гигиенический душ hansgrohe
Ему пришлось на секунду зажмуриться и подождать, пока ветерок отнесет в сторону запах ее любимого детского шампуня. Прошло столько лет, а он все еще не мог оставаться равнодушным, когда чувствовал этот сладковатый запах. Он всегда напоминал ему девятнадцатилетнюю слушательницу морского кадетского корпуса на Великих озерах, чьи губы и пальцы обладали далеко не детскими навыками и достоинствами.Почему-то ему казалось, что она давно должна была перерасти эту смешную привычку пользоваться детским шампунем. Потому что, черт побери, во всем остальном она явно повзрослела – да еще как!Лукасу пришлось встряхнуться, чтобы прийти в себя. Опираясь о поручни, он последовал вверх по трапу за своим несговорчивым первым помощником.Им следует прийти к какому-то соглашению, и чем скорее – тем лучше. В противном случае кто-то из них вынужден будет покинуть корабль. И черта с два это будет он, капитан Холл! Впрочем, можно было не сомневаться, что Тесса скорее умрет, чем согласится оставить службу на «Талисине». Есть такие черты в человеческом характере, которые не меняются вплоть до самой смерти – поэтому совсем не важно, сколько времени прошло с их последней встречи.Словно в ответ на его мысли, Тесса кинула на него презрительный взгляд через плечо.Кроме характера, есть еще и такие вещи, которых женщины не забывают. И не прощают никому.Оказавшись на палубе, Лукас направился в ту сторону, где Ковальски своим прокуренным басом излагал гостям историю «Талисина»:– …был построен в 1908 году и в сороковых годах сменил деревянную обшивку бортов на металлическую. В 1974 году, когда стало ясно, что ремонт корабля обойдется слишком дорого, его списали на металлолом. Миссис Стенхоп приобрела его шесть лет назад и начала реставрационные работы, пользуясь поддержкой благотворительного фонда…Пока Ковальски старательно излагал гостям подробности этой душещипательной истории, украшая ее статистическими выкладками и короткими анекдотами, Лукас старался держаться как можно дальше от жадных линз телекамер и чутких микрофонов репортерской братии, заполонившей всю палубу.Легче выйти один на один против загнанного в угол наркокурьера, вооруженного автоматом Калашникова, или обратить в бегство катер с нелегальными иммигрантами, чем снова отвечать на каверзные вопросы о «Макки».Лукас украдкой покосился на своего первого помощника и залюбовался гордо посаженной головой Тессы и ее шелковистыми темными волосами, в которых запутался легкий морской бриз. Черт побери, ну почему судьбе было угодно сделать так, чтобы даже внешний вид этой неотразимой, удивительной женщины стал горьким напоминанием о его самой ужасной, роковой ошибке?На него снова навалилось застарелое чувство вины, и внутренности моментально скрутило в тугой тошнотворный комок, подкативший к самому горлу. Единственное, что помогло бы сейчас снять напряжение, – это хороший заплыв на несколько миль, после которого уже не останется сил на самоуничижение и горькие мысли. И с чего он взял, будто достаточно оправился после своего поражения и способен справиться с этим кошмаром?– Мы переходим на капитанский мостик, в командную рубку. Вы с нами?Лукас встрепенулся, услышав обращенный к нему вопрос. Ковальски, Жардин, репортеры и гости – все стояли и смотрели на него. И ждали ответа.– Простите. – Он многозначительно посмотрел на Жардин. – Я позволил себе на минуту отвлечься.Темные глаза мисс Жардин, опушенные густыми черными ресницами, широко распахнулись от неожиданности. Затем она резко повернулась и пошла вперед, всем своим видом выражая презрение. Лукасу ничего не оставалось, как присоединиться к стаду репортеров, которых Ковальски и Ди загоняли в рубку.Конечно, ему не следует давать волю языку, но если Жардин и впредь будет доставать его своими шпильками, то пусть не удивляется, если Лукас станет отвечать ее же оружием.Пока все пытались разместиться в тесном помещении рубки и разглядывали прогулочную палубу, любуясь ровными рядами полотняных шезлонгов для пассажиров, Лукас постарался найти такое место, чтобы оказаться как можно дальше от Тессы. В рубке все еще стоял запах моющих средств и краски, а огромные окна сверкали просто вызывающей чистотой и даже казались немного влажными.Ди с неподражаемым упорством возрождала к новой жизни свой «Талисин», не обращая внимания на скандально известную тяжбу мистера Ярвуда со «Стенхоп шиппинг» по поводу несчастного случая с «Макки». Розовая Вдова прибегла к самому эффектному ответу на отрицательные отзывы в прессе, породив этим новую волну слухов и сплетен. Она назначила капитаном своего корабля человека, сыгравшего главную роль в трагедии с затонувшим танкером.