https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем глубоко вздохнула.
— У меня кончился бензин. — Клео воображала, что говорит твердым, уверенным голосом. — Правда, не знаю, почему это произошло, я недавно залила бак. Я пошла домой пешком. Услышала шаги за спиной. Крикнула, никто не ответил. Я спряталась в лесу, пока кто-то не прошел мимо. Вот и все. Не знаю, почему я так струсила.
Макс прервал ее сбивчивые объяснения.
— Где твоя машина?
— Где-то там, на дороге. Недалеко отсюда. — Клео махнула рукой назад. — Наверное, какой-нибудь мальчишка отсосал у меня бензин.
— Машиной займемся позже. А сейчас быстро домой. Сильвия, Триша и все остальные уже начали волноваться.
Макс открыл дверь машины и посадил Клео на переднее сиденье.
— Нехорошо, что я заставила всех беспокоиться, — пробормотала Клео, наслаждаясь теплом. Она потянулась, чтобы пристегнуть ремень. — Мне стыдно. Похоже, я стала жертвой собственного воображения.
— Возможно.
Макс сел рядом и завел мотор. Он включил скорость и выехал на дорогу.
— Разве мы не едем в гостиницу? — спросила Клео.
— Я хочу удостовериться, что твоя машина не на дороге. Плохо будет, если кто-то налетит на нее в тумане.
Клео не стала спорить.
Очень скоро фары «ягуара» высветили призрачные формы «тойоты».
— Дай мне твои ключи.
— Что ты собираешься делать? Ты не можешь ее завести. В ней нет бензина.
— Я только взгляну и сейчас же вернусь.
— Это одно из твоих мужских дел?
Не удостоив Клео ответа, Макс захлопнул дверь. Клео следила, как он подошел к «тойоте»и сел за руль. Клео ждала, что машина закашляет, а потом заглохнет, но Макс не стал ее заводить. Он просто сидел за рулем, и очень долго, как показалось Клео. Она не могла понять, чем он занят.
Она уже собиралась выйти из машины, когда дверь «тойоты» открылась. Макс держал в руке лист бумаги. Клео вновь почувствовала беспокойство.
Холодный воздух и туман проникли внутрь, когда Макс открыл дверь «ягуара».
— Я нашел это на сиденье водителя. — С мрачным видом он протянул ей записку. — Думаю, ее там не было, когда ты пошла пешком в гостиницу.
Клео прочитала написанное на машинке послание: «Первая Клеопатра была распутницей. Она умерла заслуженной смертью».
11
— Послушай, О'Рилли, я не желаю больше слышать о том, что у тебя нет информации. — Голос Макса был резким и недовольным. Он сидел за небольшим письменным столом в своей комнате в мансарде. Трость была прислонена к спинке стула. — Я знаю, что ты не обнаружил ничего достойного внимания, когда пропустил через компьютер список постояльцев. Теперь надо заняться этим делом с другой стороны.
Последовало короткое напряженное молчание, пока Макс выслушивал своего друга на противоположном конце линии.
Клео сидела на кровати, обхватив руками колени. Она по-прежнему была в куртке и еще не согрелась, хотя в комнате было приятно тепло. Макс, не задерживаясь, провел ее к себе, как только они вошли в гостиницу. По пути он сказал Сильвии, Бену, Трише и другим, что объяснит все потом. Клео уже начала волноваться, потому что семья внизу до сих пор не знала, что с ней произошло.
— Совершенно верно, как ни поверни, а записка содержит прямую угрозу жизни, — говорил Макс. У него на щеках заходили желваки. Клео вздрогнула при этих словах. — Нет, мне неизвестно, что заставило какого-то местного психа пойти на такой шаг. Да, я буду за ней приглядывать. Нет, с этой минуты она никуда не будет выходить одна.
Клео открыла рот, чтобы запротестовать, но Макс еще более решительно нахмурился, и она промолчала.
