https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/
Они до сумерек прочесывали все вокру
г, но поиски не дали никаких результатов: ни в Лесу Цветущих Мхов, ни на дво
ре аббатства найти Матиаса не удалось.
Добрый аббат Мортимер, как мог, утешал опечаленную белку:
Ц Джесс, в том, что случилось, нет твоей вины. Ты ничего не могла сделать, ч
тобы спасти Матиаса. К сожалению, никто не может, сорвавшись с такой огром
ной высоты, остаться в живых. Завтра мы снова отправимся на поиски. А потом
похороним моего старого товарища Мафусаила. Бедняга, он не заслужил так
ой жестокой смерти.
Аббат указал на гобелен и покачал головой:
Ц Вот последняя работа нашего старого привратника. Он вернул Мартина н
а его законное место. Мафусаил был благороднейшим из мышей. О, какая потер
я для аббатства! В один день погибли сразу двое: старик, посвятивший всю св
ою жизнь обретению мудрости, и юноша, так и не успевший исполнить того, что
ему было предназначено.
Василика, бледная, с сухими глазами и крепко сцепленными на груди лапами,
прервала аббата:
Ц Отец настоятель, Матиас был удивительно храбрым. И он пожертвовал жиз
нью ради нас. Он погиб ради Рэдволла Ц так же, как его друг Мафусаил. Я увер
ена, они хотели бы, чтобы мы помнили их как воинов и героев.
Зал огласился одобрительными возгласами.
Наконец мыши, подавленные горем, разошлись Ц кто на посты, кто отдохнуть.
Констанция стояла посреди опустевшего зала, ее могучие лапы машинально
сжимались и разжимались. Брат Альф участливо взглянул на нее:
Ц Тебе надо бы отдохнуть, Констанция.
Барсучиха протерла воспаленные глаза:
Ц Спасибо, брат, за заботу. Но сегодня мне не удастся сомкнуть глаз. Ты вед
ь меня хорошо понимаешь, не так ли?
Брат Альф тяжело вздохнул. Он хорошо понимал барсучиху. Он знал Матиаса с
самого первого дня, когда тот появился в аббатстве, Ц сирота из леса, все
гда вежливый, послушный и приветливый. А теперь...
Ц Тогда пойдем со мной, Ц предложил он. Ц Надо бы на ночь закинуть в пру
д рыболовные сети. Хочешь мне помочь?
Обрадованная возможности хоть чем-то заняться, барсучиха с готовностью
согласилась, и они с Альфом пошли к пруду. По дороге они говорили только о
Матиасе.
Ц Помнишь, как вы с Матиасом поймали большого хариуса? Ц спросила Конст
анция. Брат Альф улыбнулся:
Ц А как же! Матиас боролся, пока мы не вытащили рыбину на берег. Я-то уже ду
мал, что мы ее никогда не вытащим, но Матиас оказался таким сильным и ловки
м!
Констанция кивнула:
Ц Да, рыбина была огромная Ц хватило всему аббатству. Я сама съела три п
орции, а это на две меньше, чем осилил наш колючий обжора Амброзий.
Они не спеша шли по берегу пруда и, готовясь забросить сети в воду, развора
чивали их. Брат Альф шел впереди. Неожиданно Констанция услышала его кри
к:
Ц Констанция! Тут воробей!
Барсучиха подбежала к нему и посмотрела туда, куда он указывал лапой. В пр
уду, наполовину погруженный в воду, плавал воробьиный король. Не раздумы
вая ни секунды, Констанция прыгнула в пруд и вытащила воробьиное тело на
мшистый берег.
Ц Похоже, он мертв. Брат, беги скорее за подмогой, пусть принесут лампы.
Барсучиха принялась внимательно осматривать пруд. Почему никому не при
шло в голову поискать Матиаса в пруду?
Вскоре подоспела и подмога.
Ц Вот и мы, Констанция.
Винифред и еще три выдры беззвучно скользнули в воду. Винифред на ходу от
давала приказы:
Ц Делим пруд на четыре части. Я беру на себя южную часть.
Мыши со всех сторон окружили пруд. Все молча смотрели на выдр, время от вре
мени выныривавших на поверхность. Ничего!
