Скидки сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Больше, чем пчелу к меду. – Обе руки баюкали нежные холмики ее груди, ласково сжимая их. – Больше, чем волны к берегу. – Он коснулся языком одной груди, потом другой. – Я не могу жить без тебя. – Он поцеловал левую грудь.От всасывающих движений его рта и движений языка по груди море пламени захлестнуло ее сердце; откинув назад голову, она вцепилась Стивену в плечи, боясь упасть без чувств на землю. Его губы снова с жадностью устремились к ее губам, вобрав их в себя, словно хотели высосать всю ее душу. Сняв с плеча руку Фиби, он потянул ее вниз и положил на доказательство своего желания. Медленно, осторожно и чуть неуклюже она провела рукой по всей его длине и замерла. В ночном воздухе не раздавалось ни звука, кроме их прерывистого дыхания.– Боже милостивый. – Выдохнув, Стивен отдался ее наивным ласкам, удивляясь тому, что обученные всему куртизанки никогда не пробуждали в нем такого огня. Он был уверен, что состояние экстаза лежит где-то между болью и наслаждением. Охваченный страстью, находясь на окутанном туманом призрачном плато между небытием и реальностью, Стивен вдруг различил шорох листьев, и первой мелькнувшей у него надеждой было, что это лисица, заяц или еще какой-то лесной зверек, вторгшийся в их уединение, потому что ни одно человеческое существо, которое он знал, не пробралось бы сквозь эти заросли.– Стивен, – раздайся такой знакомый, нежный, но настойчивый голос Элизабет, – где ты, где тебя носит?Почувствовав, как напряглась Фиби, Стивен оставил ее губы, но убрать руку, все еще покрывавшую грудь девушки, у него не хватило сил. Быть может, если они не отзовутся и не пошевелятся, женщина, стремящаяся управлять за него его жизнью, уберется восвояси.– Стивен, что бы ты ни делал, сейчас же покажись, где ты. Ты слышишь меня? Фиби? Вы в порядке?– Святая Дева Мария! – Вслед за глухим ударом послышались ругательства рассерженного Уинстона. – Будь осторожна с этими проклятыми ветками. Дай Стивену несколько минут и не забывай о своей лодыжке. Будущей матери не пристало шататься по лесу среди ночи. Элизабет, ты меня слушаешь? Ты добьешься того, что я оставлю тебя здесь одну, – достаточно громко наставлял жену Уинстон.По звуку его голоса Стивен определил, что его друг находится шагах в двадцати справа. Представив себе, как Уинстон пробирается среди деревьев, словно ищейка, Стивен не смог совладать с собой и, положив подбородок на макушку Фиби, разразился громким смехом, разнесшимся по всей поляне.– Оставь свои страхи, Элизабет, – наконец удалось ему выговорить сквозь смех. – Я не насилую Фиби. – «Хотя до этого было недалеко», – подумал Стивен.– Не знаю, что на меня нашло, – прошептала Фиби, возясь со шнуровкой блузки.Стивен вполне понимал ее замешательство и, мягко отодвинув руки Фиби, сам постарался привести ее в порядок.– Успокойтесь, прошу вас. Вы пылкая женщина, а музыка, ночь и общая обстановка подействовали на вас, ну а я воспользовался этим.– Господи, вы совсем не виноваты, – она оттолкнула его руки, – я могла остаться там, где была.– Правда? Вы уверены?Фиби, ничего не отвечая, разглаживала несуществующие морщинки на блузке, а Стивен, подняв с земли одеяло, взял ее руку, поцеловал пальцы и направился на звук голосов Элизабет и Уинстона.– Ты хочешь, чтоб они были вместе, или не хочешь? – спросил у жены Уинстон. – Реши это для себя раз и навсегда.– Не понял. – Стивен выбрался к друзьям из зарослей кустарника. – Не будете ли любезны просветить меня?– Поделись со мной своим чувством юмора, Стивен, я сегодня не в ударе, – ответила Элизабет.– Если мне не изменяет память, вы с Уинстоном, бывало, тоже исчезали в лесу.– Мы были помолвлены, – осадила она Стивена. – Позволь мне узнать, когда ты собираешься сделать то же самое. – Улыбнувшись, как тигр с зажатой в зубах мышью, Элизабет, прихрамывая, подошла к Фиби, взяла ее за руку и направилась к лагерю с редкой грацией покалеченной лошадки.– Не спрашивай меня почему, но я до безумия люблю ее. – Уинстон хлопнул Стивена по спине. – Поехали домой. У тебя впереди целый уик-энд в Пейли-Парк, чтобы поразить Фиби своими способностями, а Элизабет свести с ума, заставив ее беспокоиться.Стивен усмехнулся, решив, что его жизнь изменилась до неузнаваемости, и то, что он посмеивался над неудачей, постигшей его в последние полчаса, только утвердило его в этом мнении. Эта молоденькая американочка бросилась к нему в объятия и, как четырнадцатипушечный фрегат, взорвала его.