— Да, я тоже считаю, что дело требует более глубокой проработки, — согласился Макс, не пряча своего сарказма. — И я не хочу, чтобы ее откладывали. Я хочу, чтобы ты уделил этому делу первоочередное внимание. Хорошо. Встретимся завтра, О'Рилли, лучше всего утром, до двенадцати.
Макс положил трубку и задумчиво посмотрел на Клео. Клео облизнула пересохшие губы.
— Что сказал мистер О'Рилли?
— Он сказал, я цитирую: «Ты всегда требуешь первоочередного обслуживания, сукин сын».
— Вот как. — Клео грустно улыбнулась. — И я уверена, ты его всегда получаешь. Зачем ты был с ним груб? Наверняка мистер О'Рилли делает все как надо.
— Я был не грубым, а настойчивым. Он до сих пор не узнал ничего важного.
— Он нашел Бена.
— Это никак не связано с другим делом. — Макс приостановился. — По крайней мере, мне так кажется.
— Конечно, не связано. Каким образом они могут быть связаны? — спросила Клео, обеспокоенная тоном его голоса.
— Если бы я только знал. Сейчас все совершенно непонятно. — Макс схватил трость и поднялся со стула. — Давай спустимся вниз и расскажем обо всем остальным.
— Макс, я тебе уже сказала, что не хочу никого тревожить.
— Напрасно. Им все равно придется тревожиться. Я позабочусь о том, чтобы они тревожились. Клео нахмурилась.
— Мне кажется, нам с тобой следует держать это в тайне.
— А я хочу, чтобы члены семьи знали, что происходит, и опекали тебя.
— Я буду, как в тюрьме.
— Я этого и добиваюсь.
Макс подошел к кровати, нагнулся, схватил Клео за руку и заставил встать.
— Хочу тебе напомнить, Макс, что здесь я всем командую. — Клео направилась к двери и резким движением распахнула ее настежь. Она обнаружила, что куда легче дерзить, когда тебе больше не грозит опасность. — Что-то не помню, чтобы разрешала тебе распоряжаться.
— Должно быть, ты позабыла. — Макс выпроводил Клео из комнаты. — Ты сильно занята в последнее время.
— Макс, я не шучу.
— Боже мой, Клео, и это ты мне говоришь. Вспомни, как ты меня сегодня напугала. И не надо терзаться, что я пока всем распоряжаюсь. У меня это здорово получается.
— Кимберли говорит то же самое.
— Кстати, о Кимберли. Когда она уехала?
— Сразу после того, как мы с ней откровенно побеседовали на пляже.
— О чем же вы беседовали?
Они уже спускались на первый этаж.
— В основном о тебе.
— Скучная тема.
— Уверяю тебя, Макс, ты никогда не наскучишь.
Они достигли первого этажа. Сильвия взглянула на них из-за конторки. Сначала она посмотрела на озабоченное лицо Макса, затем, уже с тревогой, на Клео.
— Все в порядке? — спросила она.
— Нет, — ответил Макс. — Не совсем. Позовите всех остальных. Пусть через пять минут соберутся на кухне.
Клео подняла глаза к небу.
— Честное слово, Макс, мне кажется, ты заходишь слишком далеко.
Сильвия вышла из-за конторки.
— Сейчас всем скажу.
Клео возмущенно посмотрела на Макса, но Сильвия уже поспешила выполнять приказание.
— Они меня так не слушаются.
— Разный стиль руководства, — пояснил Макс. — Твой известен как «всеобщее единодушие».
— А твой как называется? — Клео рывком открыла дверь в кухню. — «Диктаторский»?
— Пожалуйста, без пренебрежения. Он отлично срабатывает.
— Где ты ему научился?
— У Джейсона.
— Никогда не поверю, — отрезала Клео. — Это твое естественное состояние.
Один за другим люди начали собираться на кухне. Сэмми крепко держался за руку матери, поглядывая на серьезные лица взрослых.
— Пожалуй, Сэмми здесь не место, — шепнула Клео Максу. — Он может напугаться.
