ванны bas
Он погрузил руку в воду и осторожно оторвал улитку от стекла. Рожки немедленно спрятались внутрь раковины.
Держа улитку в вытянутой руке, по которой стекала вода, Фоли вернулся в свою лабораторию. По непонятной для него самого причине, когда он положил озерную улитку на поднос, лоб его покрылся мелкими капельками пота. И рука слегка задрожала, когда он снимал кусок асбеста. Взяв слизня щипцами, он подержал его на весу на тот случай, если моллюск вознамерится цапнуть его за палец, как цапнул Брэди. Улитка появилась из раковины и медленно поползла по подносу. Фоли положил слизня рядом с ней и сел на стул, наблюдая, что же будет дальше. Он не догадывался, что должно случиться, но то, что случилось, одновременно и потрясло его и внушило отвращение.
С какой-то неестественной скоростью большой слизень подполз по подносу к улитке и вонзил свои зубы в моллюска. Центральный зуб буквально пригвоздил жертву. Улитка пыталась вырваться, уйти в раковину, но все было бесполезно: слизень ее уже пережевывал, а потом одним сильным движением разорвал пополам и окончательно вытащил из раковины. Через минуту все было кончено.
- Боже мой, - сказал Фоли, быстро делая заметки и с отвращением наблюдая, как слизень доедает остатки озерной улитки.
Он был так поглощен своими наблюдениями, что совсем забыл о двух других в банке. Между тем одно из чудовищ воспользовалось тем, что Фоли не закрутил крышку, перевалилось через край горлышка и теперь ползло по наружной стороне стекла. А второе черное чудовище уже поднялось изнутри до середины высоты банки, и огромные стебельки с глазами на концах ворочались угрожающе.
Фоли спохватился только тогда, когда слизень на подносе двинулся прямиком к нему. Схватив щипцы, он хотел вернуть подопытного на место, но тут увидел, что по столу ползет еще один слизень. От неожиданности Фоли выронил щипцы, и этот второй шлепнулся со стола на пол. Фоли в ужасе отступил назад, наблюдая, как слизень явно направляется к его ногам.
Медлить было нельзя. Требовалось и наблюдать и защищаться. Первый слизень уже перевалил через край подноса и полз по столу, оставляя за собой толстый след на металлическом покрытии.
Фоли просто не верил своим глазам. Слизень охотился именно за ним. Схватив острые щипцы, ученый подцепил ими с пола второго слизня и бросил обратно в банку. Когда он повернулся, чтобы разделаться с первым монстром, тот уже был перед ним. Промахнувшись щипцами, Фоли сумел схватить монстра только за один из глазных стебельков. Существо сразу сжалось, сократив мускулатуру. Стебелек оторвался, слизь хлынула изо всего тела, черная кровь выступила на месте оторванного стебелька. На секунду слизень оставался недвижим, потом, к ужасу Фоли, повернул к нему второй глазной стебелек и, как бы обвиняя, покачал им. Фоли со злостью оторвал и второй глаз. На этот раз слизень действительно остановился, стараясь превратиться в шар, чтобы защитить себя от нападения. Ученый схватил его щипцами, бросил на поднос и прикрыл асбестом. Затем он достал из ящика широкую липкую ленту и приклеил со всех сторон лежавшую на слизне пластину асбеста. Проделав все это, он с облегчением откинулся на спинку стула. Теперь он наконец в безопасности.
Без воздуха слизень должен задохнуться. Фоли прикинул, что это займет не меньше часа. Поплотней закрутив крышку банки, он снял резиновые перчатки, подошел к одной из раковин и тщательно вымыл руки. Внутри у него все дрожало от пережитого волнения. Теперь он должен отправиться в библиотеку и прочитать все, что там есть о слизнях. Фоли вытер руки и повесил полотенце на крючок. Закрывая за собой дверь лаборатории, он вспомнил о Брэди, и в ушах снова прозвучал вопрос: "Эти слизни могут убить человека?"
Фоли, поколебавшись секунду, старательно запер дверь на ключ.
Брэди и Ким ехали в машине молча. Ким была совершенно потрясена всем увиденным и услышанным.
- Майк, - окликнула она мужа, - ты говорил, что Рона Белла убили слизни. Ты действительно веришь в это?
- Я теперь не знаю, во что мне верить.
- А что сказала полиция?
