https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он поним
ал, что ночь опять будет бессонной, ибо поводов для раздумий гораздо боль
ше, чем накануне. Сейчас он не только будто наяву видел как некая «черная л
ошадка», на которую поставлено все до последнего фартинга, вылетает из-з
а поворота на финишную прямую и приходит первой, но и, вопреки всем здравы
м соображениям, приходил к выходу, что Аманда рассказала ему чистую прав
ду о своем фантастическом путешествии сквозь столетия.
Он лег в кровать, закрыл глаза и приготовился к новому натиску на измучен
ный рассудок неиссякаемых диких мыслей, что роились в мозгу. Вновь откры
л глаза всего через несколько Ц как почудилось Ц мгновений, но из щели м
еж оконными занавесками бил косой луч солнца, возвещая, что утро давно на
ступило. Он ощутил непривычную бодрость, быстро отыскал ее истоки, весел
о отбросил одеяло и закричал во весь голос, призывая Минчина.
Спустя час с небольшим он предстал перед дверьми конторы мистера Шаффли
и был встречен с приветствиями, поздравлениями и выражениями небывалой
радости. Маклер с почтением проводил его в свой кабинет и усадил на стул п
еред огромным письменным столом, занимавшим большую часть комнаты.
Ц Сознаюсь, милорд, Ц начал мистер Шаффли, сложив домиком ладони с пухлы
ми пальцами, Ц я был довольно обескуражен вашим распоряжением покупать.

Ц В самом деле? Ц сухо спросил Аш.
Ц Да, Ц рассеянно ответил Шаффли, Ц так как мне оно представлялось край
не неблагоразумным. Однако ваша проницательность показала себя. Милорд,
Ц и маклер перешел на шепот, Ц я думаю, когда на бирже все утрясется, вы по
лучите не меньше ни на пенс, чем сорок тысяч фунтов.
Ц Сорок тысяч фунтов, Ц повторил Аш автоматически, как в трансе. Ц Боже
мой, Ц и по лицу его растеклось блаженство, словно он прислушался к звуча
нию небесного хорала. Ц Просто не верится, что вложенные мною средства м
огли принести такие ошеломительные деньги.
Ц Ну, Ц раздумчиво произнес мистер Шаффли, Ц у вас же были, к счастью, кое
-какие резервы, кроме того, деньги, что вы смогли взять в качестве ссуды...
Ц он поколебался немного и продолжил, Ц и еще было одно поступление...
Ц Еще поступление? Откуда?
Ц Думаю, мне бы не следовало говорить вам об этом, милорд, Ц мистер Шаффл
и не ловко поерзал, Ц но ведь именно вы мой клиент, а не... Ц Он опять умолк н
а мгновение. Ц Скажите, вы знакомы с мистером Джеймсом Уинканоном?

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

В четверг утром напряжение Аманды достигло предела. Ей казалось, она вот-
вот взорвется и ее руки, ноги и остальные части тела разлетятся во все сто
роны, усеяв останками дорогой брюссельский ковер на полу спальни. С воск
ресенья нет никаких вестей от Аша! Чем он, черт побери, занят?! Весь дом гуди
т от пересудов о победе Велллингтона, и этот гвалт почти не прекращается
с вечера, с того момента, когда Джереми, грохнув входной дверью, ворвался,
бурля от новостей. Неужели Аш продал все ценные бумаги и теперь, оставшис
ь ни с чем, готов убить себя и уныло слоняется из угла в угол по своей кварт
ире? Или он внял ее совету и, внезапно разбогатев, сейчас на радостях бражн
ичает в каком-нибудь клубе? Ее терзали противоречивые чувства: то впадал
а в ярость на его опрометчивое невнимание к ней, так или иначе проявившее
ся теперь, то сникала в глубоком отчаянии из-за его нежелания поделиться
с нею всем Ц горем при неудаче или радостью при неожиданном успехе.