— Он тоже член семьи, — ответил Макс. — Он знает, что происходят непонятные события, и, если мы его не успокоим, вот тогда он по-настоящему напугается. А если мы ему все объясним, он поймет, что мы не сидим сложа руки и действуем сообща.
— С каких это пор ты стал знатоком детской психологии? — поинтересовалась Клео. Макс взглянул на нее.
— Я тоже когда-то был ребенком.
— Трудно поверить.
— Я сам удивляюсь.
Клео следила за выражением лиц друзей, рассаживающихся вокруг стола. Андромеда, Утренняя Звезда, Триша, Бен, Сильвия и даже маленький Сэмми сначала с тревогой смотрели на Клео, потом с ожиданием и надеждой на Макса.
Макс положил обе руки на рукоятку трости с головой орла. Он изучал окружавшие его лица.
— Некто угрожает Клео за то, что она написала книгу, — наконец произнес он. Все взгляды обратились на Клео.
— Боже мой, я не могу поверить, — удивилась Андромеда, — Неужели это правда, Клео?
— Сущая правда, Андромеда, — успокаивающе сказала Клео. — Но со мной все в порядке. Макс несколько преувеличивает.
Бен обнял за плечи Тришу и настороженно посмотрел на Макса.
— Что все это значит? — спросил он.
— Кто-то обидел Клео? — спросил в свою очередь Сэмми.
Макс посмотрел вниз на Сэмми.
— Нет, — спокойно ответил он. — И никто ее не обидит. Мы все будем ее защищать.
— Даже ты? — спросил Сэмми.
— Особенно я.
Со все возрастающим чувством нереальности происходящего Клео слушала, как Макс быстро и точно суммировал для всех события. Все слушали, затаив дыхание. В возникшем кризисе они возлагали надежды на Макса. Никто не ставил под сомнение его авторитет.
Клео подумала, что как-то незаметно Макс стал очень важным членом семьи. А сегодня он вступил с Клео в единоборство за роль главы клана. Она поняла, что, если Макс и дальше останется в «Гнездышке малиновки», ей придется кое-чем поступиться.
Ее вдруг осенило, почему Кимберли и семья Керзон отказывались предоставить Максу место в правлении. Очень скоро он бы подчинил себе их всех и корпорацию.
Партнерство с Максом сулило Клео много неожиданностей.
Она невольно проникалась к нему уважением, наблюдая, как он полностью взял под контроль ситуацию и успокоил всех, включая Сэмми.
— О'Рилли приезжает завтра, — завершил Макс. — Он первоклассный детектив. Несомненно, он захочет побеседовать со всеми без исключения.
— Но мы ничего не знаем об этих непонятных происшествиях, — с сожалением заметила Андромеда. — Чем мы ему можем помочь?
— Просто отвечать на его вопросы, — посоветовал Макс. — О'Рилли знает свои обязанности. А у нас есть свои. Начиная с этой минуты Клео не должна выходить из гостиницы одна. Понятно? Я хочу, чтобы ее обязательно кто-то сопровождал, как только она выйдет за порог.
Клео попыталась слабо протестовать.
— Это слишком, Макс. Обещаю, я буду очень осторожна.
— Как, например, сегодня? — спросил он без обиняков.
Клео воззрилась на него.
— Я не предполагала, что дело примет такой серьезный оборот.
— Вот именно. — Макс повернулся к остальным и осмотрел их с видом генерала, инспектирующего войска перед битвой. — Всем все ясно? Клео выходит из гостиницы только в сопровождении кого-либо из нас.
— Ясно, — подтвердил Бен. — Мы будем за ней присматривать.
— Не беспокойтесь, мы не будем спускать с нее глаз, — кивнула Сильвия.
— А что будет, если Клео выйдет на улицу одна? — потребовал ответа Сэмми. Макс сдвинул брови.
— Если увидишь, что Клео нарушила приказ, тут же сообщи мне. Понятно?
— Ты будешь в наказание запирать ее в комнате? — серьезно спросил Сэмми. — Мамочка гак делает, когда я балуюсь.