- Полиция молчит. Они все еще ждут решения коронера [Коронер - следователь, проводящий дознание в случае насильственной смерти.].
- Но ведь улитки не атакуют людей, - покачала она упрямо головой.
- Ты что, забыла? Один из этих слизней собирался укусить меня за палец. Сейчас мы с тобой поедем в торговый центр, мне там надо кое-что купить. - Тон его немного смягчился, когда он почувствовал ее руку у себя на бедре. Оглянувшись на жену, он даже выдавил из себя легкую улыбку и только тут она окончательно поняла, насколько он обеспокоен. С трудом найдя у тротуара место, он припарковал свой "воксхолл", выключил мотор и вытащил ключи.
Внутри небольшого магазина "Все для сада" было трудно дышать. Магазинные полки были заставлены всеми видами химикатов в помощь садоводу, а на полу размещался мелкий садовый инвентарь. Маленький человечек с седой головой и такими же седыми усами вышел им навстречу. Он был в джинсах и сосал свою трубку, которая давно погасла, но он этого так и не заметил. Он начал говорить, не вынимая трубки изо рта:
- Меня зовут Тэд Хаворт, добро пожаловать в мой магазин. Чем я могу вам помочь?
- Слизни. Мне нужно что-нибудь для борьбы с ними.
- Я понимаю, что вы не собираетесь кормить их у себя в саду, - сказал он и сам рассмеялся своей шутке. - Итак, вам нужно средство, чтобы уничтожить их или чтобы только отвадить, пускай переползают куда-нибудь к соседям?
- Мне нужно их уничтожить, - ответил Брэди.
Хаворт наклонился, достал бутылку с коричневой жидкостью и поставил ее на прилавок. На этикетке было написано: "От слизней".
- Что-нибудь еще? - спросил Хаворт.
Брэди кивнул, и на прилавке появилась упаковка с надписью: "Гранулы для слизней".
- Возьму все, что у вас есть, - сказал Брэди, вытаскивая деньги.
- У вас действительно с ними проблемы? - спросил Хаворт, кладя покупки в пакет. - Инструкция написана на каждой упаковке. У меня тоже однажды были проблемы с этими существами. Они съели весь мой урожай. - Он улыбнулся Ким.
- Спасибо за помощь, - сказал Брэди, открывая дверь и пропуская вперед Ким.
- Это поможет вам избавиться от маленьких сволочей, - засмеялся продавец.
- Надеюсь, - с сомнением ответил Брэди.
Было уже далеко за полдень, когда они наконец вернулись домой. Облако маленьких мушек закружилось вокруг Брэди, когда он начал рассыпать по земле гранулы и опрыскивать ее ядом из бутылки. Множество больших слизней ползали по выкопанной земле, проявляя полное равнодушие к его усилиям. Он почувствовал, какое удовольствие ему доставляет сеять семена смерти для этих черных чудовищ. Согласно инструкции они будут заглатывать гранулы и почти немедленно околевать. Яд из бутылки должен убивать при непосредственном контакте.
Ким наблюдала за мужем из дверей В воздухе носились полчища москитов и мушек.
- Ну что, сволочи, давайте жрите, - объявил Брэди, окончив свою работу и уходя в дом. Ким он сказал, что результаты они проверят утром.
Когда инспектор уходил из сада, большой черный слизень, не менее двадцати сантиметров в длину, вполз на возвышавшийся над землей камень. Его глазные стебельки двигались вперед и назад, и казалось, что он насмехается. Он как будто наблюдал за Брэди.
Глава 13
Кэйт Грин поливала из небольшого кувшина одно из самых своих любимых растений, паучий цветок. Он рос с удивительной скоростью, его листья опустились по сторонам горшка под собственной тяжестью и напоминали зеленый замерзший фонтан. Кэйт улыбнулась и перешла к следующему горшку, в котором росли ноготки. Они только начали цвести, и их аромат наполнял воздух вместе с другими ароматами.
На полу играла двухлетняя дочь Кэйт Аманда. Она никак не могла надеть на свою куклу пальто, и, когда ей это наконец удалось, она счастливо рассмеялась и посадила куклу рядом с несколькими мишками и лягушкой. Вытерев свои ручки о джинсы, Аманда встала на ноги и направилась к маме, которая все еще поливала цветы.
