зеркало в ванную комнату с полкой 1200х600
Пойдем-ка с тобой, дружок, в сторожку. Немного отдохнем в обществе Мэлбан и Крикулуса.
Гердл собрался было проводить аббата в сторожку, но внезапно остановился:
— Отец настоятель, сюда направляется Командор. А с ним этот старый филин Овус. Интересно было бы знать, зачем он к нам пожаловал. Ведь он у нас нечастый гость.
Они поспешили навстречу наставнику выдр и гостю. Встретившись, все четверо направились в сторожку.
— Сегодня утром я вдруг заметил, что ворота открыты, — сказал по дороге Командор отцу настоятелю. — Подошел ближе. И впрямь: засов не задвинут, а на замке висит вот этот чепец. Тот самый, в котором вчера вечером выступал Крикулус. Я бросился в сторожку, а там никого нет. Ни Крикулуса, ни Мэлбан.
— Мэлбан с Крикулусом исчезли! Но куда они могли подеваться?
Бурый филин, поморгав своими черными как уголь глазами, произнес:
— Не могу знать, куда ваши друзья направлялись. Но зато знаю, где они находятся сейчас. Ох, до чего веселое у вас застолье! Шумновато немного, но дух весьма и весьма аппетитный. Как бы ваши ребята не смели все подчистую. Я со вчерашнего дня мечтаю хотя бы о кусочке лепешки.
— Уверяю вас, дорогой друг, что без завтрака вы не останетесь, — едва сдерживая свое нетерпение, почтительно заверил его Эподемус. — Прошу вас, расскажите нам поскорей, где вам довелось обнаружить Крикулуса и Мэлбан.
— Благодарю вас, отец настоятель, — погрузив подбородок в свое пышное нагрудное оперенье, ответил Овус. — Итак, насчет ваших рэдволльцев. Хочу рассказать вам, где они сейчас. Из своего дома, который находится к югу отсюда, я отправился на север навестить родных. Они обосновались в далеких краях. Знаете ли, до сих пор не могу понять, зачем они это сделали. Чего хорошего на этой холодной и враждебной земле? И вообще, знаете ли, я всегда терпеть не мог север.
— Вечно ходит вокруг да около, — шепнул аббату Гердл, — будто тянет кота за хвост.
Овус резко развернул голову в сторону ежа-винодела:
— Я слышал, о чем вы шепчетесь. Еще не хватало, чтоб меня здесь оскорбляли. Если на то пошло, я мог бы сюда не являться вовсе и держать язык за зубами.
Эподемус резко пнул винодела в бок и, метнув в него строгий взгляд, поспешил загладить его вину:
— Прошу прощения за моего друга. У него немного побаливает спина. Знаете ли, ревматизм. Он не хотел показаться невежливым.
— Да, ревматизм — это бич всех стариков, — взглянув на свои огромные когти, согласился филин. — Сам страдаю от него, особенно в зимнюю пору. Думаете, филины им никогда не болеют? Еще как болеют. Можете поверить мне на слово.
Эподемус вежливо покашлял. Овус несколько раз поморгал, после чего наконец приступил к делу:
— Итак, на чем мы остановились? Ах да. Посетив мою семью на севере, я возвращался домой к себе на юг. Как вы понимаете, дело было ночью. За три часа, нет, вру, за два часа до рассвета, пролетая над Лесом Цветущих Мхов, я вдруг услышал чей-то плач и стон. Это было к северо-востоку отсюда, на лужайке, что находится сразу за болотом. Я узнал их сразу. Это были старый сторож землеройка и лесная мышь. Та самая, что еще занималась целительством. Мэлбан, если не ошибаюсь, ее звали.
