Положительные эмоции сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Еще рано. Если мы откроем потайной ход сейчас, то может сработать сигнализация или что-нибудь в этом роде. Подожди.
Мерси подавила стон, но послушалась.
— А как вы думаете, чем занимались мои друзья художники? — Глэдстоун весело хихикнул. — Вы ведь такой умный, Фальконе, вы, наверное, уже догадались.
— На Карибах вас интересовали наркотики. Вы могли сменить свое лицо и имя, и даже книги, которые коллекционируете, однако не думаю, что вы сменили и род занятий. Вы были основным поставщиком кокаина на Карибах. Вероятно, сейчас вы занимаетесь тем же самым.
— Вы, оказывается, отлично меня знаете, Фальконе. И как это только возможно? Где вам удалось так много узнать обо мне?
— Я потратил много времени на ваши поиски три года назад.
— Я польщен. Итак, это действительно были вы той ночью на острове.
— Да, это был я. — Крофт прислонился к стене подземелья, скрестив руки на груди. И как ему удается в такой ситуации сохранять олимпийское спокойствие, подумала Мерси. — Итак, Грейвс, на этот раз снова наркотики?
— Да, Фальконе. Наркотики. Однако теперь ничего грубого, типа кокаина и героина. Не хочу связываться со своими бывшими коллегами. Они бы быстро меня раскрыли. Нет, теперь я хочу сформировать новый рынок наркотиков.
— Торговля синтетическими наркотиками. Необъятные просторы для новых продавцов. Та дрянь, которую вы вчера испробовали на мне, — один из образцов вашей новой продукции?
— Интересная дрянь, не так ли? Над ней еще нужно поработать, однако она почти готова. Будет пользоваться большой популярностью среди тех, кто хочет напиться, но не хочет головной боли утром. Когда мы подмешали это вам, то хотели, чтобы вы чувствовали себя настолько пьяным, что не смогли бы выкарабкаться, когда упадете в бассейн.
— А все бы думали, что моя смерть — просто несчастный случай?
— Именно. Замечательное свойство этих так называемых синтетических наркотиков, как заклеймили их средства массовой информации, заключается в том, что они чисто лабораторные создания. Их не нужно ни выращивать, ни собирать, ни перерабатывать. Они — творение химии, новейших лабораторных разработок. А кроме того, они весьма разнообразны. Молекулярная структура одного вещества может быть изменена быстро и просто. Раз — и создан уже совсем новый продукт. Изменчивость делает почти невозможным отследить источник их поступления. Как только наркотик распознан, он мгновенно исчезает с рынка, а его место занимает другой. Они не могут даже создавать законы так быстро, чтобы сделать новые продукты нелегальными.
Мерси очень бы хотелось заткнуть рот Глэдстоуну, но тот, к сожалению, был далеко. Она снова начала метаться по подземелью, пока не взглянула на Крофта и не заметила, что он смотрит на нее с осуждением.
— Мне говорили потом, что в ту ночь в огне видели призрака, — задумчиво продолжал Глэдстоун. — Кто-то запаниковал. Эти остались живы. Но большинство идиотов, обезумев, бросились в огонь, чтобы спасти меня или умереть вместе со мной. Они были так сильно накачаны наркотиками и впали в такую истерию, что просто не соображали, что делали. Однако я слышал, как они кричали, что какая-то фигура то появляется, то исчезает в огне. Они говорили, что вы знаками звали их к себе.
— И некоторых из них я действительно вытащил, — сказал Крофт.
— И что?
— Я отправил их по домам.
— Как благородно. Вам хорошо заплатили за вашу работу, Фальконе? Вы понимаете, просто любопытство. Мне действительно безумно интересно, сколько получает человек вашей профессии. Знаете, я тут подумал… Мне понадобится новый глава службы безопасности. Мисс Асканиус оказалась недостаточно профессиональна. Я должен был предвидеть это раньше, однако она столько всего умеет. Это-то меня и подкупило. Она многому научилась, чтобы утвердиться как нечто большее, чем просто хорошенькая мордашка. К сожалению, должен признать, что именно этим она и была. Просто очаровательное личико. Теперь мне придется поискать ей замену.
— Поверьте, Глэдстоун, вы не потянете меня.
— Я боялся, что вы именно так и ответите. Ну, вообще-то это было так, к слову. И еще, последний вопрос, господин Фальконе, и тогда мне уж действительно нужно будет идти. Как вам удалось разыскать меня на этот раз?
Крофт не ответил.
Мерси вспомнила про микрофильм. Хотела рассказать о нем Крофту, однако Глэдстоун снова заговорил:
— Эта книга, не так ли? Немногим людям пришло бы в голову искать меня по этой чертовой книге. Большинство бы вообще не стали беспокоиться по этому поводу, потому что давно похоронили меня. Я думал, о книге уже забыли, и никто не станет беспокоиться о покупателе, который хочет заполучить ее. Я был в этом уверен! Абсолютно уверен. И я так хотел получить ее…
— Почему? — тихо спросил Крофт. — Что в этой книге такого, что заставило вас рисковать вашим новым обличьем?