Вдруг все закричали: Винифред показалась на поверхности воды с неподвиж
ным телом в лапах.
Мыши тотчас помогли ей выбраться на берег.
Отряхиваясь, как собака, Винифред сказала:
Ц Он был в воде наполовину. Хорошо, что застрял в тростнике.
Все столпились вокруг неподвижного тела, задавая друг другу один и тот ж
е вопрос:
Ц Это Матиас?
Констанция с трудом протолкалась через плотную толпу. Аббат и Василика ш
ли за ней.
Аббат Мортимер негромко уговаривал мышей:
Ц Прошу вас, разойдитесь. Отойдите в сторону, прошу вас.
Толпа послушно отступила. Принесли побольше ламп. Аббат стал делать все
возможное, чтобы оживить неподвижное, безжизненное тело Матиаса.
Василика задала вопрос, который мучил всех:
Ц Отец настоятель! Он жив?
Выдра Винифред положила свою мокрую лапу ей на плечо:
Ц Не надо мешать аббату. Скоро мы все узнаем.
Через толпу протолкался брат Альф:
Ц Винифред, одна из твоих выдр нашла перевязь и ножны. Недалеко от того м
еста, где был Матиас.
Ц Несите сюда, Ц сказала Констанция. Ц Может быть, это поможет Матиасу
ожить? Всякое ведь бывает.
Аббат поднял голову и сказал:
Ц Василика, дай мне лампу. Быстрее, дитя мое!
Он поднес стекло лампы к самому носу Матиаса Ц оно слегка затуманилось.
Ц Он жив! Василика, Матиас жив! Скорее, скорее, принесите одеяла и носилки,
надо отнести его в аббатство...
Констанция осторожно подняла Матиаса с земли. Она бережно прижала мышон
ка к своему теплому меху. Звери расступились, образовав по обеим сторона
м от нее живой коридор. Барсучиха быстро пошла к лазарету. Огоньки ламп ме
лькали в темноте, словно светлячки, а колокол Джозефа возвестил аббатств
у и всему лесу радостную весть.
20
Стояло тихое летнее утро. Нежный свет зари медленн
о растекался над землей, а потом, как всегда неожиданно, на луга и лес брыз
нул яркий солнечный свет. Синие, золотые, розовые капли росы тут же превра
тились в сверкающие самоцветы, паутина стала блестящей филигранью, а пти
цы, приветствуя прекрасный летний день, радостно запели.
Но Клуни Хлыст не замечал окружающей его красоты. Его единственный глаз
щурился от дыма утренних лагерных костров.
Ц Наверное, сегодня будет жарко, как в преисподней, но дождя, по крайней м
ере, не предвидится, Ц подумал он вслух.
Под нетерпеливым взглядом Клуни его банда, на ходу доедая завтрак, броси
лась разбирать оружие. Вскоре перед Клуни стояли шеренги вооруженных кр
ыс.
Оруженосец закончил облачать хозяина в доспехи, и Клуни тотчас концом шт
андарта подал знак. Темнокогть, Жабоед, Сырокрад, Черноклык, Грязнонос и Ш
елудивый поспешили занять свои места в армейском строю.
Клуни так и не назначил себе заместителя, но намекнул своим подчиненным,
что отличившийся в предстоящем сражении немедленно получит повышение.
Хорек Кроликобой, сжимая в лапах барабан, сделанный им из старой кадки, ст
оял рядом с хозяином. Он считал себя армейским барабанщиком и предсказат
елем. Хорек смотрел на хозяина, не отводя ни на секунду глаз, и, увидев, что т
от собирается заговорить, ударил в барабан, призывая крыс к молчанию. Клу
ни поднял забрало и оглядел застывших в ожидании солдат.
Ц Сегодня нам предстоит решающее сражение! Ц крикнул он. Ц Об отступл
ении не может быть и речи! Мы не отступим ни в коем случае! Не отступим! Всяк
ий, кто сделает хоть шаг назад, будет убит! Всякий, кто нарушит приказ свое
го командира, будет убит! Всякий, кто не будет драться изо всех своих сил, б
удет убит! Вы знаете, что Клуни не бросает слов на ветер. Слушайте! Перед на
ми всего лишь робкие мыши. Когда мы победим, я награжу вас так, как вам и не с
нилось. Наши враги не умеют воевать так, как мы! Они не умеют убивать! Среди
них нет никого, кто мог бы вести их вперед, как веду вас я!
