https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не волнуйтесь, отец настоятель, на всех хватит.
Ц Как насчет запасов в погребах, Гуго?
Ц При желании ими можно завалить весь наш пруд, отец настоятель.
Ц А орехи? Их на сегодня хватит?
Ц Есть какие только душе угодно. Даже засахаренные каштаны и хрустящие
желуди. Можно кормить всю округу целый год.
Ц А сыр?
Ц О, есть головка чеддера, которую даже четырем барсукам не сдвинуть с ме
ста, да еще десять других сортов.
Ц Хорошо, хорошо, спасибо, Гуго, Да, надо поблагодарить Альфа и юного Мати
аса за эту чудесную рыбу. Вот это рыболовы! Хватит на неделю всей обители!
Молодцы, превосходный хариус!
Матиас залился краской до кончика хвоста.

* * *

Ц Выдры, выдры!
Громкие радостные крики встретили появившихся в зале трех выдр-акробат
ов в шутовских нарядах. Они кувыркались, балансировали, вертелись волчко
м, прыгали через уставленные яствами столы, никого и ничего не задевая, и н
аконец под аплодисменты гостей повисли на плети вьюнка, спускавшейся с п
отолочной балки.
Потом еж Амброзий Пика удивил собравшихся фокусами. Из уха белки появлял
ись яйца, хвост мышонка вставал торчком и извивался наподобие змеи. На гл
азах маленьких мышей-зерновок ракушка, которую держал еж, растворилась
в воздухе. Мыши запищали: “Он спрятал ее в иголках!”
В иголках? Амброзий сделал несколько магических пассов и вытащил ракушк
у прямо изо рта остолбеневшего мышонка. Волшебство?
Несомненно.

* * *

В это время колокол Джозефа на колокольне аббатст
ва пробил восемь и в зале наступила тишина. Звери в молчании заняли назна
ченные им места и, почтительно склонив головы, замерли за своими креслам
и. Аббат Мортимер поднялся с кресла и медленно развел лапы, словно обнима
я всех собравшихся, чтобы благословить трапезу:
Мех и коготь, зуб и ус
Здесь у нас получат кус.
Много запасли мы на год
Листьев, корешков и ягод
И для праздничной еды
Взяли рыбу из воды.
< Здесь и далее стихи, помеченные *, перевел С. Степанов. >

За этим последовало громкое благодарное “аминь”. Раздался стук кресел и
скрип скамей Ц все рассаживались по своим местам. Матиас оказался рядом
с двойняшками Тимом и Тесс, а с другой стороны сидела полевая мышка Васил
ика. Это была скромная юная мышка, но очень-очень красивая. Таких длинных
ресниц и блестящих глаз, такой мягкой шерстки и белых зубов Матиас не вид
ел ни у кого!
Взяв себе сельдерея, Матиас застенчиво отвернулся к двойняшкам, якобы пр
оверяя, все ли у них в порядке. За этими мышатами нужен глаз да глаз...
Даже брату Альфу пришлось признать, что Гуго превзошел самого себя. На ст
оле появлялись все новые и новые яства. Нежные раки со сливками, украшенн
ые розовыми лепестками, ячмень в желудевом пюре, яблочные и морковные па
стилки, маринованные капустные кочерыжки в брюквенном соусе с мускатны
м орехом. Под хор восторженных возгласов шесть мышей вкатили в зал огром
ный стол. Хариус! Облака ароматного пара заполнили Пещерный зал: рыба был
а запечена на славу. И тут в дверях появился и сам Гуго, важно переваливаяс
ь с боку на бок. Хвостом он сорвал с головы белый колпак и напыщенно провоз
гласил:
Ц Отец настоятель, досточтимые гости и собратья по Ордену! Я, гм, хотел бы
представить мое piece de resistance< Главное блюдо (фр.) >...
Ц Эй, Гуго, не тяни!
Под приглушенные смешки Гуго обвел собрание ледяным взглядом, безуспеш
но пытаясь выявить наглеца, и наконец, надувшись еще больше, громко выкри
кнул:
Ц Хариус а-ля Рэдволл!
Раздались дружные, но нетерпеливые аплодисменты, а Гуго тем временем раз
резал рыбу и положил первый дымящийся кусок на тарелку. С приличествующи
м случаю поклоном он поставил тарелку перед аббатом, и тот вежливо его по
благодарил.
Теперь глаза всех присутствующих устремились на аббата Мортимера. Он вз
ял вилку, подцепил кусок рыбы и неторопливо отправил его в рот. Сосредото
ченно жуя, он поднял голову и закрыл глаза, его усы вздрагивали, челюсти ме
рно двигались, а хвостом он держал салфетку, которой аккуратно промокал
губы. Наконец аббат открыл глаза. Он сиял, словно солнышко ясным летним ут
ром.
Ц Восхитительно и на редкость изысканно! Гуго, ты поистине лучший в мире
повар! Пожалуйста, представь свой шедевр гостям!
Дальнейшие его слова потонули в радостных возгласах.