— Ключ к огромному могуществу, Фальконе. Без нее мне пришлось бы потратить гораздо больше времени и денег, чтобы добиться власти. Теперь я могу сделать это быстро. Думаю, я никогда не смогу насытиться властью. Не правда ли, странно? Я без труда могу ограничивать себя в еде, или питье, или сексе. Однако когда дело касается власти — я становлюсь ненасытным. И теперь, когда «Долина» снова у меня, я попытаюсь удовлетворить эту жажду.
— Почему «Долина» не сгорела той ночью, Грейвс?
— Поверьте мне, я тоже ломал над этим голову. У меня не было времени, чтобы вытащить ее из библиотеки. Я спасал собственную шкуру. Полагаю, кто-то из тех, кто знал истинное положение дел, догадывался о тайне книги и прихватил ее с собой, когда началась неразбериха.
— Никому нельзя доверять, не так ли?
— К сожалению, у человека, когда он руководит поставленным на широкую ногу бизнесом, всегда должны быть помощники. Этот кто-то, очевидно, планировал выкрасть «Долину» задолго до того, как произошел пожар. Ему удалось спастись вместе с ней. Однако, заполучив книгу, он так и не смог разгадать ее секрет и в конце концов продал. И в итоге она оказалась в сундуке старьевщика вместе с другими букинистическими изданиями. Возможно, проданная за малую часть ее действительной стоимости. И тогда мисс Пеннингтон нашла ее и поместила в каталоге объявление о ней. Забавное стечение обстоятельств, не правда ли, Фальконе?
— Нет стечений обстоятельств. Есть сложные узоры, которые в конце концов образуют замкнутый Круг.
— Вы интересный человек, Фальконе. Мне бы хотелось побольше поболтать с вами, но, к моему глубочайшему сожалению, я не могу позволить себе такую роскошь. Полагаю, мы приятно провели время, удовлетворили свое любопытство. А теперь предоставляю вам возможность на собственном опыте выяснить то, что чувствовал я в ту ночь на Карибах. Это, конечно, займет побольше времени. Система кондиционирования воздуха сначала будет отфильтровывать поступающий дым, но потом он заполнит все вокруг вас. Однако если вам захочется покончить с этим побыстрее, не стесняйтесь, выходите.
— Туда, где вы и Изабель поджидаете нас, чтобы всадить пулю в лоб? — спросил Крофт.
Глэдстоун рассмеялся чарующим, божественным смехом.
— Я же сказал вам, Фальконе, никаких пуль. Нет, я собираюсь воспользоваться вашим изобретением. Раз уж вы не понимаете, объясню: я хочу узнать, понравится ли вам оказаться захваченным огнем. Это незабываемое впечатление, поверьте мне. Для человека, который сделал карьеру, прогуливаясь по краю пропасти, это самый лучший способ ее закончить.
— Вы собираетесь устроить пожар здесь только для того, чтобы избавиться от нас? — спросил Крофт. — Это немного чересчур.
— Ничуть. Только не в том случае, когда речь идет о соучастии. В прошлый раз вы на кого-то работали, Фальконе. Иначе вы бы не стали охотиться за мной. Вы все-таки наемник. У меня нет другого выбора, кроме как предположить, что вы снова на кого-то работаете. Возможно, на правительство. Избавившись от вас, мне не удастся избавиться от того, кто послал вас. Это, несомненно, просто еще одно задание для вас. Я должен принять это и готовиться к худшему. Я так и поступил. Я должен разрушить все еще раз, чтобы убедить всех, что теперь-то уж точно все кончено. Пока мы дожидались вашего прибытия сегодня вечером, Изабель и я упаковали наиболее ценные из сокровищ. И у меня, конечно, все еще есть счет в швейцарском банке. Мои лаборатории разбросаны по всему миру и будут работать по намеченной схеме до тех пор, пока я не свяжусь с ними в новом облике. На этот раз я приготовился к катастрофе, Фальконе. И научился я этому благодаря вам.
Голос смолк. Крофт напряженно всматривался в динамик, как будто мог видеть через него, ушел ли Глэдстоун или нет. Оттуда донеслось несколько шаркающих и царапающих звуков. А потом раздался звук тупого удара и воцарилась полнейшая тишина.
— Думаю, он ушел, — сказал Крофт, отходя от стены.
— Что это он имел в виду, когда говорил о пожаре? — Мерси подошла к двигающейся полке.
— У него, вероятно, есть система, смонтированная на полное уничтожение особняка. На этот раз он не захочет оставлять после себя никаких следов.
— А что это за удар, который мы только что слышали? — в волнении спросила Мерси.
Взрыв, раздавшийся за дверью подземелья, оглушил ее. Она резко обернулась на надежно запертую дверь. Затем, спустя несколько секунд, последовал еще один, менее сильный взрыв.
— Крофт, давай посмотрим, действительно ли здесь есть другой выход. Сейчас. Пожалуйста.
Он кивнул и надавил рукой на стеллаж. Мерси еще раз взглянула на дверь подземелья.
— Крофт?