В середине первой шеренги стоял солдат, раненный в первом сражении под с
тенами аббатства. Уголком рта он прошептал своему соседу:
Ц Ха, веду вас! А сам-то стоял далеко позади нас, на лугу.
Чуткое ухо Клуни уловило сказанное солдатом. Он спрыгнул с помоста и, кре
пко схватив дрожащего бедолагу, пинками выгнал его из строя.
Ц Видите этого негодяя? Ц прокричал Клуни. Ц Он усомнился в том, что я в
аш предводитель. Знайте, Клуни Хлыст видит и слышит все. А теперь смотрите
, и пусть это послужит уроком всякому, кто дерзнет усомниться во мне.
Избитый до полусмерти солдат лежал, содрогаясь, на земле. Крысы смотрели
затаив дыхание.
Солдат умоляюще ловил взгляд единственного глаза Клуни.
Ц Пожалуйста, хозяин, я просто пошутил, я не хотел...
Крак!
Мощный хвост взвился вверх, и отравленный боевой шип тотчас вонзился меж
ду глаз несчастного. Армия в ужасе смотрела, как по телу жертвы прошла суд
орога, бездыханный бедолага вытянулся у ног Клуни. Равнодушно пнув лапой
мертвое тело, Клуни Хлыст пошел к воротам кладбища.
Сегодняшний поход к Рэдволлу не обещал быть легким: нужно нести таран и в
се прочее, необходимое для штурма. Штурмовать придется, видимо, утром зав
трашнего дня. Клуни не собирался таиться. Чтобы устрашить врага, его арми
я подойдет к самым воротам аббатства в открытую и в полном вооружении.
Клуни взмахнул штандартом. Хорек забил в барабан, и Клуни Хлыст заорал чт
о есть мочи:
Ц На Рэдволл! На штурм! Убивать всех!
В дрожащем от зноя воздухе над дорогой раздались крысиные крики:
Ц Клуни! Клуни! На штурм! На штурм!
21
Матиас бредил. Ему казалось, что он идет по темной п
ещере. Из глубины его звал чей-то голос:
Ц Матиас, Матиас!
Голос казался почему-то знакомым, но мышонку некогда было задумываться
о том, кому же он принадлежит. Матиасу было необходимо как можно скорее на
йти меч. Вдруг в могильном сумраке пещеры перед ним возник розовый куст, з
алитый бледным голубым светом. Откуда здесь, в темном подземелье, свет?
Матиас увидел, что каждый шип на стеблях куста напоминает меч. Мышонок за
говорил, обращаясь к кусту:
Ц Скажи, роза, где мне искать меч?
Верхний цветок вздрогнул, и между лепестков появилось лицо Мафусаила.
Ц Матиас, друг мой, больше я ничем не могу тебе помочь. Проси о помощи Март
ина. А мне пора уходить.
Лицо старика потускнело и исчезло. Медленно, едва касаясь лапами пола, Ма
тиас шел по длинному туннелю. В конце тоннеля он увидел два смутных силуэ
та. Он остановился возле первого, не узнавая, но чувствуя исходящее от нег
о дружелюбие. Матиас посмотрел на второй силуэт. Что это такое? Зверь без е
диной лапы! Призрак с шипением распахнул пасть, показались два острых кл
ыка и язык. Язык быстро-быстро задвигался и превратился в меч. С криком ра
дости мышонок бросился к мечу, но первый призрак тотчас остановил Матиас
а. Мышонок даже не удивился, когда понял, что это Мартин Воитель.
Ц Мартин, позволь мне взять меч! Ц взмолился Матиас.
Голос Мартина был ласков и дружелюбен:
Ц Матиас, там и сам. Ты не должен идти туда! Берегись Асмодеуса!
Мартин держал его за плечо, и Матиасу пришлось высвобождаться силой.
