https://wodolei.ru/catalog/garnitury/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Два брата остались ждать в тишине, которую нарушало л
ишь нервное ерзанье Пятика.
Старшину звали Ч вернее, величали Ч Треарах, что означает «Лорд Рябино
вого Дерева». Почему-то его называли еще и «Тот Самый Треарах», может быть
, потому Ч так уж вышло, Ч что рядом с городком рос один только «треар» Ч
рябиновое дерево. Звание Старшины Треарах заработал еще в молодости Ч о
н и тогда был не только силен, но рассудителен, замкнут, уравновешен, чем о
чень отличался от большинства кроликов, которые частенько действуют по
настроению. Все прекрасно знали Ч ничто не заставит Треараха впасть в п
анику: ни слухи, ни реальная опасность. Он хладнокровно Ч а кое-кто погов
аривал даже: «холодно» Ч вел себя во время обрушившегося на городок мик
соматоза, выдворяя из городка каждого, кто показался ему больным. Тогда Т
реарах устоял перед соблазном всеобщего переселения, обеспечил полную
изоляцию племени и таким образом почти наверняка спас его от вымирания.
Это именно Треарах справился однажды с одним необыкновенно назойливым
горностаем, уведя его с риском для жизни к птичнику, под пули хозяина ферм
ы. Теперь Треарах, как сказал гвардеец, начинал стареть, но ум у него остав
ался достаточно ясный. Когда Ореха и Пятика впустили внутрь, Старшина вс
третил их вежливо. Это гвардейцы из Ауслы, вроде Ленка, могут нагрубить ил
и пригрозить. «Тот Самый Треарах» обходился и без этого.
Ч А-а, Фундук. Ты ведь Фундук, не так ли?
Ч Орех, Ч сказал Орех.
Ч Орех, да, конечно Орех. Как это мило с вашей стороны зайти в гости. Я хоро
шо знал твою мать. А твой приятель…
Ч Это мой брат.
Ч Твой брат… Ч повторил за ним Треарах, и Орех услышал в голосе еле заме
тный намек: «Больше ты меня исправлять не будешь, понял?». Ч Располагайте
сь поудобнее. Хотите немного салата?
Салат для Старшины ребята из Ауслы таскали с огорода, который был за поле
м, в трех милях от городка. «Задворники» салат видели редко, а кое-кто и вов
се никогда. Орех взял маленький листик, вежливо куснул, а Пятик отказался
и сел с несчастным видом, хлопая ресницами и ушами.
Ч Ну теперь можно и поговорить. Как ваши дела? Ч сказал Старшина. Ч Чем
могу быть полезен?
Ч Сэр, Ч довольно неуверенно начал Орех, Ч это все мой брат, Пятик. Он вс
егда успевает предупредить меня, если что-то неладно, и каждый раз оказыв
ается прав. Вот, например, прошлой осенью он заранее знал, что нас затопит,
иногда угадывает, где проволока. Теперь же он говорит, что чувствует боль
шую беду для всего нашего городка.
Ч Большую беду? Что ж, понятно. Какая жалость, Ч сказал Старшина, но вид у
него при этом был нисколько не огорченный. Ч А что за беда, интересно зна
ть? Ч Он посмотрел на Пятика.
Ч Я не знаю, Ч сказал Пятик. Ч Н-но беда очень большая. Она т-так-кая б-бо
лыпая! Ч Он замолчал, вконец расстроившись.
Треарах несколько минут вежливо подождал, а потом сказал:
Ч Ну и что же нам делать, хотел бы я знать?
Ч Уходить, Ч твердо сказал Пятик. Ч Уходить. Всем. Сейчас же. Сэр Треара
х, всем надо уходить.
Треарах опять помолчал. А потом произнес удивительно проникновенно:
Ч Но мне никогда не приходилось сталкиваться с переселением. Ведь зада
ча непростая, не так ли? Как сам-то ты думаешь?
Ч Сэр, Ч сказал Орех, Ч дело в том, что мой брат не умеет объяснять свои ч
увства. Он просто чувствует Ч и все. Я, наверное, говорю непонятно. Я увере
н в одном: решить, что делать, можете вы один.
Ч Что ж, очень мило с твоей стороны. Надеюсь, так оно и есть. А теперь, дорог
ие мои, давайте минуточку порассуждаем вместе Ч согласны? Сейчас у нас м
ай, не так ли? Все заняты, почти все наслаждаются жизнью. На целые мили вокр
уг нет никаких врагов, по крайней мере, насколько известно мне. Все здоров
ы, погода хорошая. И вы хотите, чтобы я сказал всему племени, будто этот юны
й… э-э… юный… э-э… что у твоего юного брата предчувствие, и все мы должны пу
ститься куда-то Ч Бог знает куда, Ч рискуя навлечь на себя всевозможные
бедствия? Как вы думаете, что мне на это скажут? Все ведь обрадуются, не так
ли?
Ч Вам они не посмеют перечить, Ч неожиданно твердо заявил Пятик.
Ч Очень любезно с твоей стороны, Ч снова сказал Треарах. Ч Что ж, может,
не посмеют, а может, и посмеют. Но в любом случае мне нужно все как следует о
бдумать. Конечно, это чрезвычайно серьезный шаг. И потом…
Ч Но, сэр Треарах, у нас нет времени, Ч пробормотал Пятик. Ч Я чувствую о
пасность Ч она как проволока на шее… как проволока… Орех, помоги! Ч Он п
ронзительно вскрикнул, упал на песок и забился, словно в силках. Орех приж
ал его к полу передними лапами, и Пятик затих.
Ч Прошу прощения, Старшина, Ч сказал Орех. Ч Иногда с ним такое случает
ся. Через минуту он будет в порядке.
Ч Какой стыд! Какой стыд! Бедняга, ему, наверное, лучше пойти домой да прий
ти в себя. Вот именно, и отведи-ка его сейчас же. Что ж, чрезвычайно любезно
с твоей стороны, Фундук, прийти навестить меня. Очень тронут. А твои слова
я обдумаю, будь уверен. Шишак, ты не мог бы задержаться на минутку?
И пока огорченные Пятик с Орехом бежали по тропинке прочь от норы Треара
ха, до них доносился набравший теперь резкость голос Старшины и отрывист
ое «Да, сэр» и «Нет, сэр».
«Предчувствие» Шишака оправдалось Ч он уже получал по макушке.