Гердл собрался открыть рот, чтобы что-то сказать, но Овус, подняв крыло, его остановил:
— Знаю, что вы собираетесь меня спросить. Но позвольте мне продолжить. Оказалось, что плакала землеройка. А лесная мышь была без сознания. Она поранилась, но не так чтобы сильно. Верно, обо что-то стукнулась. Перекинувшись с землеройкой парой слов — знаете ли, я умею быть кратким, — я велел ему оставаться на месте и не шевелиться. Обещал, что слетаю в Рэдволл и приведу кого-нибудь на помощь. Вот поэтому я здесь!
— Весьма вам благодарны, старый друг, — с облегчением проговорил Эподемус. — Надеюсь, вы будете так любезны и проводите нас к нашим друзьям.
Филин расправил крылья, будто собирался взлететь, но потом, как будто одумавшись, снова сложил их:
— Разумеется, я вас провожу. Доставлю аккурат туда, где ваши друзья находятся. Но только после завтрака. И вот еще что. Видите ли, я страдаю расстройством пищеварения. Поэтому не рассчитывайте на то, что я буду глотать пищу, как удав.
— Думаю, будет лучше, если для начала мы накормим нашего гостя завтраком, отец настоятель, — смирившись с неизбежностью, произнес Командор.
— Ну куда же они запропастились? — В нетерпении постукивая лапой по стволу, Крикулус смотрел на дневное светило. — Солнце давно уже взошло. Как думаешь, добрался филин уже до Рэдволла?
Мэлбан сидела, прислонившись спиной к дереву и держа на голове травяной компресс.
— Думаю, добрался. И даже могу предположить, что его могло там задержать. Ни одна сова не откажется при случае позавтракать в нашем аббатстве. И старый филин наверняка тому не исключение. Поэтому не волнуйся. Они скоро придут. Я в этом уверена.
Никому из них не хотелось обсуждать события прошлой ночи. Почудившийся им жуткий запах, шуршание травы и охвативший их при этом ужас теперь казались просто кошмарным сном. На небе ярко светило солнце, и им не хотелось даже вспоминать о подобных ужасах.
— Да, подзаправиться нам тоже не помешало бы, — потирая отощавший живот, заметил Крикулус.
— От чашки горячего мятного чая я бы не отказалась, — согласилась с ним мышь. — И неплохо бы добавить к нему капельку настойки пиретрума, чтобы снять головную боль.
Уставший от ожидания, Крикулус принялся сначала ходить взад-вперед, потом вызвался пройтись по тропе в сторону Рэдволла, но Мэлбан его остановила:
— Нет. Погоди. Не нужно никуда ходить. Я уже слышу их голоса. А ты?
Но сторож-землеройка сколько ни старался, ничего не мог различить.
— Хорошо было бы, если бы они догадались прихватить с собой что-нибудь поесть, — откинувшись назад, сказала Мэлбан.
— Я сейчас им об этом сообщу, — предложил Крикулус. — Заодно помогу нас найти.
Сложив лапу рупором, он громко крикнул:
— Эй, выыыыы! Мы здеееесь! Скорееей сюдаааа! Мы хотим еэээээсть!
Он продолжал драть глотку до тех пор, пока Мэлбан его не остановила:
— Какого рожна ты так орешь? У меня уже голова раскалывается от твоего крика.
— Я всего лишь хотел помочь, — слегка надувшись, ответил тот. — Хотел, чтоб они скорей нас нашли.
— А ты и помог! Спасибо тебе, старикашка!
Из-за кустов выскочили три неприятного вида горностая.
— Кто вы такие? — с подозрением посмотрела на них Мэлбан.
Тощий разбойник с желтыми поломанными зубами, прежде чем ответить, вытащил из-под своих лохмотьев меч и, осклабившись, угрожающе направил конец клинка на Крикулуса с Мэлбан.
— Не важно, кто мы такие, мышиное отродье! — рявкнул он, обращаясь к Мэлбан. — Лучше скажи, кто этот горлопан, что с тобой рядом. И какая нелегкая занесла вас в эти леса?
Поспешно сглатывая слюну, Крикулус силился сохранять присутствие духа.