После ланча Серена предложила наведаться в магазины на улице Бонд-стрит
, но Аманда припомнила, что пару дней назад обещала именно в этот четверг н
авестить Бабушку Ашиндон. Не было никакого желания сидеть за чашкой осты
вшего чая и выслушивать обрывки глупых сплетен, но очень хотелось повида
ться с Бабушкой. Она ощущала острую потребность побыть хоть немного в об
ществе суровой старой дамы и, кроме того, уже просто не могла усидеть дома
еще один бесконечный день, кусая ногти.
Итак, облаченная в умопомрачительно шикарный наряд из тяжелого итальян
ского шелка, украшенный вкруговую по подолу тремя ярусами отделки из вит
ого шнура, она села в городскую карету Бриджей и отбыла по направлению к п
лощади Гросвенор-сквер. Как только она вышла из экипажа у дома Бабушки, ту
т же какой-то мелодичный мужской голос окликнул ее. Обернувшись, увидела
стройного человека, спешившего к ней, и воскликну: в изумлении:
Ц Космо!
Ц Да, я, Ц сказал он, взяв ее за руку. Она вырвала руку и хотела уйти. Ц Не у
ходите, не надо, Ц продолжал он спокойно, с явным достоинством, Ц я не ста
ну вам докучать. Позвольте мне сообщить вам, Ц его полные губки сложилис
ь в самодовольную улыбочку, Ц что скоро вы услышите интересное объявлен
ие, касающееся меня и некоей мисс Эстер Гиддлшэм.
Ц Ага, Ц усмехнулась Аманда, Ц еще одна богатая невеста, Космо? Ц Мисте
р Саттерли слегка покраснел, но смолчал. Ц Как понимаю, ее отец менее въед
лив и дотошен, чем мой. Не принимайте близко к сердцу мои слова, Ц потороп
илась она добавить, заметив, что ее бывший обожатель от возмущения разин
ул рот. Ц Сердечно поздравляю вас, желаю вам всего наилучшего и всяческо
го процветания в будущем. А сейчас, простите, мне пора, она отвернулась и п
ошла к дверям дома вдовствующей графини.
Войдя внутрь, с удивлением обнаружил, что там присутствует не только Эми
ли Уэкфорд, но и Лиана. Аманда в последний раз встречала молодую графиню н
а домашнем вечере у Ашиндона и теперь, здороваясь с ней, была неприятно по
ражена каким-то новым выражением на красивом личике Ц таинственным и д
овольным, как у кошки, что безнаказанно слизала сливки с молока. Аманду бу
дто что-то кольнуло в сердце. Ведь Лиана может быть такой довольной тольк
о по одной причине. Нечего удивляться, что Аш не показывается у Бриджей. Об
щается со своей любимой! Конечно, кого же еще захочется увидеть Ашу в особ
ом случае Ц беды или, наоборот, радости, что бы там ни было?
Ц Ну, входи, детка, присаживайся! Ц прокричала старая графиня издалека.
Ц Надеюсь, хоть ты-то сможешь поговорить со мною о чем-нибудь еще, кроме п
обеды Веллингтона! Уже все уши прожужжали этим именем, но я уверена, в ближ
айшие дни с этим будет еще хуже.
Ц Но он ведь герой, Бабушка, Ц заступилась Аманда и натянуто улыбнулась.

Ц Да, Ц поддакнула Лиана, Ц он сокрушил «Корсиканское Чудовище».
Ц Будем надеяться, что на этот раз они будут получше за ним приглядывать
, Ц сказала, хмыкнув, старая графиня и обратилась к Аманде: Ц Ну, как идут п
риготовления к свадьбе? Позавчера я видела Серену, говорит, планы твоего
отца с каждым днем становятся все грандиозней. Пожалуй, скоро я услышу, чт
о он желает вас венчать в Вестминстерском аббатстве.
Ц Нет, Ц спокойно возразила Аманда, Ц ему достаточно и церкви Святого Г
еоргия. Ц С трудом выдерживая ровный тон, чуть не сорвавшимся голосом до
бавила: Ц Это же естественно, что он стремится сделать все в самом лучшем
виде для своей единственной дочери.