3.
ОРЕХ ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЕ

Зачем я здесь лежу? Мы все лежи
м здесь, словно наслаждаемся покоем. Так что мне тут Ч до старости лежать?

Ксенофонт. «Анабазис»


Ч Дело в том, Орех, что ты и сам не верил, будто Старшина тебя послушается,
ведь не верил? Чего же ты тогда хотел?
Снова наступил вечер, и Орех с Пятиком и еще два их приятеля щипали в лесу
траву. Черничка, кролик с черными пятнышками на кончиках ушей, тот самый, к
оторый днем раньше испугался Пятика, внимательно выслушал рассказ Орех
а про доску с объявлением и заметил, что, по его мнению, люди оставляют так
ие штуки Ч вроде знаков или посланий Ч так же, как кролики, когда надо от
метить тропинку или дырку в ограде. Второго кролика звали Одуванчик Ч э
то он завел разговор о равнодушии Треараха к Пятаковым страхам.
Ч Да не знаю я, на что надеялся, Ч сказал Орех. Ч Я никогда раньше даже не
подходил к нему близко. Но я подумал: «Пусть. Пусть он вообще не захочет на
с выслушать, но, по крайней мере, никто потом не сможет сказать, будто мы не
сделали все, что в ваших силах, и никого не предупредили». Ч Тогда, значит,
ты и в самом деле думаешь, что нам надо чего-то опасаться?
Ч Уверен. Я, знаешь ли, хорошо знаю Пятика.
Черничка открыл было рот, собираясь ответить, но тут из густого подлеска
выскочил еще один кролик и с шумом свалился в яму под куманикой. Это был Ши
шак.
Ч Привет, Шишак, Ч сказал Орех. Ч Сдал дежурство?
Ч Сдал, Ч сказал Шишак, Ч и, похоже, что навсегда.
Ч Что ты хочешь этим сказать?
Ч Ушел я из Ауслы, вот что.
Ч Не из-за нас ли?
Ч Может, и из-за вас. Треарах, когда его будят после «на-Фрита», быстро вых
одит из себя, особенно если решит, что разбудили из-за пустяка. И он отличн
о знает, кого как задеть за живое. Я знаю немало таких, кто жил бы себе споко
йненько да думал только о том, как бы не потерять звания «правой лапы» Ста
ршины, но боюсь, для меня Ч слишком много чести. Я сказал Ч меня мало волн
уют привилегии Ауслы, настоящий кролик сумеет добыть себе все, что нужно,
и без нее. Он посоветовал мне не поддаваться порыву и решил, что этого дост
аточно, но я все-таки ухожу. Никогда не считал, что таскать салат да стоять
возле его норы на карауле Ч цель всей моей жизни. И настроение, я бы сказа
л, у меня прекрасное.
Ч Скоро никто здесь не будет таскать салат, Ч спокойно сказал Пятик.
Ч А-а, это ты, Пятик? Ч сказал Шишак, впервые обратив на него внимание. Ч
Вот и отлично Ч я как раз шел посмотреть на тебя. Я все думал о том, что ты с
казал Старшине. Слушай, а ты, часом, не решил всех нас разыграть, чтобы прос
лавиться? Или правду сказал?
Ч Правду, Ч ответил Пятик. Ч Хотел бы я, чтобы это был розыгрыш.