Стивена вполне устраивал его образ жизни. Время от времени он наезжал в Лондон к своей любовнице или по делам, но, за исключением небольшой группы близких друзей, избегал общества. А Фиби вытащила его из этого защитного кокона. Боже правый, он боялся, что, вероятно, никогда не сможет вернуться в него, и от этой мысли у него грустно опустились уголки рта. Глава 16 Пейли-Парк занимал большую часть холма, с которого открывался вид на долину, буйно заросшую распускавшимися деревьями и кустарниками. Трехэтажное прямоугольное здание из бежевого камня своей простотой подчеркивало хороший вкус хозяев. По ухоженной лужайке, которой позавидовал бы любой южанин, была проложена длинная извилистая дорожка. Поместье выглядело величественным и гостеприимным, все здесь соответствовало духу Элизабет и Уинстона и пробуждало в Фиби тоску по жизни, которой у нее, возможно, никогда больше не будет.Все три часа поездки тетя Хильдегард, как всегда пребывавшая в раздраженном настроении, наставляла и поучала Фиби. Господи, эта женщина и прежде была не слишком приятна, но после возвращения Фиби из поместья Марсден стала совершенно невыносимой и одолевала племянницу всевозможными вопросами. Хильдегард, конечно же, притворилась забывчивой и изобразила раскаяние, но было ясно, что от своей тети, этой алчной женщины, Фиби ничего не получит. Однако Фиби готова была терпеливо выслушивать нравоучения, если ворчание и жалобы Хильдегард в пути дадут ей возможность потом провести больше времени со Стивеном. Она надеялась, что в поместье Пейли она все-таки сможет сама распоряжаться собой.Элизабет, должно быть, угадала ее мысли, потому что, несмотря на хитроумные возражения Хильдегард, сразу же расположила Чарити и Хильдегард в одной комнате, а Фиби поместила через две комнаты от них в спальне, где огромная кровать на четырех ножках занимала угол возле окна, а дверь выходила на маленький балкон.Ровно в семь часов, одетая в простое платье из розового шелка, Фиби отважилась спуститься в гостиную, где уже собралось человек тридцать. Заметив ее, Элизабет отделилась от группы женщин в противоположном углу и подошла к подруге.– Как вы устроились?– Замечательно. – Фиби прикусила нижнюю губу и, быстро оглянувшись по сторонам, увидела сэра Леммера, принимавшего участие в оживленном разговоре нескольких мужчин. – Но должна признаться, я не ожидала встретить здесь его.– И я тоже. Я не нахожу, что этот человек уж очень обаятелен, однако его принимают в лучших гостиных Лондона, и так как он прибыл в обществе одного из моих родственников, было бы неприлично попросить его уехать. Если он будет очень надоедать, просто представьте себе, что его не существует.– Вам это легче сделать, чем мне, ведь вы замужем, а я наживка, беспечно приманивающая рыбу, и, по-моему, Хильдегард с удовольствием направит на нее Леммера.– О Боже. – Элизабет похлопала Фиби по руке. – Во всяком случае, мы с Уинстоном не оставим вас без внимания, и если почувствуете себя в западне, дайте мне знать, и я спасу вас.Один вопрос, можно сказать, самый важный для Фиби, пока что оставался незаданным, но, еще раз внимательно осмотрев зал, чтобы убедиться, что негодник не прячется где-нибудь в темном уголке, она все-таки сказала:– Я не вижу Стивена.– Не нужно прикидываться безразличной, Фиби Рафферти. Не волнуйтесь, Стивен появится. Скажу вам больше: ваши спальни рядом.Безнравственные картины, яркие и живые, внезапно ворвались в мозг Фиби, ее щеки вспыхнули, а в горле пересохло. «Нет, – сказала она себе, – нужно контролировать свои эмоции».– Как вам не стыдно, Элизабет. – Боясь, что лицо выдаст ее мысли, Фиби, переминаясь с ноги на ногу, разглядывала свои розовые лодочки.– Нисколько не стыдно. – Элизабет сжала руку Фиби. – Я занялась сватовством несколько недель назад и полна надежд. Мое самое большое желание – женить на вас Стивена, и я не собираюсь давать ему полную свободу действий. Вы поженитесь, в таких вещах я разбираюсь, – шепнула она, прикрывшись веером, и, кашлянув, пояснила: – Говоря так, я хочу сказать, что не буду пренебрегать подтасовками, заманиванием и чистым, непорочным искушением. Остальное я отдаю в ваши руки. Представляете, как близко друг к другу вы будете со Стивеном эти три дня, он совсем сойдет с ума. К тому же какое-то время здесь будет и лорд Тьюксбери. Не могу дождаться и посмотреть, как Стивен отнесется к такому сюрпризу. Ну а пока что позвольте познакомить вас с моими друзьями.Элизабет сдержала данное обещание и, выполняя обязанности хозяйки дома, не оставляла без внимания Фиби. Ни до, ни во время обеда у Фиби не было и минуты свободной, и сэру Леммеру, как и Хильдегард, не удавалось с ней поговорить.В этот вечер все складывалось необыкновенно хорошо, пока лорд Милсип не огорошил Фиби своим предупреждением о том, что в этот уик-энд ей нужно быть осмотрительной, так как «Таймс» уже связала ее имя с именем лорда Бэдрика. Вскоре после этого лорд Реноук пригласил ее на карточную игру, во время которой тоже высказал свое идиотское суждение в адрес Стивена.