— Простите, но я должен вам заметить, что Лес Цветущих Мхов не является чьей-либо собственностью. Его могут посещать любые звери.
— Хи-хи-хи, слышь, что он говорит? — опершись на свое копье, вступил в разговор второй горностай, толстый и скрюченный. — Простишь ты его, Долговязый? Или прикажешь на башку его укоротить? Хи-хи-хи. Только скажи. За мной дело не станет.
И в подтверждение своих угроз он двинулся на Крикулуса с вытянутым вперед копьем.
Однако ему преградила дорогу Мэлбан.
— Не смей! — с негодованием выкрикнула она. — Мы жители аббатства Рэдволл!
— А нам-то что до этого? — подал голос третий горностай-недоросток с огромной медной серьгой в ухе и большим ножом. — Лучше держи пасть на замке. Не то ушей не досчитаешься. А ну, говори, где ваша жратва и драгоценности?
Крикулус мужественно вышел вперед и встал перед своей подругой:
— Нет у нас никаких драгоценностей. И еды тоже нет. Предупреждаю, если вы сейчас же не оставите нас в покое, то пожалеете. С минуты на минуту здесь появится отряд выдр из Рэдволла и землероек Гуосима.
Тот, которого звали Долговязым, заскакал вокруг, размахивая мечом:
— Что-то не вижу я никаких выдр и землероек. Ты что, взялся дурачить нас, дед? Знаю я этот старый трюк. А ну, гони жратву с драгоценностями, не то хуже будет. Только без глупостей. Вздумаешь пудрить нам мозги — пеняй на себя.
Вытянув из-за пазухи длинную веревку, он связал ее узлом и прицельным броском накинул на Крикулуса и Мэлбан, после чего троекратно привязал их спинами к дереву.
— Да куда же подевались Командор и Лог-а-Лог? — отчаянно шепнул сторож-землеройка своей подруге. — Где они застряли?
— Заглохни, старый брюзга, — рявкнул Долговязый на ухо Крикулусу. — Спрашиваю тебя еще раз: где еда и драгоценности?
Рана и боль в голове Мэлбан не прибавляли ей вежливости.
— Вот тупицы, — сказала она. — Нет у нас ничего. Прочистите себе уши, если ничего не слышите.
Горностай, взмахнув мечом, отрубил сук над головой Крикулуса.
— В следующий раз я спущусь ниже. Прямо к твоему уху, — зарычал он.
— Послушай, Долговязый, ты не умеешь развлекаться, — отстраняя его, вступил в разговор другой разбойник. — Дай-ка им займусь я. Слышь, старый пень, говори, куда спрятал товар.
— Кроме нашей одежды, у нас ничего нет, — не спуская глаз с ножа, продолжал твердить Крикулус.
— Ну, сейчас ты у меня попляшешь! — Горностай прицельно размахнулся ножом, и, не отдерни Крикулус вовремя заднюю лапу, остался бы калекой — клинок вошел в землю в волоске от нее.
— Аааа! — взревел горностай, вооруженный копьем. — Надоела мне эта кутерьма! Замочим одного — у другого враз язык развяжется.
Прицелившись в Мэлбан, он слегка отклонился назад, готовясь к удару, но в этот миг из кустов выскочил Командор и, схватив горностая за шиворот, отшвырнул в сторону. Подоспевшие землеройки во главе с Лог-а-Логом окружили и обезоружили разбойников, после чего освободили от веревок Крикулуса с Мэлбан.
— У вас все хорошо? — осведомился Лог-а-Лог, внимательно их разглядывая. — Эти трое ничего вам не сделали?
— Все хорошо, спасибо, — по-прежнему поддерживая лапой травяной компресс, ответила мышь-архивариус. — Они еще не успели нам причинить вреда. Пожалуйста, не убивайте их. Они всего лишь глупые разбойники.