- В чем дело, дорогая? - спросила Кэйт, почувствовав, что ее дергают за юбку.
- Мороженое, - ответила Аманда, глядя на мать огромными карими глазами.
Она уже услышала доносившийся издалека звон колокольчика. Обычно мороженщик проезжал на своей машине мимо их дома после трех часов. Сейчас звон колокольчика доносился с соседней улицы.
- Машина еще к нам не доехала. Мама пойдет и купит тебе мороженое, когда она завернет за угол, - сказала Кэйт.
Девочка сразу заулыбалась, ее маленькое личико засияло от радости, и она вернулась к своим игрушкам, взяла отскочившую руку куклы и уселась, чтобы вставить ее на место. Пластиковая рука никак не вставлялась, и девочка засунула ее в рот. Увидев это, Кэйт издали погрозила пальцем.
- Не бери ничего в рот, дорогая, - сказала Кэйт и, забрав у Аманды куклу, попыталась сама исправить поломку, но и у нее тоже ничего не получилось.
- Папочка вернется домой и починит, - сказала Кэйт. Она положила куклу на полку и принялась напевать: - Вот папа вернется домой...
Рэй Грин работал последние три дня в двадцати милях от дома, в Стоуфильде, и этой ночью должен был вернуться. Кэйт очень скучала без него, для нее три дня показались вечностью. Она не любила, когда он уезжал даже на короткий срок. У нее было мало друзей, она вообще была не очень контактным человеком. И хотя они жили в новом районе уже пять лет, большинство соседей только приветствовали ее кивком головы. Когда Рэй уезжал, единственной подружкой Кэйт оставалась Аманда. Недавно она перенесла сильную депрессию, и Рэй помог ей справиться с этим, проявив терпимость и понимание, о которых она не могла и мечтать. Они были вместе очень счастливы. Дела Рэя процветали, и Кэйт постепенно преодолевала свою застенчивость. У нее появились любимые занятия, она полюбила выращивать цветы. Рэй построил для Кэйт оранжерею и соединил коридором с кухней.
Улыбаясь своим мыслям, Кэйт увидела, что Аманда опять идет к ней, и как раз в тот момент, когда она собралась спросить, что опять случилось, раздался знакомый звон колокольчика. Едет машина мороженщика.
- Мамочка, мне на палочке, - попросила малышка.
- Хорошо. - Кэйт прошла на кухню, взяла кошелек и поспешила к ожидавшему ее фургону.
Солнце припекало, и Кэйт решила, что купит и себе мороженое. Почему бы и нет. У нее превосходная фигура и, если всего двадцать шесть лет, одно мороженое дела не испортит, решила Кэйт.
Аманда немного попрыгала на одной ножке и вернулась к своим игрушкам. Усевшись рядом на полу, она сообщила им, что сейчас будет есть мороженое. Потом Аманда опустила руку, чтобы опереться и сесть поудобнее, и тут почувствовала под ладонью что-то мокрое. Посмотрев вниз, она увидела на полу что-то, блестевшее в солнечных лучах. И какая-то прозрачная жидкость прилипла к ее пальчикам. Аманда понюхала свои пальчики, но жидкость ничем не пахла. Тогда она решила попробовать ее на вкус и облизала один из пальчиков. Жидкость оказалась безвкусной. Аманда быстро проглотила слизанное и вытерла руку о свои джинсы. Мамочка все время говорит, что нельзя ничего тащить в рот с пола. Если она увидит, что Аманда пробовала эту клейкую штуку на вкус, то непременно рассердится. Аманда провела языком по губам, а потом по зубам. На зубах осталась клейкая штука. Девочка попыталась стереть ее с зубов рукавом, а потом проглотила один или два шарика.
В это время вернулась мама с мороженым, и малышка сразу обо всем забыла.
Единственный слизень, который оставил здесь свой след, уполз, никем не увиденный, из оранжереи.
Кэйт усадила Аманду за стол и смотрела, как она ест. Девочка быстро все съела, выпила чай и показала мамочке пустую тарелку, а потом похлопала себя по животику. Время подходило к шести часам, скоро придет время укладывать Аманду, а там уж недолго ждать, когда приедет Рэй. От предвкушения встречи у Кэйт по телу пробежали мурашки.