Ц Ну конечно же Ц для единственной дочери! Ц выпалила старая леди. Ц Д
а я себя за локоть укушу, если все это он делает не для прославления одного
-единственного и неповторимого Джереми Бриджа! У него же самолюбие разд
улось, как воздушный шар Ц из тех, на каких теперь взялись летать по небес
ам!
Ц Бабушка, Ц проговорила напряженным голосом Аманда, Ц мне очень жаль,
что между вами и папой никак не установятся добрые отношения, но я не стан
у сидеть здесь, чтобы выслушивать оскорбления в его адрес, Ц от этих слов
Эмили тихо ахнула, а Лиана нервно хихикнула, но старая графиня нисколько
не расстроилась.
Ц Брось дуться, детка! Ведь я сказала правду, Ц но, заметив, что Аманда гот
ова возражать, добавила: Ц На самом деле, теперь я думаю, что он не такой уж
и ничтожный человек, как показалось мне с первого взгляда, Ц и Аманда реш
ила удовлетвориться этим высказыванием и остаться.
Разговор опять переключился на Ватерлоо и блистательную победу Веллин
гтона с союзниками.
Ц Разумеется, потери катастрофически огромны, Ц заметила Аманда, Ц ка
к я, по крайней мере, слышала. Списки погибших пришлют, конечно, позже.
Ц О да, Ц соглашалась Эмили, прикладывая платочек к глазам. Ц У Беллинг
емов в Бельгии Ц сын, а у миссис Геллис Ц муж. Вы его знаете, Лиана. Они тол
ько поженились, и буквально через пару месяцев он уехал.
Лиана скорбно кивнула и сказала:
Ц Меня всегда бесит, когда мужчины рассуждают о славе сражений. Пока они
там сражаются, их жены должны сидеть дома и страдать из-за того, что у них о
тобрали мужей, Ц Аманда молча кивнула, удивившись столь редкой глубине
чувств у молодой графини.
Ц По этому поводу, Ц начала старая графиня, но ее речь была прервана поя
влением в дверях высокой фигуры.
«Аш!» Ц ахнула про себя Аманда и чуть не уронила чашку с чаем на колени, ус
тавилась на него, и сердце ее замерло. Он стоял в дверях с суровым видом, не
улыбался, в руке держал какой-то маленький сверток. На бледном лице посве
ркивали потемневшие глаза. Он ничуть не был похож на человека, который то
лько что узнал о значительном улучшении своего материального положени
я. Автоматически поклонился всем по очереди присутствующим женщинам, кр
оме Аманды, потом перевел взгляд на нее.
Ц А, мисс Бридж, Ц проговорил он равнодушным и монотонным голосом, Ц ва
с-то я и разыскиваю. Заезжал к вам домой, и мне сказали, что вы должны быть з
десь. Не соблаговолите ли уделить мне немного времени? Ц И, обратившись к
старой графине, спросил: Ц Где можно нам с мисс Бридж приватно побеседов
ать в течение нескольких минут?
Ц Господи милосердный, о чем ты говоришь, мой мальчик?! Ц рассердилась с
тарая леди. Ц Это настолько не принято, что я не... Ц и резко смолкла, прист
ально глядя на внука. Потом добавила: Ц Можете пойти в синюю гостиную.
Аманда пошла за Ашем, как пьяная. Пока они выходили из гостиной, шли по кор
идору и входили в другую комнату, он все время молчал. Подойдя к столу в си
ней гостиной, положил на него сверток.
Ц Ради Бога, Аш, в чем дело? Что все это значит?
Он обернулся к ней лицом и указал на сверток:
Ц Это вам, мисс Бридж.
Ц Аш, я ничего не понимаю...
Ц Разверните, пожалуйста.
Голос его прозвучал, как хладный металл, но Аманда уловила за ним едва сде
рживаемое возмущение и, не говоря больше ни слова, схватила сверток, дрож
ащими пальцами разорвала обертку. От того, что увидела в своих руках, у нее
отвисла челюсть.