Ц Пусти, Мартин! Я не боюсь никого!
Мартин только крепче сжал плечо Матиаса, боль пронзила его раскаленным к
опьем. Мартин закричал:
Ц Держите его, держите!
Боль все усиливалась и усиливалась. Матиас открыл глаза.
Ц Держите его, держите!
Перед Матиасом стоял отец настоятель. Это он повторил слова Мартина. Бра
т Альф крепко держал Матиаса за лапы, а аббат, склонившись, что-то делал с е
го плечом. Наконец он извлек из плеча какой-то темный острый предмет и бро
сил его в подставленный Василикой тазик.
Ц Ой, отец настоятель, больно, Ц слабым голосом сказал Матиас.
Аббат вытер свои лапы чистым полотенцем.
Ц Ну, сын мой, вот ты и снова с нами. Конечно же больно. У тебя в плече застря
ла добрая половина воробьиного клюва.
Матиас огляделся:
Ц Здравствуй, Василика. Видишь, я вернулся! Здравствуй, брат Альф. А это кт
о на соседней кровати? Неужели Бэзил Олень?
Ц Тихо, Матиас! Ц сказала ему Василика. Ц Ты чудом остался в живых. Всю н
очь ты был между жизнью и смертью.
Аббат Мортимер показал на первые лучи зари, пробивавшиеся в окно:
Ц Да, но теперь ты уже с нами, и, видишь, ты принес с собой чудесное июньско
е утро.
Мышонок откинулся на мягкие белые подушки. Если не принимать во внимание
адскую боль в голове и плече, ему нравилось быть живым.
Ц Но почему Бэзил лежит здесь? Ц не унимался он.
Ц А, Бэзил, Ц улыбнулась Василика. Ц Этот старый бродяга утверждает, чт
о его боевой ране требуется много еды и отдыха.
Ц Вполне возможно, это и так, Ц отозвался аббат. Ц Но как бы там ни было, н
ельзя отказать Бэзилу в храбрости и ловкости. В конце концов, ведь это име
нно он вернул нам портрет Мартина, а это поистине подвиг.
Матиас пришел в восторг:
Ц Портрет Мартина снова в аббатстве? Вот здорово! Старый Мафусаил готов
был полезть хоть на луну, только бы достать его.
Наступило напряженное молчание. Аббат повернулся к брату Альфу и Васили
ке:
Ц Не оставите ли вы нас ненадолго одних? Мне нужно поговорить с Матиасом
. А кроме того, ему нужен сейчас отдых.
Две мыши понимающе кивнули и удалились.
* * *
Через полчаса, закончив рассказ
о Мафусаиле, старый аббат тоже ушел.
Матиас отвернулся к стене. После всех перенесенных потрясений он был не
в силах ни плакать, ни горевать. Смерть друга оставила в груди чувство нев
осполнимой пустоты. Мышонок свернулся клубком и постарался спрятаться
в самом себе.
Матиас и сам не знал, сколько он пролежал так, подавленный горем.
Только поздним утром заяц Бэзил Олень, проснувшись, попытался взбодрить
его:
Ц Ну и ну! Ставлю свои медали против чего угодно, это ведь юный Матиас! Как
поживаешь, парень?
Матиас ответил чуть слышно:
Ц Бэзил, прошу тебя, не приставай ко мне. Мафусаил умер, и я не хочу ни с кем
разговаривать.
Бэзил перескочил к Матиасу на кровать и уселся рядом с ним.
Ц Ну, ну, приятель. Думаешь, я не понимаю, каково тебе сейчас? Это я-то, бывал
ый солдат! Если вспомнить всех друзей, которых я потерял в былых битвах... Э
то были добрые и верные друзья, но я научился держать усы торчком, несмотр
я ни на что.
Матиас лежал повернувшись к зайцу спиной.
Ц Ты не понимаешь, Бэзил.
Бравый заяц только фыркнул в ответ. Он осторожно повернул Матиаса к себе:
Ц Не понимаю? Я скажу тебе, чего я не понимаю, юноша. Я не понимаю, как это мо
лодой парень вроде тебя, который к тому же должен стать великим воином, мо
жет так раскисать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
г, но поиски не дали никаких результатов: ни в Лесу Цветущих Мхов, ни на дво
ре аббатства найти Матиаса не удалось.