Аманда собрала вокруг себя все свои игрушки и уселась перед телевизором смотреть мультики. Кэйт помыла посуду и невольно залюбовалась медленно заходящим солнцем, обрызгавшим краснотой золотые облака. Через час она положит Аманду спать, малышка уже зевает. Странно для Аманды, подумала Кэйт. Обычно ее очень трудно уложить, как раз перед сном она полна жизни. Бывало, не унесешь ее наверх в спальню, а удержать в постели еще труднее. Кэйт и Рэю приходилось читать ей по нескольку сказок, прежде чем она успокаивалась и засыпала.
Но сегодня Аманда задремала перед телевизором, и, когда пришло время спать, она с удовольствием легла на диван и заснула даже прежде, чем Кэйт надела на нее пижаму. Кэйт удивилась, глядя на раскинувшуюся во сне малышку, но потом решила, что та слишком много играла и устала. Она легко взяла спящую девочку на руки и перенесла наверх в спальню, положила на кроватку и прикрыла до подбородка простыней. Став на колени, она послушала дыхание ребенка, потом наклонилась и поцеловала. Малышка пошевелилась, но не проснулась.
- Спокойной ночи, дорогая, - прошептала Кэйт и постояла минуту, наблюдая, как поднимается и опускается грудь Аманды под простыней. Потом тихонько прикрыла дверь и спустилась вниз.
Кэйт услышала жуткий лай собаки и подняла голову от книги. Потом она поднялась и подошла к огромному окну в гостиной. Сосед, мистер Стил, вывел свою собаку погулять. Впрочем, скорее она тащила его на поводке. Собака продолжала лаять, и Кэйт не могла не посмеяться про себя над мистером Стилом. Однако смех пропал, когда она увидела, что собака все лает и лает на ее дом. Этот лай может разбудить Аманду, подумала Кэйт. Она прислушалась, не зовет ли ее проснувшаяся малышка. Но наверху все было спокойно. Лай собаки тоже растаял вдалеке.
Она посмотрела на часы, как будто это могло приблизить приезд Рэя. Отложив книгу, она включила телевизор, нажимая подряд на кнопки. По одному из каналов шел документальный фильм об атомной войне. По другому показывали черно-белый фильм. Еще одна кнопка - еще один документальный фильм. Кэйт выключила телевизор.
В наступившей тишине ей послышалось какое-то движение наверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Держа улитку в вытянутой руке, по которой стекала вода, Фоли вернулся в свою лабораторию. По непонятной для него самого причине, когда он положил озерную улитку на поднос, лоб его покрылся мелкими капельками пота. И рука слегка задрожала, когда он снимал кусок асбеста. Взяв слизня щипцами, он подержал его на весу на тот случай, если моллюск вознамерится цапнуть его за палец, как цапнул Брэди. Улитка появилась из раковины и медленно поползла по подносу. Фоли положил слизня рядом с ней и сел на стул, наблюдая, что же будет дальше. Он не догадывался, что должно случиться, но то, что случилось, одновременно и потрясло его и внушило отвращение.
С какой-то неестественной скоростью большой слизень подполз по подносу к улитке и вонзил свои зубы в моллюска. Центральный зуб буквально пригвоздил жертву. Улитка пыталась вырваться, уйти в раковину, но все было бесполезно: слизень ее уже пережевывал, а потом одним сильным движением разорвал пополам и окончательно вытащил из раковины. Через минуту все было кончено.
- Боже мой, - сказал Фоли, быстро делая заметки и с отвращением наблюдая, как слизень доедает остатки озерной улитки.
Он был так поглощен своими наблюдениями, что совсем забыл о двух других в банке. Между тем одно из чудовищ воспользовалось тем, что Фоли не закрутил крышку, перевалилось через край горлышка и теперь ползло по наружной стороне стекла. А второе черное чудовище уже поднялось изнутри до середины высоты банки, и огромные стебельки с глазами на концах ворочались угрожающе.
Фоли спохватился только тогда, когда слизень на подносе двинулся прямиком к нему. Схватив щипцы, он хотел вернуть подопытного на место, но тут увидел, что по столу ползет еще один слизень. От неожиданности Фоли выронил щипцы, и этот второй шлепнулся со стола на пол. Фоли в ужасе отступил назад, наблюдая, как слизень явно направляется к его ногам.
Медлить было нельзя. Требовалось и наблюдать и защищаться. Первый слизень уже перевалил через край подноса и полз по столу, оставляя за собой толстый след на металлическом покрытии.