Ч Значит, вы уходите?
Прямота Шишака ошеломила всех. Одуванчик пробормотал:
Ч Уходим? Ой Фритрах!
А Черничка шевельнул ушами и очень внимательно посмотрел сначала на Шиш
ака, потом на Ореха. И Орех ответил.
Ч Мы с Пятиком уходим сегодня ночью, Ч подумав, сказал он. Ч Не знаю точ
но куда, но если кто хочет, может отравиться с нами.
Ч Отлично, Ч отозвался Шишак, Ч тогда берите с собой и меня.
Меньше всего Орех рассчитывал на столь серьезную поддержку. В голове мел
ькнула мысль, что Шишак, конечно, в трудную минуту пригодится, но ладить с
ним будет нелегко. И уж конечно, ни за что гвардеец не захочет делать, что е
му скажет Ч пусть даже и не приказывая Ч какой-то «задворник» «Да какое
мне дело, был он в Аусле или нет, Ч подумал Орех. Ч Если мы уйдем вместе, я н
икому не позволю своевольничать. А может, и идти не стоит?» Но вслух сказал
только:
Ч Отлично. Мы тебе рады.
Он оглядел остальных Ч они не сводили глаз с него и с Шишака. Первым наруш
ил молчание Черничка.
Ч Кажется, я тоже пойду, Ч сказал он. Ч Я еще не совсем понял, из-за тебя э
то, Пятик, или нет. Но, так или иначе, нас в городке сейчас слишком много, а ес
ли ты не попал в Ауслу, приятного в этом мало. Забавно Ч ты боишься остать
ся, я Ч боюсь идти. Лисы, ласки, посредине Пятик Ч и ни минуты покоя!
Он сорвал привядший листик и принялся медленно жевать, изо всех сил пыта
ясь скрыть страх, потому что весь его опыт предупреждал об опасностях, по
дстерегающих кроликов в неизведанных землях за пределами городка.
Ч Если мы Пятику верим, Ч сказал Орех, Ч значит, считаем, что уходить на
до всем. Так что с этой минуты и до отхода каждый должен уговорить как можн
о больше наших. Ч Думаю, в Аусле тоже стоит кое с кем побеседовать, Ч сказ
ал Шишак. Ч Если мне удастся кого-нибудь убедить, вечером приведу с собо
й. Но за Пятиком не пойдет никто. Никто не захочет за здорово живешь потеря
ть звание гвардейца, да и я бы не захотел. Чтобы поверить в Пятика, надо усл
ышать его собственными ушами. Как я. Ясно, ему было что-то вроде послания, а
в таких штуках я не сомневаюсь. Не понимаю, почему не поверил Треарах.
Ч Потому что Треараху не нравится все, что пришло в голову не ему, Ч отве
тил Орех. Ч А второй раз не обратишься. Мы попытаемся собрать как можно б
ольше кроликов и встретимся снова в час «фа-Инле». Тогда же и тронемся: вр
емени в обрез. Беда Ч какой бы она ни была Ч ближе с каждой минутой. И еще,
Шишак, Треараху вряд ли понравятся разговоры с гвардейцами. Капитану Пад
убу, думаю, тоже. Они, конечно, не станут возражать, если отсюда уберутся ош
метки вроде нас, но тебя терять не захотят. На твоем месте я бы думал, с кем г
оворить.