Добрый аббат Мортимер, как мог, утешал опечаленную белку:
Ц Джесс, в том, что случилось, нет твоей вины. Ты ничего не могла сделать, ч
тобы спасти Матиаса. К сожалению, никто не может, сорвавшись с такой огром
ной высоты, остаться в живых. Завтра мы снова отправимся на поиски. А потом
похороним моего старого товарища Мафусаила. Бедняга, он не заслужил так
ой жестокой смерти.
Аббат указал на гобелен и покачал головой:
Ц Вот последняя работа нашего старого привратника. Он вернул Мартина н
а его законное место. Мафусаил был благороднейшим из мышей. О, какая потер
я для аббатства! В один день погибли сразу двое: старик, посвятивший всю св
ою жизнь обретению мудрости, и юноша, так и не успевший исполнить того, что
ему было предназначено.
Василика, бледная, с сухими глазами и крепко сцепленными на груди лапами,
прервала аббата:
Ц Отец настоятель, Матиас был удивительно храбрым. И он пожертвовал жиз
нью ради нас. Он погиб ради Рэдволла Ц так же, как его друг Мафусаил. Я увер
ена, они хотели бы, чтобы мы помнили их как воинов и героев.
Зал огласился одобрительными возгласами.
Наконец мыши, подавленные горем, разошлись Ц кто на посты, кто отдохнуть.
Констанция стояла посреди опустевшего зала, ее могучие лапы машинально
сжимались и разжимались. Брат Альф участливо взглянул на нее:
Ц Тебе надо бы отдохнуть, Констанция.
Барсучиха протерла воспаленные глаза:
Ц Спасибо, брат, за заботу. Но сегодня мне не удастся сомкнуть глаз. Ты вед
ь меня хорошо понимаешь, не так ли?
Брат Альф тяжело вздохнул. Он хорошо понимал барсучиху. Он знал Матиаса с
самого первого дня, когда тот появился в аббатстве, Ц сирота из леса, все
гда вежливый, послушный и приветливый. А теперь...
Ц Тогда пойдем со мной, Ц предложил он. Ц Надо бы на ночь закинуть в пру
д рыболовные сети. Хочешь мне помочь?
Обрадованная возможности хоть чем-то заняться, барсучиха с готовностью
согласилась, и они с Альфом пошли к пруду. По дороге они говорили только о
Матиасе.
Ц Помнишь, как вы с Матиасом поймали большого хариуса? Ц спросила Конст
анция. Брат Альф улыбнулся:
Ц А как же! Матиас боролся, пока мы не вытащили рыбину на берег. Я-то уже ду
мал, что мы ее никогда не вытащим, но Матиас оказался таким сильным и ловки
м!
Констанция кивнула:
Ц Да, рыбина была огромная Ц хватило всему аббатству. Я сама съела три п
орции, а это на две меньше, чем осилил наш колючий обжора Амброзий.
Они не спеша шли по берегу пруда и, готовясь забросить сети в воду, развора
чивали их. Брат Альф шел впереди. Неожиданно Констанция услышала его кри
к:
Ц Констанция! Тут воробей!
Барсучиха подбежала к нему и посмотрела туда, куда он указывал лапой. В пр
уду, наполовину погруженный в воду, плавал воробьиный король. Не раздумы
вая ни секунды, Констанция прыгнула в пруд и вытащила воробьиное тело на
мшистый берег.
Ц Похоже, он мертв. Брат, беги скорее за подмогой, пусть принесут лампы.
Барсучиха принялась внимательно осматривать пруд. Почему никому не при
шло в голову поискать Матиаса в пруду?
Вскоре подоспела и подмога.
Ц Вот и мы, Констанция.
Винифред и еще три выдры беззвучно скользнули в воду. Винифред на ходу от
давала приказы:
Ц Делим пруд на четыре части. Я беру на себя южную часть.
Мыши со всех сторон окружили пруд. Все молча смотрели на выдр, время от вре
мени выныривавших на поверхность. Ничего!