Лог-а-Лог вопросительно посмотрел на Командора, но тот в ответ лишь пожал плечами:
— Конечно, было бы лучше очистить Лес Цветущих Мхов от такого зверья. Но раз уж вы так желаете, мэм, будь по-вашему. Эй вы, доходяги. Благодарите эту добрую мышь за то, что она спасла ваши шкуры. Ну же, что-то я ничего не слышу.
В глазах разбойников загорелась искра надежды, и они хором прокричали:
— Спасибо, мэм. Премного вам благодарны!
Командор, отобрав у горностаев оружие, сломал его с такой легкостью, будто это были деревянные прутья.
— Свяжи их за лапы, Черк, — сказал он молодой выдре.
Взяв веревки, она привязала среднего к крайним.
— Чтоб к тому времени, как я досчитаю до десяти, — произнес Командор, — вашего духу здесь не было. Учтите: еще раз увижу вашего брата в этих краях — живыми от меня не уйдете. Раз, два, три…
Спотыкаясь и ковыляя, упряжка горностаев потрусила прочь.
— Добрая у вас душа, мэм, — ухмыльнувшись, сказал Лог-а-Лог, — но вряд ли это пойдет злодеям впрок.
Убьют честных зверей — и глазом не моргнут. Ну да ладно. Пошли. Нас уже и так заждались в аббатстве. Да и вы, верно, не прочь заморить червячка.
— Не то слово, — потирая живот, отозвался Крикулус. — Я голодный, как дикий кот. А что стряслось с филином? Что-то я его до сих пор не видал…
— А все потому, что тебе недосуг было задрать голову вверх. — Овус сидел на дереве прямо напротив него.
Спустившись на землю, он громко щелкнул клювом и сказал:
— Не то чтобы я слишком голоден, но перекусить, прямо скажем, не откажусь. Ну а если мы к ланчу не поспеем, то сойдет и чай.
Предвкушая всевозможные яства, звери направились в обратный путь.
— Что скажешь насчет твердого белого сыра с кусочками сельдерея, Мэлбан, — обратился к мыши Крикулус, — кусочка-другого грибного пирога и, конечно же, луковой подливки?
— Нет, спасибо, — поморщившись, замотала головой мышь-архивариус. — Мне бы сейчас немного полежать в тишине и покое.
16
Струившееся в окна лазарета солнце уже клонилось к закату. Мэлбан лежала без сна на своей кровати, теребя пальцами край стеганого, окаймленного кисточками одеяла. В дверь тихо постучали. Прежде чем войти, отец-настоятель проверил, не спит ли больная, и лишь потом явился перед ней собственной персоной с подносом в лапах и в сопровождении Командора и Лог-а-Лога.
— Не разбудили тебя, Мэл? — осведомился он. — Я подумал, что пирог и мятный чай тебе придутся сейчас как нельзя кстати.
— Да, мой друг. Ты совершенно прав. Спасибо. — Сев на кровати, Мэлбан принялась есть принесенное ей угощение, запивая его любимым напитком.
Пользуясь случаем, Эподемус решил завести разговор о событиях прошедшей ночи.
— Насколько я понимаю, — начал он, — вы с Крикулусом покинули аббатство прошлой ночью во время ужина. Не иначе как затем, чтобы самостоятельно отыскать Барсучий Дом. Ну и что же вы нашли, Мэлбан?
— Да ничего, — пожав плечами, ответила та, явно не желая продолжать этот разговор.
Обменявшись подозрительным взглядом с аббатом, Лог-а-Лог с подчеркнутой осторожностью спросил:
— Позвольте узнать, мэм, почему тогда мы нашли вас в нескольких милях отсюда?
Замешкав с ответом, Мэлбан вдруг проявила чрезвычайный интерес к крошкам на тарелке, оставшимся от съеденного ею пирога.
— Э-э, видите ли, мы заблудились. Свернули не на ту дорогу. Э-э, ну, сами понимаете, было темно.
— И от кого же вы убегали, мэм? — осторожно задал вопрос Командор.