4.
УХОД

Кипя отвагой, младший Фортин
брас
Набрал себе с норвежских побережий
Ватагу беззаконных удальцов
За корм и харч для некоего дела,
Где нужен зуб…
Пер. М. Лозинского

Шекспир. «Гамлет, принц Датск
ий»


Час «фа-Инле» на языке кроликов означает «час восхода луны». Кролики, кон
ечно, понятия не имеют ни о точном времени, ни о точности. В этом отношении
они очень похожи на первобытных людей, которым частенько требовалось не
сколько дней на то, чтобы только собраться, а потом еще несколько дней, что
бы заняться делом. В те времена людям, чтобы действовать сообща, нужно был
о некое чувство вроде телепатии Ч телепатическая волна словно захваты
вала их и несла к назначенной минуте. Тот, кому доводилось видеть ласточе
к и стрижей в сентябре, видеть, как они собираются на телеграфных провода
х, щебечут, описывая маленькие круги, в одиночку или же группками, над голы
ми, убранными полями, возвращаются, чтобы сделать потом круг побольше, по
том еще и еще, над пожелтевшими изгородями вдоль улочек, Ч все эти сотни
разрозненных птичек, которые собираются, мельтеша, со все возрастающим н
етерпением, в стаи, а стаи свободно и совершенно без всякого порядка слив
аются в одну огромную шевелящуюся массу Ч плотную посередине, рваную по
краям, Ч которая постоянно меняется, перестраивается, как облака или во
лны, и так до тех пор, пока все (но отнюдь не каждый) не почувствуют, что пора,
и тогда они снимутся с места, начиная еще один гигантский перелет на юг Ч
перелет, который переживут не все; тот, кто видел как поднимается эта волн
а, захватывающая всех, кто считает себя в первую очередь частью целого, и т
олько потом Ч во вторую очередь Ч личностью; видел, как волна эта подним
ает, захватывает их, не нуждаясь ни в сознательной мысли, ни в сознательно
й воле; тот, кто видел это, видел деяние того самого ангела, что погнал в Ант
иохию крестоносцев и сгоняет леммингов в море.
После восхода луны прошло не меньше часа, но до полуночи оставалось еще д
овольно много времени, когда Пятик с Орехом снова выбрались из норы под к
устами куманики и поскакали тихонько по дну канавы. С ними бежал еще один
кролик, приятель Пятика, Хлао, или Плошка. («Хлао» означает всякое углубле
ние, где может скапливаться влага, Ч например, чашечку в листьях одуванч
ика или чертополоха.) Плошка тоже был маленький, невероятно робкий, и боль
шую часть своего последнего вечера в городке Орех с Пятиком потратили, у
говаривая его отправиться с ними в поход. Плошка согласился довольно нео
хотно. Он страшно боялся опасностей, поджидавших их за пределами городка
, но потом решил, что главное Ч это держаться поближе к Ореху и точно выпо
лнять все его команды, а там будь что будет.
Не успели они выбраться из канавы, как Орех услышал наверху какое-то движ
ение. Он быстро выглянул.
Ч Кто здесь? Ч сказал он. Ч Одуванчик?
Ч Нет, это я, Дубок, Ч сказал кролик, глядя на них сверху вниз, и спрыгнул, т
яжело опустившись на лапы. Ч Ты не помнишь меня, Орех? В прошлом году мы с т
обой жили до первой пороши в одной норе. Одуванчик сказал, будто вы сегодн
я уходите. Если это правда, возьмите и меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я