– Капитан Холл, – Лукаса оторвал от размышлений голос репортера из «Милуоки джорнэл сентинел», – вас не затруднит объяснить нам, как действует вся эта механика?Стоило Лукасу шагнуть вперед – и все расступились перед ним, не дожидаясь просьбы.– Ну, прежде всего вы и сами, конечно, догадались, что вот это – штурвал. – Он сжал полированное дерево и слегка повернул колесо штурвала туда-сюда, а затем положил руку на гладкую бронзовую рукоятку, приятно холодившую ладонь. – Здесь – внутренний телеграф. Он связывает рубку с машинным отделением, чтобы можно было передавать команды непосредственно машинисту. Как любезно объяснил нам мистер Ковальски, этот корабль оснащен настоящим четырехпоршневым паровым двигателем. «Талисин» – один из последних кораблей на Великих озерах, передвигающийся с помощью пара.– А нам покажут…– Мисс Жардин проводит вас на нижнюю палубу и покажет все машинное отделение, – тут же заверил репортера Ковальски.Лукас тем временем объяснил, как работают гирокомпас, магнитный компас, радар, радио и селекторная связь с остальными помещениями. Стараясь говорить кратко и просто, Лукас описал назначение множества кабелей и устройств, находившихся под крышей рубки и на мачте. Все гости с умным видом кивали в такт его словам, как будто понимали, о чем идет речь.– Поразительно! – выдал Пойнтер, когда Лукас закончил свою лекцию. – А я-то думал, что на свете нет посудины капризнее, чем мой «Сатурн»!Все вежливо посмеялись над его шуткой, после чего Ковальски решил, что экскурсию в рубку можно считать законченной. Следя за тем, чтобы никто не заблудился и не отбился от общей группы, он провел гостей по длинному коридору, застланному толстым ковром, и показал помещения, предназначенные для пассажиров. Танцевальный зал с прекрасно оборудованным баром. Столовая-кафетерий со старинным автоматом для содовой воды. Кроме того, на «Талисине» имелись кинотеатр, лавка сувениров, детская игровая комната и пусть небольшой, но настоящий корабельный музей. Везде царили пустота и тишина, но уже на днях эти комнаты и коридоры должны были снова оживить голоса пассажиров и экипажа.Ковальски не возражал против того, чтобы репортеры познакомились с обстановкой в пассажирских каютах от пульмановского эконом-класса до самых дорогих апартаментов на верхних палубах.– Здесь вовсе не так шикарно, как на настоящем лайнере! – капризно заметила миниатюрная блондинка в красном костюмчике. Дамочка была разочарована и не скрывала этого.– Но ведь назначение «Талисина» не в том, чтобы конкурировать с океанскими прогулочными лайнерами, а в том, чтобы обеспечить его пассажиров комфортабельным и познавательным путешествием по Великим озерам, – невозмутимо возразила Ди. – Те сногсшибательные интерьеры, что вы видели в кинофильме «Титаник», здесь попросту ни к чему. Да и береговая охрана не позволила бы нам сохранить деревянные палубы и переборки. Пожарная безопасность превыше всего, вы и сами должны это понимать.– А по-моему, он довольно мил! – подал голос один из операторов. – Готов поспорить, что по нынешним ценам вам пришлось вколотить в эту посудину целую кучу денег! Вы только взгляните на этот бар!И все дружно повернулись в сторону танцевального зала. Устроенный на заднем плане бар был отделан черным деревом и серебром и имел форму убывающей луны.– Мы по возможности сделали «Талисин» таким, каким он был в свои лучшие годы. Вот почему большая часть помещений отделана в стиле начала двадцатого века. – Ди буквально сияла от гордости. – Я сама выбирала картины и обивку для стен, а специально нанятые мастера реставрировали мебель, сделанную когда-то на фабрике самого Уоррена Макартура. Естественно, нам пришлось раскошелиться, чтобы получить все эти подлинные вещи, но мы не жалели денег. Если здесь что-то и изменилось, то исключительно из соображений безопасности. Кроме того, мы реконструировали помещения для персонала и приспособили одну из грузовых палуб для погрузки и транспортировки автомобилей. Но в основном нам удалось вернуть «Талисину» его первоначальный облик. Ведь мы относимся к этому кораблю не только как к транспортному средству, но и как к живому музею.Это вызвало оживленный спор об экономических тонкостях корабельного бизнеса. Гости медленно потянулись обратно к рубке, где Лукасу предстояло снова встретиться с Жардин. Она стояла в дальнем углу, безуспешно стараясь подавить нервную зевоту.