4

Клуни злобно рычал Ц он был явно не в духе. Вконец о
бессиленная, лошадь встала. Это не входило в планы Клуни Ц какой-то бес н
ашептывал ему, что надо ехать дальше. Единственный его глаз зловеще прищ
урился.
Вассалы. Клуни наблюдали за своим повелителем. Хорошо его зная, они почит
али за благо держаться от него подальше: в таком настроении, как сейчас, он
был непредсказуем и опасен.
Ц Эй, Череп! Ц рявкнул Клуни. Сено зашуршало, и возле Клуни появилась без
образная морда.
Ц Чего изволите, хозяин?
Своим мощным хвостом Клуни вытащил Черепа из сена Ц тому сегодня явно н
е повезло. Он весь съежился, чувствуя, как грязные острые когти впиваются
в его шкуру. Клуни кивнул в сторону лошади:
Ц Вспрыгни-ка этой кляче на спину и кусни ее хорошенько. Иначе ленивая с
котина не сдвинется с места.
Череп нервно облизал сухие губы:
Ц Но, хозяин, а ну как она меня первая укусит?
Щелк! Клуни взмахнул хвостом, как бичом. Его жертва громко завизжала от бо
ли.
Ц Бунт! Мятеж! Ц заорал Клуни. Ц Клянусь пастью ада, я разорву твою парш
ивую шкуру на мелкие клочки!
Череп с криком рванулся к передку телеги:
Ц Не надо! Не бейте меня, хозяин, я сейчас прыгну на лошадь!
Ц Эй, держись крепче! Ц крикнул Клуни своим солдатам.
Череп, разбежавшись, прыгнул и шлепнулся на спину лошади. Испуганная лош
адь не стала дожидаться, когда ее укусит крыса. Почувствовав противную н
ошу на своей на спине, она громко и испуганно заржала. Пришпоренная ужасо
м, лошадь рванулась вперед, словно с цепи сорвалась.
Череп только и успел, что взвизгнуть от ужаса: он слетел на землю, и по нему
тотчас прокатились окованные железом колеса. Красный туман смерти заст
лал ему глаза. Последнее, что он успел увидеть перед тем, как его поглотила
тьма, была ухмыляющаяся морда Клуни Хлыста, стоявшего на дико мотающемс
я из стороны в сторону заднике телеги.
Ц Эй, Череп! Ц орал Клуни. Ц Скажи дьяволу, что ты от меня!
Они снова мчались. Клуни приближался к Рэдволлу.

* * *

Внизу, в Пещерном зале, праздничное веселье постеп
енно затихало.
Мыши Рэдволла и их гости, насытившись и расслабив пояса, откинулись на сп
инки кресел, а яства на столе все не убывали.
Подозвав к себе Гуго, аббат Мортимер зашептал ему на ухо:
Ц Гуго, будь добр, собери в большой мешок орехов, сыра, хлеба, пирожных все
, что найдешь нужным Ц и постарайся как можно незаметнее передать его ми
ссис Черчмаус, не привлекай внимания. Бедность Ц нелегкий удел, особенн
о когда у тебя столько ртов. Но будь крайне осторожен, чтобы ее муж ничего
не заподозрил. Джон Черчмаус хоть и беден, но весьма горд. Боюсь, он может н
е принять благотворительности.
Гуго понимающе кивнул и вперевалку затрусил выполнять поручение аббат
а.