— Убегали? — удивилась Мэлбан. — С чего вы взяли, что мы убегали? За нами никто не гнался, и мы не убегали.
Увидев, что мышь-архивариус закончила свою трапезу, аббат отодвинул в сторону поднос.
— Видишь ли, — продолжал расспрашивать он, — землеройки Гуосима, исследовав ваши следы, сделали вывод, что вы неслись по лесу, как очумелые.
Мэлбан терпеть не могла вранья и чувствовала себя не в своей тарелке, тем не менее не отступала от выбранного ею курса.
— Когда заблудишься в лесу, то приходится и спотыкаться, и падать, и идти вброд через реку… Уверяю вас, мы не убегали и никто за нами не гнался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Гердл собрался было проводить аббата в сторожку, но внезапно остановился:
— Отец настоятель, сюда направляется Командор. А с ним этот старый филин Овус. Интересно было бы знать, зачем он к нам пожаловал. Ведь он у нас нечастый гость.
Они поспешили навстречу наставнику выдр и гостю. Встретившись, все четверо направились в сторожку.
— Сегодня утром я вдруг заметил, что ворота открыты, — сказал по дороге Командор отцу настоятелю. — Подошел ближе. И впрямь: засов не задвинут, а на замке висит вот этот чепец. Тот самый, в котором вчера вечером выступал Крикулус. Я бросился в сторожку, а там никого нет. Ни Крикулуса, ни Мэлбан.
— Мэлбан с Крикулусом исчезли! Но куда они могли подеваться?
Бурый филин, поморгав своими черными как уголь глазами, произнес:
— Не могу знать, куда ваши друзья направлялись. Но зато знаю, где они находятся сейчас. Ох, до чего веселое у вас застолье! Шумновато немного, но дух весьма и весьма аппетитный. Как бы ваши ребята не смели все подчистую. Я со вчерашнего дня мечтаю хотя бы о кусочке лепешки.
— Уверяю вас, дорогой друг, что без завтрака вы не останетесь, — едва сдерживая свое нетерпение, почтительно заверил его Эподемус. — Прошу вас, расскажите нам поскорей, где вам довелось обнаружить Крикулуса и Мэлбан.
— Благодарю вас, отец настоятель, — погрузив подбородок в свое пышное нагрудное оперенье, ответил Овус. — Итак, насчет ваших рэдволльцев. Хочу рассказать вам, где они сейчас. Из своего дома, который находится к югу отсюда, я отправился на север навестить родных. Они обосновались в далеких краях. Знаете ли, до сих пор не могу понять, зачем они это сделали. Чего хорошего на этой холодной и враждебной земле? И вообще, знаете ли, я всегда терпеть не мог север.
— Вечно ходит вокруг да около, — шепнул аббату Гердл, — будто тянет кота за хвост.
Овус резко развернул голову в сторону ежа-винодела:
— Я слышал, о чем вы шепчетесь. Еще не хватало, чтоб меня здесь оскорбляли. Если на то пошло, я мог бы сюда не являться вовсе и держать язык за зубами.
Эподемус резко пнул винодела в бок и, метнув в него строгий взгляд, поспешил загладить его вину:
— Прошу прощения за моего друга. У него немного побаливает спина. Знаете ли, ревматизм. Он не хотел показаться невежливым.
— Да, ревматизм — это бич всех стариков, — взглянув на свои огромные когти, согласился филин. — Сам страдаю от него, особенно в зимнюю пору. Думаете, филины им никогда не болеют? Еще как болеют. Можете поверить мне на слово.
Эподемус вежливо покашлял. Овус несколько раз поморгал, после чего наконец приступил к делу:
— Итак, на чем мы остановились? Ах да. Посетив мою семью на севере, я возвращался домой к себе на юг. Как вы понимаете, дело было ночью. За три часа, нет, вру, за два часа до рассвета, пролетая над Лесом Цветущих Мхов, я вдруг услышал чей-то плач и стон. Это было к северо-востоку отсюда, на лужайке, что находится сразу за болотом. Я узнал их сразу. Это были старый сторож землеройка и лесная мышь. Та самая, что еще занималась целительством. Мэлбан, если не ошибаюсь, ее звали.
