https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/Grohe/
Ч О, разумеется, я смогу найти время для вас! Ч возразила девушка.
Лорд Миер отвел Марселлу к ее родственникам и, пока они подшучивали над е
е отсутствием, незаметно ускользнул.
Он не собирался уходить так рано, но внезапно ему пришло в голову, что, как
только тело Винченте найдут, ему сложно будет обеспечить себе алиби. Но л
орд считал, что это произойдет не раньше, чем через час, а может, и позднее.
Когда он обещал графине посетить ее после обеда у Гориция, он не намерева
лся этого делать. Однако теперь он еще раз убедился, что судьба на его стор
оне: помощь приходила к нему словно по волшебству.
Никто не сможет обвинить его в смерти Винченте, если будет считаться, что
он рано уехал с приема у князя, чтобы посетить графиню и провести вторую п
оловину ночи у нее.
Та юная девушка могла бы рассказать о том, что произошло между нею и Винче
нте и о своем неожиданном избавителе, но лорд достаточно хорошо знал, как
робки и застенчивы молодые итальянки.
Впрочем, даже если бы она и рассказала о том, что ее спасли от бесчестья, ко
торое хуже смерти, она, как был уверен лорд Миер, была настолько перепуган
а, что в темноте скорее всего не узнала его.
«Все, что мне надо, Ч это дать понять всем, кого это заинтересует, где я буд
у находиться ближайшие несколько часов», Ч сказал он себе.
Подходя к некоторым гостям, чтобы попрощаться, он намеренно старался выз
вать их вопросы о своих планах. И это удалось.
Ч Вы уходите так рано? Ч спросил один.
Ч Я обещал графине Мацара заглянуть на ее раут, Ч объяснил лорд. Ч Как в
сегда: два восхитительных приглашения на один и тот же вечер, а потом дни т
омительной скуки, когда не предвидится ничего интересного!
Вокруг засмеялись.
Ч Это правда, Ч согласился кто-то из гостей. Ч И я знаю, какие увлекател
ьные вечера бывают у графини!
Примерно то же самое лорд Миер повторил хозяину дома, который даже замет
ил:
Ч Мне показалось, графиня была весьма раздосадована, что я опередил ее с
о своим приглашением. Вас прямо-таки рвут на части, молодой человек! Конеч
но, я понимаю, приятно одним выстрелом убить двух зайцев!
Князь ди Гориция рассмеялся собственной шутке, очень довольный тем, что
сумел закончить английской поговоркой.
Лорд Миер тоже засмеялся.
Ч Я непременно передам графине ваши слова, Ч ответил он, Ч и благодарю
вас за восхитительный обед. Я получил огромное удовольствие.
Князь был столь любезен, что проводил его до парадного входа. Когда карет
а отъехала, лорд Миер облегченно откинулся на мягкие подушки сиденья и з
акрыл глаза. Он едва верил, что все уже позади.
События этого вечера разыгрались как по нотам, и похоронный марш перебив
ала торжественная мелодия триумфального шествия.
Глава 6
Через некоторое время лорд Миер сделал знак кучеру остановиться.
Ч Я собираюсь нанести визит графине Мацара, но моего слугу мы высадим ок
оло виллы, когда будем проезжать мимо. Однако мне нужно сначала поговори
ть с ним.
Кучер позвал Хикса, и тот переместился в карету. Когда они тронулись с мес
та, лорд Миер произнес:
Ч Спасибо, Хикс. Вы отлично сумели отвлечь телохранителя князя.
Ч Это было нелегко, милорд, Ч ответил Хикс. Ч Это довольно неугомонный
малый, но, когда он прикончил наполовину фляжку вашей светлости, я бросил
туда одну таблетку из тех, что мы использовали раньше.
Лорд Миер приподнял брови, но ничего не сказал, и Хикс продолжал:
Ч Тут-то он в момент отключился! Через несколько минут все слуги потешал
ись, а он только храпел, как мертвецки пьяный.
Миер вздохнул с облегчением. Он с самого начала предполагал, что первым н
а мертвое тело князя скорее всего наткнется его телохранитель. Но таблет
ка должна была действовать еще по крайней мере пять часов. Лорд подумал, ч
то удача никогда еще не улыбалась ему так приветливо, как в этот вечер, и о
н был уверен, что обязан этим молитвам Флоренчии.
Потом, вспомнив, что Хикс ожидает указаний, он произнес:
Ч То, чего я теперь хочу от вас, Хикс, дело довольно трудное, но я уверен, вы
справитесь, как и всегда, Ч Я постараюсь сделать все как надо, милорд, Ч о
тветил Хикс.
Через пять минут карета подъехала к воротам виллы сэра Юлиуса, которая т
емным силуэтом вырисовывалась на фоне неба.
Хикс спрыгнул с подножки кареты.
Ч Доброй ночи, милорд. Ч Он постоял молча, ожидая, пока карета отъедет.
Лорд Миер прибыл в особняк графини еще до полуночи.
Лакеи с факелами снова встречали гостей на улице, а вереница стоявших у в
хода экипажей свидетельствовала, что приглашенные еще не расходились.