Вдруг все закричали: Винифред показалась на поверхности воды с неподвиж
ным телом в лапах.
Мыши тотчас помогли ей выбраться на берег.
Отряхиваясь, как собака, Винифред сказала:
Ц Он был в воде наполовину. Хорошо, что застрял в тростнике.
Все столпились вокруг неподвижного тела, задавая друг другу один и тот ж
е вопрос:
Ц Это Матиас?
Констанция с трудом протолкалась через плотную толпу. Аббат и Василика ш
ли за ней.
Аббат Мортимер негромко уговаривал мышей:
Ц Прошу вас, разойдитесь. Отойдите в сторону, прошу вас.
Толпа послушно отступила. Принесли побольше ламп. Аббат стал делать все
возможное, чтобы оживить неподвижное, безжизненное тело Матиаса.
Василика задала вопрос, который мучил всех:
Ц Отец настоятель! Он жив?
Выдра Винифред положила свою мокрую лапу ей на плечо:
Ц Не надо мешать аббату. Скоро мы все узнаем.
Через толпу протолкался брат Альф:
Ц Винифред, одна из твоих выдр нашла перевязь и ножны. Недалеко от того м
еста, где был Матиас.
Ц Несите сюда, Ц сказала Констанция. Ц Может быть, это поможет Матиасу
ожить? Всякое ведь бывает.
Аббат поднял голову и сказал:
Ц Василика, дай мне лампу. Быстрее, дитя мое!
Он поднес стекло лампы к самому носу Матиаса Ц оно слегка затуманилось.
Ц Он жив! Василика, Матиас жив! Скорее, скорее, принесите одеяла и носилки,
надо отнести его в аббатство...
Констанция осторожно подняла Матиаса с земли. Она бережно прижала мышон
ка к своему теплому меху. Звери расступились, образовав по обеим сторона
м от нее живой коридор. Барсучиха быстро пошла к лазарету. Огоньки ламп ме
лькали в темноте, словно светлячки, а колокол Джозефа возвестил аббатств
у и всему лесу радостную весть.
20
Стояло тихое летнее утро. Нежный свет зари медленн
о растекался над землей, а потом, как всегда неожиданно, на луга и лес брыз
нул яркий солнечный свет. Синие, золотые, розовые капли росы тут же превра
тились в сверкающие самоцветы, паутина стала блестящей филигранью, а пти
цы, приветствуя прекрасный летний день, радостно запели.
Но Клуни Хлыст не замечал окружающей его красоты. Его единственный глаз
щурился от дыма утренних лагерных костров.
Ц Наверное, сегодня будет жарко, как в преисподней, но дождя, по крайней м
ере, не предвидится, Ц подумал он вслух.
Под нетерпеливым взглядом Клуни его банда, на ходу доедая завтрак, броси
лась разбирать оружие. Вскоре перед Клуни стояли шеренги вооруженных кр
ыс.
Оруженосец закончил облачать хозяина в доспехи, и Клуни тотчас концом шт
андарта подал знак. Темнокогть, Жабоед, Сырокрад, Черноклык, Грязнонос и Ш
елудивый поспешили занять свои места в армейском строю.
Клуни так и не назначил себе заместителя, но намекнул своим подчиненным,
что отличившийся в предстоящем сражении немедленно получит повышение.
Хорек Кроликобой, сжимая в лапах барабан, сделанный им из старой кадки, ст
оял рядом с хозяином. Он считал себя армейским барабанщиком и предсказат
елем. Хорек смотрел на хозяина, не отводя ни на секунду глаз, и, увидев, что т
от собирается заговорить, ударил в барабан, призывая крыс к молчанию. Клу
ни поднял забрало и оглядел застывших в ожидании солдат.
Ц Сегодня нам предстоит решающее сражение! Ц крикнул он. Ц Об отступл
ении не может быть и речи! Мы не отступим ни в коем случае! Не отступим! Всяк
ий, кто сделает хоть шаг назад, будет убит! Всякий, кто нарушит приказ свое
го командира, будет убит! Всякий, кто не будет драться изо всех своих сил, б
удет убит! Вы знаете, что Клуни не бросает слов на ветер. Слушайте! Перед на
ми всего лишь робкие мыши. Когда мы победим, я награжу вас так, как вам и не с
нилось. Наши враги не умеют воевать так, как мы! Они не умеют убивать! Среди
них нет никого, кто мог бы вести их вперед, как веду вас я!