Фоли просто не верил своим глазам. Слизень охотился именно за ним. Схватив острые щипцы, ученый подцепил ими с пола второго слизня и бросил обратно в банку. Когда он повернулся, чтобы разделаться с первым монстром, тот уже был перед ним. Промахнувшись щипцами, Фоли сумел схватить монстра только за один из глазных стебельков. Существо сразу сжалось, сократив мускулатуру. Стебелек оторвался, слизь хлынула изо всего тела, черная кровь выступила на месте оторванного стебелька. На секунду слизень оставался недвижим, потом, к ужасу Фоли, повернул к нему второй глазной стебелек и, как бы обвиняя, покачал им. Фоли со злостью оторвал и второй глаз. На этот раз слизень действительно остановился, стараясь превратиться в шар, чтобы защитить себя от нападения. Ученый схватил его щипцами, бросил на поднос и прикрыл асбестом. Затем он достал из ящика широкую липкую ленту и приклеил со всех сторон лежавшую на слизне пластину асбеста. Проделав все это, он с облегчением откинулся на спинку стула. Теперь он наконец в безопасности.
Без воздуха слизень должен задохнуться. Фоли прикинул, что это займет не меньше часа. Поплотней закрутив крышку банки, он снял резиновые перчатки, подошел к одной из раковин и тщательно вымыл руки. Внутри у него все дрожало от пережитого волнения. Теперь он должен отправиться в библиотеку и прочитать все, что там есть о слизнях. Фоли вытер руки и повесил полотенце на крючок. Закрывая за собой дверь лаборатории, он вспомнил о Брэди, и в ушах снова прозвучал вопрос: "Эти слизни могут убить человека?"
Фоли, поколебавшись секунду, старательно запер дверь на ключ.
Брэди и Ким ехали в машине молча. Ким была совершенно потрясена всем увиденным и услышанным.
- Майк, - окликнула она мужа, - ты говорил, что Рона Белла убили слизни. Ты действительно веришь в это?
- Я теперь не знаю, во что мне верить.
- А что сказала полиция?
- Полиция молчит. Они все еще ждут решения коронера [Коронер - следователь, проводящий дознание в случае насильственной смерти.].
- Но ведь улитки не атакуют людей, - покачала она упрямо головой.
- Ты что, забыла? Один из этих слизней собирался укусить меня за палец. Сейчас мы с тобой поедем в торговый центр, мне там надо кое-что купить. - Тон его немного смягчился, когда он почувствовал ее руку у себя на бедре. Оглянувшись на жену, он даже выдавил из себя легкую улыбку и только тут она окончательно поняла, насколько он обеспокоен. С трудом найдя у тротуара место, он припарковал свой "воксхолл", выключил мотор и вытащил ключи.
Внутри небольшого магазина "Все для сада" было трудно дышать. Магазинные полки были заставлены всеми видами химикатов в помощь садоводу, а на полу размещался мелкий садовый инвентарь. Маленький человечек с седой головой и такими же седыми усами вышел им навстречу. Он был в джинсах и сосал свою трубку, которая давно погасла, но он этого так и не заметил. Он начал говорить, не вынимая трубки изо рта:
- Меня зовут Тэд Хаворт, добро пожаловать в мой магазин. Чем я могу вам помочь?
- Слизни. Мне нужно что-нибудь для борьбы с ними.
- Я понимаю, что вы не собираетесь кормить их у себя в саду, - сказал он и сам рассмеялся своей шутке. - Итак, вам нужно средство, чтобы уничтожить их или чтобы только отвадить, пускай переползают куда-нибудь к соседям?
- Мне нужно их уничтожить, - ответил Брэди.
Хаворт наклонился, достал бутылку с коричневой жидкостью и поставил ее на прилавок. На этикетке было написано: "От слизней".
- Что-нибудь еще? - спросил Хаворт.
Брэди кивнул, и на прилавке появилась упаковка с надписью: "Гранулы для слизней".
- Возьму все, что у вас есть, - сказал Брэди, вытаскивая деньги.
- У вас действительно с ними проблемы? - спросил Хаворт, кладя покупки в пакет. - Инструкция написана на каждой упаковке. У меня тоже однажды были проблемы с этими существами. Они съели весь мой урожай. - Он улыбнулся Ким.
