой комнаты приходила все в большее уныние. Наконец она добралась до противоречивой коллекции портретов своих предков. Среди смотревших на нее лиц были отталкивающие, самодовольные, но были и приветливые, открытые. Фиби почти никого из этих людей не знала, а портреты, запечатлевшие нежную улыбку ее матери и добрые глаза деда, только усилили ее тоску.– Ваша матушка была чудесная молодая женщина. – Обернувшись, Фиби увидела Хэмпсона в вычищенной и отутюженной ливрее, потертой на локтях и коленях, со строгим лицом стоявшего в дальнем конце коридора. Глядя на него, она никак не могла представить себе, чтобы он вынашивал план похищения ее наследства.– Сколько ей тогда было лет? – Фиби снова взглянула па портрет, где ее мать была изображена сидящей на каменном балконе на фоне ярко-синего, уходящего за горизонт океана.– Восемнадцать. Портрет был закончен всего за два месяца до того, как она уплыла с вашим отцом. Она была так счастлива. Ваш дедушка много лет держал этот портрет на чердаке, а когда она умерла, вернул его на прежнее место как постоянное напоминание о своей нелепой гордыне. Он часто стоял здесь, как вы сейчас, и смотрел на портрет. Он так никогда и не простил себя.– Она умерла, когда мне было всего шесть. Я помню все, что она рассказывала, но мне хотелось бы побольше узнать о ее жизни, о ее детстве. Папа никогда не говорил об этом, воспоминания причиняли ему боль.– Если позволите, мисс, я, пожалуй, мог бы вам помочь. – Заинтригованная, Фиби последовала за Хэмпсоном по длинному коридору. Время от времени прерывая свой рассказ, он широко распахнул перед ней окно в жизнь ее предков, с которой она раньше не была знакома. Фиби узнала, что ее прадедушка, часть жизни посвятивший благородному пиратству, построил это поместье Марсден из-за любви к морю. Свою жену – прабабушку Фиби – он похитил. Разгорелся скандал, который можно было погасить только свадьбой. Всю жизнь они беззаветно любили друг друга. Двоюродный дедушка Фиби, Герберт, у которого был необычайно большой нос, любил охотиться. Ее двоюродная бабушка Розалинд вопреки желанию мужа построила в Лондоне сиротский приют, а бабушка была великолепной наездницей.Приобщившись ко вновь обретенной семье, Фиби неожиданно почувствовала себя гораздо лучше. Приободренная, она подошла к Хэмпсону, ждущему ее у дверей, за которыми оказался длинный балкон, расположенный в сотне футов над сапфирово-синим океаном. Когда Фиби ступила на него, перед ней открылась такая невиданная красота, что у нее перехватило дыхание.Волны, набегая и разбиваясь о скалы с шумом, далеко разносимым эхом, гипнотизировали Фиби своим ритмом;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я