Гердл собрался открыть рот, чтобы что-то сказать, но Овус, подняв крыло, его остановил:
— Знаю, что вы собираетесь меня спросить. Но позвольте мне продолжить. Оказалось, что плакала землеройка. А лесная мышь была без сознания. Она поранилась, но не так чтобы сильно. Верно, обо что-то стукнулась. Перекинувшись с землеройкой парой слов — знаете ли, я умею быть кратким, — я велел ему оставаться на месте и не шевелиться. Обещал, что слетаю в Рэдволл и приведу кого-нибудь на помощь. Вот поэтому я здесь!
— Весьма вам благодарны, старый друг, — с облегчением проговорил Эподемус. — Надеюсь, вы будете так любезны и проводите нас к нашим друзьям.
Филин расправил крылья, будто собирался взлететь, но потом, как будто одумавшись, снова сложил их:
— Разумеется, я вас провожу. Доставлю аккурат туда, где ваши друзья находятся. Но только после завтрака. И вот еще что. Видите ли, я страдаю расстройством пищеварения. Поэтому не рассчитывайте на то, что я буду глотать пищу, как удав.
— Думаю, будет лучше, если для начала мы накормим нашего гостя завтраком, отец настоятель, — смирившись с неизбежностью, произнес Командор.
— Ну куда же они запропастились? — В нетерпении постукивая лапой по стволу, Крикулус смотрел на дневное светило. — Солнце давно уже взошло. Как думаешь, добрался филин уже до Рэдволла?
Мэлбан сидела, прислонившись спиной к дереву и держа на голове травяной компресс.
— Думаю, добрался. И даже могу предположить, что его могло там задержать. Ни одна сова не откажется при случае позавтракать в нашем аббатстве. И старый филин наверняка тому не исключение. Поэтому не волнуйся. Они скоро придут. Я в этом уверена.
Никому из них не хотелось обсуждать события прошлой ночи. Почудившийся им жуткий запах, шуршание травы и охвативший их при этом ужас теперь казались просто кошмарным сном. На небе ярко светило солнце, и им не хотелось даже вспоминать о подобных ужасах.
— Да, подзаправиться нам тоже не помешало бы, — потирая отощавший живот, заметил Крикулус.
— От чашки горячего мятного чая я бы не отказалась, — согласилась с ним мышь. — И неплохо бы добавить к нему капельку настойки пиретрума, чтобы снять головную боль.
Уставший от ожидания, Крикулус принялся сначала ходить взад-вперед, потом вызвался пройтись по тропе в сторону Рэдволла, но Мэлбан его остановила:
— Нет. Погоди. Не нужно никуда ходить. Я уже слышу их голоса. А ты?
Но сторож-землеройка сколько ни старался, ничего не мог различить.
— Хорошо было бы, если бы они догадались прихватить с собой что-нибудь поесть, — откинувшись назад, сказала Мэлбан.
— Я сейчас им об этом сообщу, — предложил Крикулус. — Заодно помогу нас найти.
Сложив лапу рупором, он громко крикнул:
— Эй, выыыыы! Мы здеееесь! Скорееей сюдаааа! Мы хотим еэээээсть!
Он продолжал драть глотку до тех пор, пока Мэлбан его не остановила:
— Какого рожна ты так орешь? У меня уже голова раскалывается от твоего крика.
— Я всего лишь хотел помочь, — слегка надувшись, ответил тот. — Хотел, чтоб они скорей нас нашли.
— А ты и помог! Спасибо тебе, старикашка!
Из-за кустов выскочили три неприятного вида горностая.
— Кто вы такие? — с подозрением посмотрела на них Мэлбан.