- Спасибо за помощь, - сказал Брэди, открывая дверь и пропуская вперед Ким.
- Это поможет вам избавиться от маленьких сволочей, - засмеялся продавец.
- Надеюсь, - с сомнением ответил Брэди.
Было уже далеко за полдень, когда они наконец вернулись домой. Облако маленьких мушек закружилось вокруг Брэди, когда он начал рассыпать по земле гранулы и опрыскивать ее ядом из бутылки. Множество больших слизней ползали по выкопанной земле, проявляя полное равнодушие к его усилиям. Он почувствовал, какое удовольствие ему доставляет сеять семена смерти для этих черных чудовищ. Согласно инструкции они будут заглатывать гранулы и почти немедленно околевать. Яд из бутылки должен убивать при непосредственном контакте.
Ким наблюдала за мужем из дверей В воздухе носились полчища москитов и мушек.
- Ну что, сволочи, давайте жрите, - объявил Брэди, окончив свою работу и уходя в дом. Ким он сказал, что результаты они проверят утром.
Когда инспектор уходил из сада, большой черный слизень, не менее двадцати сантиметров в длину, вполз на возвышавшийся над землей камень. Его глазные стебельки двигались вперед и назад, и казалось, что он насмехается. Он как будто наблюдал за Брэди.
Глава 13
Кэйт Грин поливала из небольшого кувшина одно из самых своих любимых растений, паучий цветок. Он рос с удивительной скоростью, его листья опустились по сторонам горшка под собственной тяжестью и напоминали зеленый замерзший фонтан. Кэйт улыбнулась и перешла к следующему горшку, в котором росли ноготки. Они только начали цвести, и их аромат наполнял воздух вместе с другими ароматами.
На полу играла двухлетняя дочь Кэйт Аманда. Она никак не могла надеть на свою куклу пальто, и, когда ей это наконец удалось, она счастливо рассмеялась и посадила куклу рядом с несколькими мишками и лягушкой. Вытерев свои ручки о джинсы, Аманда встала на ноги и направилась к маме, которая все еще поливала цветы.
- В чем дело, дорогая? - спросила Кэйт, почувствовав, что ее дергают за юбку.
- Мороженое, - ответила Аманда, глядя на мать огромными карими глазами.
Она уже услышала доносившийся издалека звон колокольчика. Обычно мороженщик проезжал на своей машине мимо их дома после трех часов. Сейчас звон колокольчика доносился с соседней улицы.
- Машина еще к нам не доехала. Мама пойдет и купит тебе мороженое, когда она завернет за угол, - сказала Кэйт.
Девочка сразу заулыбалась, ее маленькое личико засияло от радости, и она вернулась к своим игрушкам, взяла отскочившую руку куклы и уселась, чтобы вставить ее на место. Пластиковая рука никак не вставлялась, и девочка засунула ее в рот. Увидев это, Кэйт издали погрозила пальцем.
- Не бери ничего в рот, дорогая, - сказала Кэйт и, забрав у Аманды куклу, попыталась сама исправить поломку, но и у нее тоже ничего не получилось.
- Папочка вернется домой и починит, - сказала Кэйт. Она положила куклу на полку и принялась напевать: - Вот папа вернется домой...
Рэй Грин работал последние три дня в двадцати милях от дома, в Стоуфильде, и этой ночью должен был вернуться. Кэйт очень скучала без него, для нее три дня показались вечностью. Она не любила, когда он уезжал даже на короткий срок. У нее было мало друзей, она вообще была не очень контактным человеком. И хотя они жили в новом районе уже пять лет, большинство соседей только приветствовали ее кивком головы. Когда Рэй уезжал, единственной подружкой Кэйт оставалась Аманда. Недавно она перенесла сильную депрессию, и Рэй помог ей справиться с этим, проявив терпимость и понимание, о которых она не могла и мечтать. Они были вместе очень счастливы. Дела Рэя процветали, и Кэйт постепенно преодолевала свою застенчивость. У нее появились любимые занятия, она полюбила выращивать цветы. Рэй построил для Кэйт оранжерею и соединил коридором с кухней.
Улыбаясь своим мыслям, Кэйт увидела, что Аманда опять идет к ней, и как раз в тот момент, когда она собралась спросить, что опять случилось, раздался знакомый звон колокольчика. Едет машина мороженщика.