В середине первой шеренги стоял солдат, раненный в первом сражении под с
тенами аббатства. Уголком рта он прошептал своему соседу:
Ц Ха, веду вас! А сам-то стоял далеко позади нас, на лугу.
Чуткое ухо Клуни уловило сказанное солдатом. Он спрыгнул с помоста и, кре
пко схватив дрожащего бедолагу, пинками выгнал его из строя.
Ц Видите этого негодяя? Ц прокричал Клуни. Ц Он усомнился в том, что я в
аш предводитель. Знайте, Клуни Хлыст видит и слышит все. А теперь смотрите
, и пусть это послужит уроком всякому, кто дерзнет усомниться во мне.
Избитый до полусмерти солдат лежал, содрогаясь, на земле. Крысы смотрели
затаив дыхание.
Солдат умоляюще ловил взгляд единственного глаза Клуни.
Ц Пожалуйста, хозяин, я просто пошутил, я не хотел...
Крак!
Мощный хвост взвился вверх, и отравленный боевой шип тотчас вонзился меж
ду глаз несчастного. Армия в ужасе смотрела, как по телу жертвы прошла суд
орога, бездыханный бедолага вытянулся у ног Клуни. Равнодушно пнув лапой
мертвое тело, Клуни Хлыст пошел к воротам кладбища.
Сегодняшний поход к Рэдволлу не обещал быть легким: нужно нести таран и в
се прочее, необходимое для штурма. Штурмовать придется, видимо, утром зав
трашнего дня. Клуни не собирался таиться. Чтобы устрашить врага, его арми
я подойдет к самым воротам аббатства в открытую и в полном вооружении.
Клуни взмахнул штандартом. Хорек забил в барабан, и Клуни Хлыст заорал чт
о есть мочи:
Ц На Рэдволл! На штурм! Убивать всех!
В дрожащем от зноя воздухе над дорогой раздались крысиные крики:
Ц Клуни! Клуни! На штурм! На штурм!
21
Матиас бредил. Ему казалось, что он идет по темной п
ещере. Из глубины его звал чей-то голос:
Ц Матиас, Матиас!
Голос казался почему-то знакомым, но мышонку некогда было задумываться
о том, кому же он принадлежит. Матиасу было необходимо как можно скорее на
йти меч. Вдруг в могильном сумраке пещеры перед ним возник розовый куст, з
алитый бледным голубым светом. Откуда здесь, в темном подземелье, свет?
Матиас увидел, что каждый шип на стеблях куста напоминает меч. Мышонок за
говорил, обращаясь к кусту:
Ц Скажи, роза, где мне искать меч?
Верхний цветок вздрогнул, и между лепестков появилось лицо Мафусаила.
Ц Матиас, друг мой, больше я ничем не могу тебе помочь. Проси о помощи Март
ина. А мне пора уходить.
Лицо старика потускнело и исчезло. Медленно, едва касаясь лапами пола, Ма
тиас шел по длинному туннелю. В конце тоннеля он увидел два смутных силуэ
та. Он остановился возле первого, не узнавая, но чувствуя исходящее от нег
о дружелюбие. Матиас посмотрел на второй силуэт. Что это такое? Зверь без е
диной лапы! Призрак с шипением распахнул пасть, показались два острых кл
ыка и язык. Язык быстро-быстро задвигался и превратился в меч. С криком ра
дости мышонок бросился к мечу, но первый призрак тотчас остановил Матиас
а. Мышонок даже не удивился, когда понял, что это Мартин Воитель.
Ц Мартин, позволь мне взять меч! Ц взмолился Матиас.
Голос Мартина был ласков и дружелюбен:
Ц Матиас, там и сам. Ты не должен идти туда! Берегись Асмодеуса!
Мартин держал его за плечо, и Матиасу пришлось высвобождаться силой.