* * *

Василика и Матиас тем временем подружились. Они бы
ли сверстниками, и, несмотря на разные характеры, у них нашлось нечто обще
е: симпатия к двойняшкам Тиму и Тесс. Весь вечер они забавлялись и играли с
малышами. Наконец Тесс вскарабкалась Матиасу на колени и заснула, а Тим з
адремал, уткнувшись в бархатистую шерстку Василики. Она с улыбкой сказал
а Матиасу:
Ц Милые малютки, до чего же мирно они спят.
Матиас согласно кивнул.
Глядя на них, полевка Колин со смехом заявил во всеуслышание:
Ц Вы только посмотрите на Матиаса и Василику! Возятся с этими сосунками,
ни дать ни взять Ц солидная супружеская чета! Ну, комар меня задери!
И тут же он услышал строгую отповедь брата Альфа:
Ц А ну попридержи свой длинный язык, Колин! Ты что, забыл, что Матиас будущ
ий член Ордена? И я не желаю слышать клеветы на юную Василику. Она воспитан
ная мышка из хорошей семьи. Заруби это себе на носу, мне есть о чем рассказ
ать твоим родителям. Вчера вечером я видел, как ты играл в жмурки с молодой
зерновой мышкой. Как ее звать-то, а?
Колин покраснел до такой степени, что у него обсох нос. Он бросился вон, по
дметая хвостом пол и бормоча что-то о срочной необходимости выйти подыш
ать свежим воздухом.
Матиас заметил, что аббат кивает ему. Извинившись перед Василикой, он ост
орожно поднял спящую Тесс с колен и, положив ее в кресло, пошел к аббату.
Ц Матиас, сын мой, вот и ты. Ну как, весело прошел праздник?
Ц Да, спасибо, отец настоятель, Ц отвечал Матиас.
Ц Вот и хорошо, Ц проговорил аббат. Ц Я собирался попросить братьев Ал
ьфа или Эдмунда выполнить одно поручение, но они оба уже немолоды, да и уст
али сегодня, время-то уже позднее. Вот я и подумал: не призвать ли мне на пом
ощь моего главного рыболова?
Матиас невольно вытянулся, словно солдат перед генералом:
Ц Только скажите Ц я все исполню.
Аббат наклонился к нему и доверительно прошептал:
Ц Видишь семью Черчмаусов? Их дом далеко от аббатства. Вот я и подумал: хо
рошо бы отправить их домой в нашей тележке, а заодно подвезти и всех остал
ьных, кому по пути. Тележку, конечно, потянет Констанция, а ты будешь прово
жатым и охранником. Возьми с собой на всякий случай хорошую дубинку.
Юному Матиасу не нужно было повторять дважды: вытянувшись еще больше, он
ловко, по-военному отсалютовал:
Ц Отец настоятель, вы можете не сомневаться: я выполню ваше поручение!
Аббат трясся в беззвучном смехе, глядя вслед маршировавшему к дверям Мат
иасу. Шлеп-шлеп, шлеп-шлеп. Матиас споткнулся и растянулся на полу.
Ц Да, надо наконец найти ему сандалии размером поменьше, Ц второй раз з
а день сказал себе аббат.