Фиби старалась не высказываться, очень старалась, однако прямота взяла верх, но ни один из мужчин не согласился с ее мнением. Отделавшись в конце концов от них обоих, Фиби краем глаза заметила, что Хильдегард и сэр Леммер, нагнувшись друг к другу, снова что-то обсуждали с видом заговорщиков. Прижав руки ко лбу, Фиби потерла виски, она не прочь была бы уйти к себе в комнату, но было еще слишком рано, да и Стивен должен был все-таки появиться.– Все так ужасно? – Уинстон подошел к ней с бокалом в руке.– Боюсь, я оскорбила лорда Реноука и лорда Милсипа. – Фиби с улыбкой приняла напиток из рук Уинстона.– Не переживайте, – усмехнулся он, – они живут пересудами и сплетнями. Некоторые платят им за любые сведения. Я терплю их общество исключительно из-за необходимости иметь поддержку при голосовании в парламенте. Временами это кажется гадким и мелочным, но, увы, такова жизнь. Кто был их мишенью сегодня?– Кто же еще, как не Стивен! – Настроение Фиби резко изменилось, ей захотелось закричать и затопать ногами. – Они говорили кошмарные вещи, и если бы я не знала, что они верят в то, что говорят, я расхохоталась бы им в лицо.– Значит, вы стали защитником Стивена? – напрямик спросил Уинстон, едва сдерживая смех.– Похоже, защитник ему необходим.– Стивен может неправильно расценить ваше вмешательство. Но я, со своей стороны, одобряю вас. Он достоин женщины с вашей добротой и энергией. Как его многолетний друг, прошу вас, не оставляйте его именно сейчас.– По правде говоря, я не уверена, что смогла бы это сделать, даже если бы захотела. – Она погрустнела и замолчала. – Я сердцем чувствую, что он способен на любовь и хочет быть счастливым.– Боюсь, у него выработалась привычка к самозащите. Поверьте моим словам, некоторые его поступки вполне оправданны, а другие вызваны годами ожидания. Однажды, надеюсь, очень скоро, он поймет, как ему повезло и примет то, что вы так щедро предлагаете. Молю Бога, чтобы вы задали Стивену хорошую задачку, над которой он призадумался бы в эти последние недели. – Уинстон взял Фиби под локоть и подвел к небольшой компании, сидевшей в креслах у камина. – Пойдемте, поиграете с нами в шарады, а потом можете сыграть в карты или на бильярде, а если захотите, уйдете пораньше к себе.Фиби села рядом с Уинстоном, а лорд Реноук встал перед игроками, приняв устрашающую позу, и Фиби решила, что он похож на разозленного торговца, скачущего верхом на лошади; Уинстон шепнул ей на ухо свое предположение, вызвавшее у нее взрыв смеха. Участники игры поочередно высказывали свой догадки, а один счастливчик определил, что это Наполеон или один из его маршалов во время битвы. Затем лорда сменила леди Эшби; кое-кто наблюдал за ее приготовлениями, а некоторые, и в их числе Фиби, отвернулись. Когда леди была готова, Уинстон встал и отошел к Элизабет. Освободившееся место моментально занял Леммер, и Фиби непроизвольно отодвинулась.– Сегодня вечером вы пренебрегаете своими обязанностями, мисс Рафферти, и не обращаете на меня внимания, хотя подмигиваете другим своими очаровательными ресницами. – Леммер наклонился к ней так близко, что его дыхание с запахом лука и мяты коснулось ее щеки. – Это неприлично.– Что хочу, то и делаю.– Когда у вас на пальце будет мое кольцо, вы поведете себя совсем иначе.Фиби дернулась в сторону, но, взяв себя в руки, просто выпрямилась. «Быть может, если сделать вид, что я не замечаю его, он оставит меня в покое», – подумала она и обернулась к леди Эшби, которая прохаживалась перед публикой взад-вперед, величественно подняв голову.Леммер, вместе с еще несколькими зрителями поаплодировав стараниям леди Эшби, усмехнулся с деланным удовлетворением и прошептал на ухо Фиби, чтобы слышала только она одна:– Что за глупая игра эти шарады. Взрослые мужчины и женщины ведут себя как полнейшие дураки. Во что превращается наше общество?– Игра веселая и безобидная, – возразила Фиби. Ей было противно его самомнение и высокомерие.– Полагаю, вам очень нравится «Гордость и предубеждение».Фиби старалась сосредоточиться на том, что изображала леди Эшби, которая, странно задрав голову, сейчас делала вид, что становится на колени. Однако присутствие сэра Леммера отвлекало Фиби, и она никак не могла ничего придумать.– Если хотите знать, я убежден, что гордость – это что-то такое, что у вас имеется в избытке, но я постараюсь искоренить этот недостаток.– Что бы вы ни думали, у вас не будет такой возможности. – С нее было вполне достаточно его собственнических заявлений, она не позволит этому человеку испортить ей вечер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я