Воспользовавшись тем, что Тесса отвернулась, Лукас посмотрел на нее повнимательнее. И снова залюбовался пухлыми чувственными губами, экзотическим разрезом глаз, слегка потемневшей от загара оливковой кожей и темными волосами, подстриженными гораздо короче, чем она носила раньше. Тесса показалась Лукасу чертовски привлекательной в своей белоснежной форме – и еще более естественной. Она воплощала спокойствие и уверенность, как будто точно знала, что по праву занимает место первого помощника капитана на этом большом корабле.На какую-то долю секунды Лукасу даже стало завидно. Увы, он никак не мог похвастаться такой же уверенностью.Тем временем он с удовольствием продолжал рассматривать соблазнительную фигурку. Да, такие формы не скроешь ни под каким мундиром! И вдруг Лукас наткнулся на разъяренный взгляд самой Жардин. На этот раз он не стал отводить взгляд. Интересно, что она видит, когда вот так сверлит его взором?Догадаться было совсем нетрудно – да она и не скрывала, что думает по этому поводу. Ну что ж, этого и следовало ожидать. Учитывая то, как демонстративно Тесса шарахалась от Лукаса все эти дни, вряд ли стоило надеяться, что когда-нибудь она все же смирится с аварией на «Макки» и гибелью младшего брата.– Капитан, не могли бы вы рассказать всем этим людям, как вы собираетесь управлять «Талисином» во время плавания?Лукас повернулся к Ковальски, радуясь возможности отвлечься. На целых десять минут у него появился повод стоять к Жардин спиной, чтобы посвятить гостей в тонкости навигационной техники. Но тут Ди приказала Жардин принести в рубку секстант и показать, как он работает. У Жардин не оставалось иного выхода, кроме как встать совсем близко к нему в душном и тесном пространстве переполненной людьми командной рубки.Запах детского шампуня мигом сделал свое дело. Солнце придало ее блестящим волосам медный оттенок, и Лукас не мог не думать ни о чем, кроме того, какие они мягкие и шелковистые на ощупь.Руки сами тянулись к этим темным прядям, и Лукасу пришлось отодвинуться как можно дальше, заложить руки за спину и крепко-накрепко переплести пальцы.– Показания секстанта служат основой для всех последующих навигационных действий и измерений, – объявила Жардин, высоко поднимая тяжелый прибор. Она не смотрела в сторону Лукаса, а значит – слава Богу – не могла догадаться о том, какой опасный поворот приняли его мысли. – Он измеряет углы в градусах, минутах и секундах. Угол между звездой и линией горизонта называется высотой и дает…– Ах, как интересно! – перебила ее мисс Красный Костюмчик. – Но, сказать по правде, мисс Жардин, нас всех гораздо больше интересует то, как вы себя чувствуете, работая на корабле с мужским экипажем.В рубке повисла мертвая тишина. Тесса медленно наклонилась и положила секстант на свободное место вахтенного рулевого. При этом она вынуждена была слегка задеть плечом Лукаса.– Сказать по правде, я и сама частенько задавала себе этот вопрос. Если вам так будет проще, попытайтесь представить, что должна чувствовать женщина на должности руководителя среднего звена в обычной корпорации. Плюс к тому на мне лежит обязанность прокладывать курс корабля во время моей вахты, составлять ежедневные отчеты, да и вообще я отвечаю за всю бумажную рутину.– Ах вот как! Значит, он для вас вроде как босс, – Красный Костюмчик ткнула длинным наманикюренным ноготком в сторону Лукаса, – а вы – его секретарша?– Нет, я говорила не об этом. – Тесса стояла совсем близко, и Лукас почувствовал, как она напряглась. – Приказы капитана выполняет весь экипаж, но я тоже имею право отдавать приказы и требовать их выполнения от остальных членов команды. Я – ответственный палубный офицер, а не секретарь.Красный Костюмчик честно попыталась обдумать услышанное. На гладком лбу даже прорезалась едва заметная морщинка.– Разве вам никогда не приходилось сталкиваться с непослушанием? Неужели экипаж выполняет ваши приказы точно так же, как если бы получал их от мужчины?– Кажется, эпоха темных веков благополучно канула в прошлое, – небрежно вмешалась Ди. – Приказ есть приказ – и не важно, какого пола офицер его отдал.– Значит ли это, что на борту «Талисина» с сексуальной дискриминацией покончено раз и навсегда? – Мистер Пойнтер тут же сделал стойку, почуяв, что пахнет жареным.Жардин запросто могла попасться на этот коварный вопрос. Лукас перевел тревожный взгляд с Тессы на Ди. Оказывается, Розовая Вдова все это время следила за ним с легкой усмешкой.– Старшее поколение не очень-то охотно мирится с переменами, – начала Жардин, осторожно подбирая каждое слово. – Но большинство членов экипажа судит меня по профессиональным качествам, а не по полу.– В дополнение к словам мисс Жардин, – тут же встряла Ди, – я считаю необходимым сообщить, что компания «Стенхоп» не поощряет отношений между ее служащими, выходящих за рамки служебных полномочий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46