Ц Это... же... мои...
Ц Да, мисс Бридж, это ваши драгоценности. Проверьте, пожалуйста, все ли он
и здесь.
Но Аманда отдернула руки от шкатулки, будто та ее обожгла.
Ц Как же это, Аш? Как они к вам попали? Ради Бога, расскажите мне, что все это
значит?
Ц Все очень просто. Мне стало известно о ваших хлопотах в мою пользу, и я п
отратил все утро, чтобы выкупить ваши украшения в магазине Хауарда. Приш
лось занять денег у моего маклера, но это, разумеется, пустяки. Не стоит об
ращать внимание на мою суету по этому поводу Ц так же, как вы не обратили
внимания на то унижение, которому подвергли меня своим непрошеным вмеша
тельством в мои финансовые дела даже после того, как я вас три дня назад сп
ециально просил не делать мне столь чрезмерно великодушных одолжений.

Ц Но, Аш!.. Ц в смятении вскрикнула Аманда, но он, будто не заметив ее вскри
ка, продолжал тем же мертвенно холодным тоном:
Ц Видите ли, мисс Бридж, я послушался вашего совета: все до последнего пе
нса, даже призаняв кое-что, вложил в покупку облигаций государственного
займа. Вы, конечно, можете себе представить, с каким почетом я был встречен
сегодня утром в конторе моего маклера. Мои надежды не оказались бесплод
ными, ибо мистер Шаффли сообщил, что меня ожидает более чем щедрое вознаг
раждение.
Ц Я так рада за вас, Аш, Ц сказала Аманда со вздохом облегчения, Ц но...
Ц Но мистер Шаффли уточнил, что мой великолепный доход был обеспечен ча
стично за счет дополнительного взноса значительной суммы наличных ден
ег, сделанного за меня другим человеком. Сознаюсь, мне было нелегко усвои
ть тот факт, что незваным моим доброжелателем оказался не кто иной, как то
т человек, которого я прежде считал своим лучшим другом. Когда я появился
у вышеупомянутого друга, он известил меня, что все это дело рук моей очень
деловой, очень богатой невесты, которая в благородном порыве продала сво
и драгоценности.
Ц Я сама собиралась вам об этом сказать, Ц проговорила смущенно Аманда,
Ц когда все успокоится. Вы же весьма неразумно отнеслись к вопросу об эт
их драгоценностях, которые меня совершенно не волнуют.
Ясно, что не волнуют... равно как не волнует и то, что у вас не было права прод
авать их.
Ц Но они ведь мои! Мне дал их отец.
Ц Вероятно, снизойдя до правил приличия нашей отсталой эпохи, вы не удос
ужились осознать тот факт, что здесь у вас нет собственности. Все вещи, как
ими бы вы ни пользовались, принадлежат вашему отцу.
Ц Но это же откровенный феодализм! Ц воскликнула Аманда, второпях проп
устив мимо ушей явное свидетельство того, что Аш уже поверил в ее приход и
з будущего.
Ц Возможно, но все обстоит именно так, а не иначе. Посему мне очень приятн
о, что я смог вовремя исправить вашу оплошность с этой опрометчивой кра...
э-э... красивой торговой комбинацией, поскольку ваш папа вряд ли разделил
бы ваше представление о благовидности этого щедрого поступка.
Ц Хорошо... благодарю вас... я поняла. Но почему вы так сердитесь?
Ц Почему?! О Боже! Что же вы сами-то будете обо мне думать, согласись я прин
имать подаяния из рук женщины, на которой собираюсь жениться? И вы, разуме
ется, уже не имеете права ссылаться на незнание наших ничтожных отсталых
обычаев, потому что я лично и совершенно недвусмысленно просил вас не вм
ешиваться в мои дела.
Ц Но я, Ц залепетала Аманда, Ц хотела всего лишь помочь.
Ц И это вы называете помощью? Я-то предполагаю, что вы рассматривали сво
е деяние как великое жертвоприношение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я