* * *

Вот так удача! Семья милой Василики живет рядом с с
емейством Черчмаусов! Матиас был только рад довезти их до дома.
Не откажется ли мисс Василика сесть рядом с ним?
Конечно нет!
Родители Василики сели в повозку: мать помогала миссис Черчмаус управит
ься с малышами, а отец тем временем болтал с Джоном Черчмаусом, покуривая
набитую листьями папоротника трубку.
Гуго поставил у лап миссис Черчмаус увесистый мешок.
Ц Настоятель сердечно благодарит вас за то, что одолжили нам тарелки и с
катерти, мадам, Ц промолвил он и весело подмигнул.
Ц Эй, там, сзади, все уселись? Ц спросил Матиас. Ц Констанция, трогай.
Все попрощались с гостями, и барсучиха покатила повозку прочь. В воротах
она кивнула брату Мафусаилу, старику привратнику. Когда тележка выкатил
ась на дорогу, на усыпанном звездами небе показался тонкий серпик месяца
. Матиас смотрел вверх, и ему казалось, что земля и небо медленно движутся
вместе с ним. Ночь была тиха и спокойна, в тележке спали мышата, временами
попискивая во сне; Констанция не спеша трусила вперед Ц она словно бы пр
осто гуляла, а не тянула за собой тяжело нагруженную тележку; крепкая ясе
невая дубинка лежала, забытая, в ногах Матиаса.
Василика, склонившись на плечо Матиаса, дремала под мерный, усыпляющий р
окот голосов отца и Джона Черчмауса и под гудение ночных насекомых, что р
оились над лугами в благовонном воздухе летней ночи.
Лето Поздней Розы... Василика мысленно снова и снова повторяла эти слова. С
тарый розовый куст, что рос в саду аббатства, в эту пору обычно был уже усы
пан алыми цветами, но в этом году почему-то не торопился расцветать. Куст
до сих пор стоял с нераскрывшимися бутонами, хотя была уже середина июня,
такое случалось крайне редко и всегда предвещало необычно жаркое лето. К
примеру, старый Мафусаил мог припомнить только три таких лета за всю сво
ю длинную жизнь. Поэтому в летописи аббатства это лето и записали как лет
о Поздней Розы. Головка Василики склонялась все ниже и ниже Ц она спала.


* * *

Старая тележка мягко катилась вперед по пыльной д
ороге. Они проехали уже больше половины пути от аббатства до развалин це
ркви святого Ниниана, где жил Джон Черчмаус с семьей, как жили до него его
отец, дед и прадед. Матиас дремал. Даже Констанция, борясь с дремотой, брел
а все медленнее и медленнее. Тележка и ее пассажиры были словно околдова
ны магией летней ночи.
Их дремоту и сон внезапно прервал стук копыт. Становясь все слышнее, он, ка
залось, шел со всех сторон, земля под ногами дрожала и гудела.
Какое-то шестое чувство подсказало Констанции, что лучше всего убраться
с дороги и спрятаться. Барсучиха рванулась в сторону. Она стремительно п
ротащила тележку в просвет между кустами боярышника, вниз по скату канав
ы; упираясь лапами в землю, она придерживала тележку на месте, пока спрыгн
увшие на землю Джон Черчмаус и отец Василики не закрепили колеса камнями
.
У Матиаса рот открылся от изумления: по дороге галопом неслась лошадь с р
асширенными от страха глазами и развевающейся гривой; на ухабах, раскачи
ваясь из стороны в сторону, подскакивала телега с сеном. В сене кишели нев
иданной породы крысы: огромные дикие твари, каких Матиас никогда прежде
не видел. Мускулистые, покрытые татуировками лапы чужаков сжимали пики,
ножи, копья, длинные ржавые палаши. На задке телеги стоял подбоченясь сам
ый огромный и свирепый из них, словно явившийся прямиком из ночного кошм
ара. В одной его лапе был длинный шест с насаженным на него черепом хорька
, а другой он держал свой толстый, огромный хвост, щелкая им, как бичом. Безу
мно хохоча и выкрикивая какие-то ругательства, он лихо раскачивался вза
д и вперед, удерживая равновесие. В мгновение ока Ц так же внезапно, как п
оявились, Ц телега и лошадь исчезли в ночи.

* * *

Взяв дубинку, Матиас выбрался на дорогу, лапы его д
рожали. В воздухе еще кружились, плавно опускаясь на землю, клочки сена. Вс
коре Констанция вытянула тележку назад на дорогу. Василика помогала мат
ери и миссис Черчмаус успокоить расплакавшихся от страха малышей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я