— Хм… — Теперь он работал очень быстро.
— Думаю я только что поняла, что это был за удар.
— Я боялся этого, — пробормотал Крофт.
— Эта была Изабель, да?
— Считай, что Грейвс просто подскользнулся, — посоветовал ей Крофт.
— Мы должны проверить, там ли она, — напряженно сказала Мерси.
— Ты что, спятила? Оттуда же раздаются такие звуки, что кажется, будто за дверью началась Вторая мировая война.
— Но, Крофт…
— О черт. И думаю, что мы тоже в списке жертв. — Однако Крофт поднялся и начал уже открывать подземелье. — С самого, начала этой операции все шло не так. Почему же все должно пойти благополучно сейчас? — Осторожно он едва приоткрыл дверь подземелья. — Быстро взгляну, и все.
С другой стороны подземелья его поджидали сильнейшая жара и длинные полосы дыма. Тропический сад превратился в стену пламени. Мерси тоже выглянула.
— Боже мой, — прошептала она.
— Глэдстоун действует наверняка. — Крофт стал закрывать тяжелую дверь.
— Подожди! — завопила Мерси, — Она на полу! Вон там! Это Изабель! Я вижу её!
Крофт посмотрел туда, куда указывала Мерси.
— Глэдстоун сказал, что она не показала себя достаточно полезной. Думаю, он прав.
— Подожди, она, может быть, еще жива. Мы должны проверить. Это займет всего одну секунду. Она лежит как раз за дверью. — Мерси старалась протиснуться мимо него.
— Мерси, у нас нет времени, чтобы оказывать Изабель первую помощь. К тому же она, вероятно, мертва.
— Он не стал бы стрелять в нее. Он же сказал, никаких пуль, помнишь? Он скорее всего просто сбил ее с ног ударом или что-то в этом роде. Открой дверь. — Мерси со всех сил навалилась на железную панель.
Крофт замешкался, но потом выругался и приоткрыл дверь на несколько сантиметров. Жара становилась все нестерпимее, однако Мерси знала, что сейчас самое страшное — это дым. Она закрыла нос воротником рубашки и выскочила из подземелья. Она ухватилась за ногу Изабель и стала тащить. Затем Крофт оказался рядом с ней, без особого желания помогая затаскивать находившуюся без сознания женщину в подземелье.
Как только Изабель оказалась внутри, Крофт мгновенно закрыл дверь и склонился над телом. Мерси опустилась на колени рядом.
— Она жива? — спросила Мерси.
— Жива.
— Тогда мы должны взять ее с собой.
Крофт вздохнул.
— Я знаю. — Он поднялся на ноги. — Давай посмотрим, что находится с другой стороны этого стеллажа.
Он отодвинул часть книжных полок в сторону. Раздался скрип, и вдруг половина стены бесшумно отодвинулась. Зияющий черный туннель разверзнулся перед ними. Холодный, но чистый воздух ворвался из туннеля в подземелье.
— Мы ничего не сможем разглядеть, — тихо сказала Мерси. — Даже твое кошачье зрение здесь вряд ли поможет.
Крофт опустился на колени возле Изабель и быстро обыскал ее.
— Нам повезло, Изабель в любых ситуациях остается прежде всего отличным пилотом. У нее с собой есть маленький фонарик.
В этот момент Изабель застонала и закашлялась. Крофт поднял ее, перебросил через плечо.
— Я понесу ее и пойду первым. Иди за мной. Мерси.
— Кто-кто, а я не собираюсь плестись нога за ногу.
— Хорошо.
— Напомни мне, чтобы я рассказала тебе о микропленке, когда мы выберемся отсюда.
— Какой микропленке?
Наконец-то было хоть что-то, что ему не удалось вычислить, подумала Мерси.
— Крофт, ты даже не представляешь, как я радуюсь, когда мне иногда удается сбить тебя с толку.
— Что значит иногда? Ты, кажется, делаешь это регулярно.
— Это ради твоего собственного блага, — невинно улыбнувшись, объяснила Мерси.
Глава 20
По туннелю они прошли без приключений. Его предположения оказались верны, подумал Крофт, когда очутился на склоне холма, возвышавшегося над поместьем. Глэдстоун на этот раз предусмотрел для себя путь к отступлению. Да и немудрено, всякого бы на его месте огонь научил осторожности.
Темнота, которая ожидала их за пределами туннеля, ожила неистовыми языками пламени, неумолимо поглощавшего особняк Глэдстоуна.
— Боже милостивый! — воскликнула Мерси. Она стояла и, не в силах отвести взгляда от этого зрелища, наблюдала за стремительным разрушением особняка. — Не могу поверить, что всего несколько минут назад мы были в ловушке в самом доме. И как только пожар успел распространиться за столь короткое время?
Крофт небрежно скинул Изабель на землю.
— Должно быть, Глэдстоун использовал довольно сильную взрывчатку. Он, видно, неплохо потрудился, устанавливая ее. Через несколько часов от всего этого ничего не останется.
— Собаки, — прошептала Мерси, неожиданно вспомнив про животных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я