Когда доложили о прибытии лорда, графиня не смогла сдержать радостного в
озгласа. Она двинулась навстречу, грациозная, как змея, сверкая драгоцен
ностями. Глаза ее сияли.
Ч Вы пришли! Вы сдержали обещание! Я опасалась, что мне придется разочаро
ваться.
Ч Разве я осмелился бы разочаровать вас?! Ч спросил лорд Миер, целуя ей р
уку.
Его представили другим гостям, и завязалась обычная светская беседа, пол
ная намеков, скрытых обещаний, сплетен. Прием был действительно небольшо
й. Гости явно были близкими друзьями хозяйки дома и с любопытством погля
дывали в сторону лорда.
Они как бы всесторонне оценивали его, задавали деликатные, но настойчивы
е вопросы о том, что привело его во Флоренцию, интересовались, понравилос
ь ли ему в палаццо Гориция.
Ч Думаю, во Флоренции склонны устраивать приемы такого рода, Ч неприну
жденно отвечал лорд Миер. Ч И, надо сказать, это гораздо более приятный с
пособ занимать гостей, чем помпезные балы с огромным количеством пригла
шенных, которые дают в это время в Лондоне.
Он видел, что слушателям польстил его комплимент. Разговор переключился
на королеву и членов королевской семьи.
По манере, с которой гости держались с ним, лорд Миер понял, что графиня ус
пела изобразить его даже более значительным лицом, чем он был на самом де
ле.
Так как ему это было на руку, он держался весьма любезно со всеми, недвусмы
сленно давая понять, какой интерес вызывает у него хозяйка дома.
Он пригласил ее танцевать, и, когда они закружились в вальсе, графиня спро
сила:
Ч Надеюсь, вы не торопитесь к сэру Юлиусу. Мои друзья скоро разъедутся, и
было бы восхитительно поговорить с вами наедине.
Что она подразумевает под этим «наедине», понять было нетрудно.
Ч Я надеялся услышать эти слова, Ч сказал лорд Миер. Ч Излишне упомина
ть, что я считаю минуты до этого момента. Ваши друзья очаровательны, но сей
час они лишние.
Он почувствовал, как графиня слегка придвинулась к нему, и подумал, что дв
а-три дня назад он ни за что не отказался бы от подобного приключения. Но с
ейчас
С того самого мгновения, когда он увидел лицо Флоренчии и понял, что именн
о она смотрела на него с полотен Рафаэля, он уже не мог восторгаться какой
-либо другой женщиной.
Но графиня была важной частью его плана. Да и от ее друзей не укрылись бегл
ые взгляды, которыми обменивались он и графиня, и ее явная радость при его
появлении.
Танец закончился, и они подошли к дивану. Гости внезапно замолчали, и лорд
Миер понял, что разговор шел о нем и графине. Пока все шло как он задумал.
Друзья графини, из тех, кто постарше, постепенно стали прощаться.
Графиня никого не задерживала. Она лишь сказала, что была рада им, и вырази
ла надежду встретиться на следующий день за завтраком в доме общих знако
мых.
Постепенно поднялись и стали прощаться все остальные гости. Внезапно од
ин из лакеев, приблизившись к лорду Миеру, сказал ему достаточно громко, ч
тобы это слышали все присутствующие:
Ч Прибыл ваш слуга, милорд. Ему необходимо немедленно поговорить с вами.
Дело срочное! Всем своим видом Миер выразил удивление:
Ч Ума не приложу, чтобы это могло значить? Он посмотрел на графиню и спро
сил:
Ч Неужели сэр Юлиус заболел? Графиня нервно хрустнула пальцами.
Ч О Боже мой! Надеюсь, что нет!
Ч Немедленно пришлите сюда моего человека! Ч обратился он к лакею.
Ч Сэр Юлиус в самом деле болен? Ч спросил кто-то.
Ч Я видел его перед тем, как уехать на обед к князю Гориция, Ч ответил лор
д Миер. Ч Он жаловался на усталость, но не считал ее настолько серьезной,
чтобы посылать за врачом.
Не успел лорд договорить, Хикс торопливо вошел в зал.
Он был одет щеголевато, держался с достоинством и имел вид образцового а
нглийского слуги.
Ч Прошу прощения, милорд, Ч сказал он с поклоном, Ч но я должен известит
ь вас, что на виллу прибыл посланец королевы. Он уверяет, что ему крайне не
обходимо увидеться с вашей светлостью, и как можно скорее.
Ч Посланец королевы! Ч изумленно воскликнул лорд Миер. Ч А не изволил
ли он сообщить, по какому поводу прибыл?
Ч Он только сказал, милорд, что, по указанию ее величества, вам необходим
о немедленно вернуться в Англию!
Ч Он не назвал причин?
Ч Насколько я понял, милорд, кто-то очень важный прибыл с визитом к ее вел
ичеству в Виндзорский дворец, и ее величество требует, чтобы вы занимали
сь ее гостем во время визита.
Хикс говорил по-английски, но лорд знал, что почти все присутствующие пон
имают по-английски настолько, чтобы не только уловить, о чем идет речь, но
и вслушиваться в каждое слово, по-своему оценивая новости.