Ц Пусти, Мартин! Я не боюсь никого!
Мартин только крепче сжал плечо Матиаса, боль пронзила его раскаленным к
опьем. Мартин закричал:
Ц Держите его, держите!
Боль все усиливалась и усиливалась. Матиас открыл глаза.
Ц Держите его, держите!
Перед Матиасом стоял отец настоятель. Это он повторил слова Мартина. Бра
т Альф крепко держал Матиаса за лапы, а аббат, склонившись, что-то делал с е
го плечом. Наконец он извлек из плеча какой-то темный острый предмет и бро
сил его в подставленный Василикой тазик.
Ц Ой, отец настоятель, больно, Ц слабым голосом сказал Матиас.
Аббат вытер свои лапы чистым полотенцем.
Ц Ну, сын мой, вот ты и снова с нами. Конечно же больно. У тебя в плече застря
ла добрая половина воробьиного клюва.
Матиас огляделся:
Ц Здравствуй, Василика. Видишь, я вернулся! Здравствуй, брат Альф. А это кт
о на соседней кровати? Неужели Бэзил Олень?
Ц Тихо, Матиас! Ц сказала ему Василика. Ц Ты чудом остался в живых. Всю н
очь ты был между жизнью и смертью.
Аббат Мортимер показал на первые лучи зари, пробивавшиеся в окно:
Ц Да, но теперь ты уже с нами, и, видишь, ты принес с собой чудесное июньско
е утро.
Мышонок откинулся на мягкие белые подушки. Если не принимать во внимание
адскую боль в голове и плече, ему нравилось быть живым.
Ц Но почему Бэзил лежит здесь? Ц не унимался он.
Ц А, Бэзил, Ц улыбнулась Василика. Ц Этот старый бродяга утверждает, чт
о его боевой ране требуется много еды и отдыха.
Ц Вполне возможно, это и так, Ц отозвался аббат. Ц Но как бы там ни было, н
ельзя отказать Бэзилу в храбрости и ловкости. В конце концов, ведь это име
нно он вернул нам портрет Мартина, а это поистине подвиг.
Матиас пришел в восторг:
Ц Портрет Мартина снова в аббатстве? Вот здорово! Старый Мафусаил готов
был полезть хоть на луну, только бы достать его.
Наступило напряженное молчание. Аббат повернулся к брату Альфу и Васили
ке:
Ц Не оставите ли вы нас ненадолго одних? Мне нужно поговорить с Матиасом
. А кроме того, ему нужен сейчас отдых.
Две мыши понимающе кивнули и удалились.
* * *
Через полчаса, закончив рассказ
о Мафусаиле, старый аббат тоже ушел.
Матиас отвернулся к стене. После всех перенесенных потрясений он был не
в силах ни плакать, ни горевать. Смерть друга оставила в груди чувство нев
осполнимой пустоты. Мышонок свернулся клубком и постарался спрятаться
в самом себе.
Матиас и сам не знал, сколько он пролежал так, подавленный горем.
Только поздним утром заяц Бэзил Олень, проснувшись, попытался взбодрить
его:
Ц Ну и ну! Ставлю свои медали против чего угодно, это ведь юный Матиас! Как
поживаешь, парень?
Матиас ответил чуть слышно:
Ц Бэзил, прошу тебя, не приставай ко мне. Мафусаил умер, и я не хочу ни с кем
разговаривать.
Бэзил перескочил к Матиасу на кровать и уселся рядом с ним.
Ц Ну, ну, приятель. Думаешь, я не понимаю, каково тебе сейчас? Это я-то, бывал
ый солдат! Если вспомнить всех друзей, которых я потерял в былых битвах... Э
то были добрые и верные друзья, но я научился держать усы торчком, несмотр
я ни на что.
Матиас лежал повернувшись к зайцу спиной.
Ц Ты не понимаешь, Бэзил.
Бравый заяц только фыркнул в ответ. Он осторожно повернул Матиаса к себе:
Ц Не понимаю? Я скажу тебе, чего я не понимаю, юноша. Я не понимаю, как это мо
лодой парень вроде тебя, который к тому же должен стать великим воином, мо
жет так раскисать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39