— Пожалуй, я последую твоему совету, — согласился Макс. — Только я буду запирать ее в моей комнате.
Сэмми громко захихикал.
— Тише, Сэмми, — пробормотала Клео. — Похоже, я схожу с ума.
Триша улыбнулась ей.
— Не беспокойся, Клео, ты не будешь одна.
Кровь была повсюду. Море крови. Кровь пропитала ковер и запачкала стены. От крови намокло платье матери и лужа крови стояла вокруг головы отца. Слишком много крови. От ее запаха она почувствовала тошноту. Вид крови доводил ее до безумия.
Клео открыла рот, чтобы закричать, но голоса не было. Она хотела бежать из зловещей комнаты, но не могла двинуться с места. Она попала в западню.
— Клео, Клео, проснись. Тебе снится страшный сон.
Голос Макса разорвал липкую паутину ужаса, душившую Клео. Она открыла глаза и увидела склонившегося над ней Макса. Его руки прижимали ее плечи к подушке.
Туманящая сознание красная мгла рассеялась. Она была в безопасности, рядом с Максом, в его комнате в мансарде. Она была не одна.
Впервые она была не одна, пробудившись от ночного кошмара.
— Макс?
— Все в порядке, Клео. Я здесь, с тобой.
— Господи! — Клео закрыла глаза и несколько раз глубоко вдохнула воздух, как делала при медитации. — Прости. Мне редко теперь снятся кошмары, но, когда снятся, я становлюсь немного сумасшедшей.
— Какие это кошмары?
Макс снял руки с ее плеч, но остался рядом, прикрыв ее своим теплым надежным телом.
— Мне не хочется вспоминать. Психотерапевт меня заставлял, но, когда вспоминаешь, кошмары становятся еще страшнее.
Клео вздрогнула, отгоняя видения. Исходивший от Макса жар и ощущение силы образовали вокруг нее уютный безопасный кокон. Этой ночью она была не одна. Макс был с ней рядом.
Она тихо охнула и обняла его за шею. Затем уткнулась лицом в его голое плечо и дала волю слезам.
Макс молчал. Он держал ее в объятиях, ожидая, когда она выплачется. Он не выпустил ее, и когда буря утихла, ласково гладя ее по спине.
— Тебе приснились родители? — спросил он наконец.
— Да. — Клео запнулась. — Это я их нашла мертвыми. Иногда я это вижу во сне.
— Боже мой, Клео. — Макс продолжал ее нежно гладить. — Мне очень тебя жаль.
— С тех пор прошло четыре года. Но сны все такие же ужасные. Психотерапевт сказал, я буду видеть их до конца жизни, особенно в состоянии стресса.
— Как сейчас. Из-за проклятых записок. — В голосе Макса прозвучал едва сдерживаемый гнев. — Я не дождусь, когда расправлюсь с этим гадом.
— Макс?
— Да?
— Спасибо, что ты отправился меня искать.
— В следующий раз, когда садишься в машину, проверяй уровень бензина.
Клео усмехнулась.
— Отец тоже так говорил.
— Чтобы ты смотрела на указатель бензина?
— Нет, отчитывал меня или маму, когда дело уже было сделано. Он сердился на то, что мы вообще попали в беду. Помню, у мамы вырвали из рук сумочку. После отец прямо-таки ее съел за беспечность.
— Он сердился на себя, а не на нее, — тихо сказал Макс. — Он не сумел уберечь ее от опасности, и это его пугало.
— Мама так и говорила.
— Когда мужчины пугаются, они обычно вымещают это на других, — объяснил Макс.
— Назовем это тоже мужской чертой?
Клео почувствовала, что Макс улыбается.
— Наверное.
Она еще теснее прижалась к нему.
— Макс, я уже давно хочу задать тебе один вопрос.
— Надеюсь, не о моих отношениях с Кимберли. Я больше не желаю об этом разговаривать.
— Нет, не об этом. — Клео наморщила лоб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я