Ч Спасибо, Хикс, Ч сказал лорд. Ч Я полагаю, карета ждет?
Ч Да, милорд. Даже две кареты. Я постарался прибыть сюда как можно скорее.
Таково было указание посланца королевы!
Ч Совершенно правильно! Ч одобрил лорд Миер. Хикс почтительно поклони
лся и направился к выходу, а лорд красноречиво развел руками.
Ч Как мог я предполагать, Ч обратился он к графине, Ч что ее величество
прервет мой визит во Флоренцию столь решительным образом?
Ч Но королевскому приказу вы обязаны повиноваться, Ч печально ответи
ла графиня.
Ч Я не смею ослушаться. Посланец королевы ждет на вилле. Инструкции буду
т переданы в письменном виде. Тогда я узнаю, кто это важное лицо, которое п
рибывает с визитом.
Он недовольно поморщился и добавил:
Ч Возможно, ее величеству требуется переводчик. Королева непоколебимо
верит в мои лингвистические способности и уверена, что я смогу перевести
все с любого экзотического языка.
Лорд Миер забавлялся, зная, как заинтригованы слушатели, не сомневаясь, ч
то уже к утру вся Флоренция заговорит о том, какой важной персоной являет
ся он при английском дворе.
Гости, похоже, раздумали уходить и явно были настроены обсудить новость
и высказать свои предположения немедленно по его уходе.
Лорд Миер попрощался со всем обществом, графиня вышла за ним из гостиной
в коридор, который вел к главному холлу.
Ч Судьба против нас! Ч тихо сказала она.
Ч У меня нет слов, чтобы выразить свое сожаление!
Ч Вы приедете еще когда-нибудь?
Ч Я не сделал и половины того, что собирался сделать во Флоренции, Ч отв
етил лорд, зная, что графиня истолкует его слова как обещание скорого воз
вращения.
В присутствии слуг он ограничился тем, что поцеловал ее руку долгим поце
луем. Темные глаза графини были печальны, когда она пожелала ему счастли
вого пути.
Лорд Миер уехал, считая, что удивительно удачно сумел выйти из очень труд
ного положения.
Карета отъехала не слишком далеко, когда он приказал кучеру остановитьс
я и заявил, что до возвращения на виллу должен посетить палаццо Соджино.
Кучер, не выразив никакого удивления, направил карету по уже опустевшим
улицам за городскую черту, где на возвышенности стоял палаццо Соджино, о
круженный садом и лесом.
В предвкушении встречи с Флоренчией сердце лорда Миера отчаянно колоти
лось. Он все еще с трудом верил, что все вышло так успешно.
Пленки и снимки лежали в его потайном кармане, а Винченте был мертв.
Лорд Миер надеялся, что тело молодого князя обнаружат только утром.
Конечно, всех это повергнет в ужас, но скорее всего подозрение, что Винчен
те был убит, возникнет не сразу.
Домашние, вероятно, прекрасно знали, что он много пил и принимал наркотик
и. Прежде всего подумают, что он свалился с бастиона случайно, в состоянии
опьянения.
Только молоденькая кузина может рассказать о драке Винченте с каким-то
молодым человеком, которого она вряд ли разглядела.
Но даже если завтра же это выплывет наружу, фамильная гордость не позвол
ит старому князю признать, что его сын был побежден в драке или стал жертв
ой неизвестного убийцы в момент, когда пытался совершить насилие над сво
ей юной родственницей.
Более достойно будет заявить, что Винченте умер от внезапного сердечног
о приступа или что он по неизвестной причине потерял сознание, а посколь
ку помощь не подоспела вовремя, князь простудился и скончался от пневмон
ии.
Лорд Миер слишком хорошо знал, что для флорентийских аристократов самое
главное Ч скрыть любое обстоятельство, которое так или иначе умалило бы
достоинство кого-либо из членов семьи или всего клана. Карета остановил
ась у ворот в палаццо Соджино. Лакей постучал, дверь открыл молодой слуга,
который явно не знал, как ему надлежит поступить с посетителями, прибывш
ими в столь неурочный час. Лорд Миер вышел из кареты.
Ч Мне нужно немедленно видеть ее высочество княжну Флоренчию! Не будет
е ли вы добры известить ее, что я здесь и прошу ее принять меня?
Слуга нерешительно взглянул на него:
Ч Ее высочество сейчас в часовне, милорд, но я мог бы передать ей записку
от вас, Лорд быстро возразил:
Ч Нет, я сам пройду к ней! Оставайтесь на своем месте!
В его голосе чувствовалась властность, и слуга не посмел перечить.
Лорд быстро пошел по темным коридорам, лишь кое-где освещенным газовыми
фонарями или свечами в серебряных канделябрах.
Он знал, где находится часовня, так как князь показывал ее во время их посе
щения палаццо, чтобы Миер мог полюбоваться резной рамой исключительно к
расивой картины Таддео Гавди, изображавшей распятие Христа. Дверь в часо
вню была приоткрыта, в ней горели несколько свечей, установленных перед
статуями святых.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15