- Мамочка, мне на палочке, - попросила малышка.
- Хорошо. - Кэйт прошла на кухню, взяла кошелек и поспешила к ожидавшему ее фургону.
Солнце припекало, и Кэйт решила, что купит и себе мороженое. Почему бы и нет. У нее превосходная фигура и, если всего двадцать шесть лет, одно мороженое дела не испортит, решила Кэйт.
Аманда немного попрыгала на одной ножке и вернулась к своим игрушкам. Усевшись рядом на полу, она сообщила им, что сейчас будет есть мороженое. Потом Аманда опустила руку, чтобы опереться и сесть поудобнее, и тут почувствовала под ладонью что-то мокрое. Посмотрев вниз, она увидела на полу что-то, блестевшее в солнечных лучах. И какая-то прозрачная жидкость прилипла к ее пальчикам. Аманда понюхала свои пальчики, но жидкость ничем не пахла. Тогда она решила попробовать ее на вкус и облизала один из пальчиков. Жидкость оказалась безвкусной. Аманда быстро проглотила слизанное и вытерла руку о свои джинсы. Мамочка все время говорит, что нельзя ничего тащить в рот с пола. Если она увидит, что Аманда пробовала эту клейкую штуку на вкус, то непременно рассердится. Аманда провела языком по губам, а потом по зубам. На зубах осталась клейкая штука. Девочка попыталась стереть ее с зубов рукавом, а потом проглотила один или два шарика.
В это время вернулась мама с мороженым, и малышка сразу обо всем забыла.
Единственный слизень, который оставил здесь свой след, уполз, никем не увиденный, из оранжереи.
Кэйт усадила Аманду за стол и смотрела, как она ест. Девочка быстро все съела, выпила чай и показала мамочке пустую тарелку, а потом похлопала себя по животику. Время подходило к шести часам, скоро придет время укладывать Аманду, а там уж недолго ждать, когда приедет Рэй. От предвкушения встречи у Кэйт по телу пробежали мурашки.
Аманда собрала вокруг себя все свои игрушки и уселась перед телевизором смотреть мультики. Кэйт помыла посуду и невольно залюбовалась медленно заходящим солнцем, обрызгавшим краснотой золотые облака. Через час она положит Аманду спать, малышка уже зевает. Странно для Аманды, подумала Кэйт. Обычно ее очень трудно уложить, как раз перед сном она полна жизни. Бывало, не унесешь ее наверх в спальню, а удержать в постели еще труднее. Кэйт и Рэю приходилось читать ей по нескольку сказок, прежде чем она успокаивалась и засыпала.
Но сегодня Аманда задремала перед телевизором, и, когда пришло время спать, она с удовольствием легла на диван и заснула даже прежде, чем Кэйт надела на нее пижаму. Кэйт удивилась, глядя на раскинувшуюся во сне малышку, но потом решила, что та слишком много играла и устала. Она легко взяла спящую девочку на руки и перенесла наверх в спальню, положила на кроватку и прикрыла до подбородка простыней. Став на колени, она послушала дыхание ребенка, потом наклонилась и поцеловала. Малышка пошевелилась, но не проснулась.
- Спокойной ночи, дорогая, - прошептала Кэйт и постояла минуту, наблюдая, как поднимается и опускается грудь Аманды под простыней. Потом тихонько прикрыла дверь и спустилась вниз.
Кэйт услышала жуткий лай собаки и подняла голову от книги. Потом она поднялась и подошла к огромному окну в гостиной. Сосед, мистер Стил, вывел свою собаку погулять. Впрочем, скорее она тащила его на поводке. Собака продолжала лаять, и Кэйт не могла не посмеяться про себя над мистером Стилом. Однако смех пропал, когда она увидела, что собака все лает и лает на ее дом. Этот лай может разбудить Аманду, подумала Кэйт. Она прислушалась, не зовет ли ее проснувшаяся малышка. Но наверху все было спокойно. Лай собаки тоже растаял вдалеке.
Она посмотрела на часы, как будто это могло приблизить приезд Рэя. Отложив книгу, она включила телевизор, нажимая подряд на кнопки. По одному из каналов шел документальный фильм об атомной войне. По другому показывали черно-белый фильм. Еще одна кнопка - еще один документальный фильм. Кэйт выключила телевизор.
В наступившей тишине ей послышалось какое-то движение наверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21