Тощий разбойник с желтыми поломанными зубами, прежде чем ответить, вытащил из-под своих лохмотьев меч и, осклабившись, угрожающе направил конец клинка на Крикулуса с Мэлбан.
— Не важно, кто мы такие, мышиное отродье! — рявкнул он, обращаясь к Мэлбан. — Лучше скажи, кто этот горлопан, что с тобой рядом. И какая нелегкая занесла вас в эти леса?
Поспешно сглатывая слюну, Крикулус силился сохранять присутствие духа.
— Простите, но я должен вам заметить, что Лес Цветущих Мхов не является чьей-либо собственностью. Его могут посещать любые звери.
— Хи-хи-хи, слышь, что он говорит? — опершись на свое копье, вступил в разговор второй горностай, толстый и скрюченный. — Простишь ты его, Долговязый? Или прикажешь на башку его укоротить? Хи-хи-хи. Только скажи. За мной дело не станет.
И в подтверждение своих угроз он двинулся на Крикулуса с вытянутым вперед копьем.
Однако ему преградила дорогу Мэлбан.
— Не смей! — с негодованием выкрикнула она. — Мы жители аббатства Рэдволл!
— А нам-то что до этого? — подал голос третий горностай-недоросток с огромной медной серьгой в ухе и большим ножом. — Лучше держи пасть на замке. Не то ушей не досчитаешься. А ну, говори, где ваша жратва и драгоценности?
Крикулус мужественно вышел вперед и встал перед своей подругой:
— Нет у нас никаких драгоценностей. И еды тоже нет. Предупреждаю, если вы сейчас же не оставите нас в покое, то пожалеете. С минуты на минуту здесь появится отряд выдр из Рэдволла и землероек Гуосима.
Тот, которого звали Долговязым, заскакал вокруг, размахивая мечом:
— Что-то не вижу я никаких выдр и землероек. Ты что, взялся дурачить нас, дед? Знаю я этот старый трюк. А ну, гони жратву с драгоценностями, не то хуже будет. Только без глупостей. Вздумаешь пудрить нам мозги — пеняй на себя.
Вытянув из-за пазухи длинную веревку, он связал ее узлом и прицельным броском накинул на Крикулуса и Мэлбан, после чего троекратно привязал их спинами к дереву.
— Да куда же подевались Командор и Лог-а-Лог? — отчаянно шепнул сторож-землеройка своей подруге. — Где они застряли?
— Заглохни, старый брюзга, — рявкнул Долговязый на ухо Крикулусу. — Спрашиваю тебя еще раз: где еда и драгоценности?
Рана и боль в голове Мэлбан не прибавляли ей вежливости.
— Вот тупицы, — сказала она. — Нет у нас ничего. Прочистите себе уши, если ничего не слышите.
Горностай, взмахнув мечом, отрубил сук над головой Крикулуса.
— В следующий раз я спущусь ниже. Прямо к твоему уху, — зарычал он.
— Послушай, Долговязый, ты не умеешь развлекаться, — отстраняя его, вступил в разговор другой разбойник. — Дай-ка им займусь я. Слышь, старый пень, говори, куда спрятал товар.
— Кроме нашей одежды, у нас ничего нет, — не спуская глаз с ножа, продолжал твердить Крикулус.
— Ну, сейчас ты у меня попляшешь! — Горностай прицельно размахнулся ножом, и, не отдерни Крикулус вовремя заднюю лапу, остался бы калекой — клинок вошел в землю в волоске от нее.
— Аааа! — взревел горностай, вооруженный копьем. — Надоела мне эта кутерьма! Замочим одного — у другого враз язык развяжется.
Прицелившись в Мэлбан, он слегка отклонился назад, готовясь к удару, но в этот миг из кустов выскочил Командор и, схватив горностая за шиворот, отшвырнул в сторону. Подоспевшие землеройки во главе с Лог-а-Логом окружили и обезоружили разбойников, после чего освободили от веревок Крикулуса с Мэлбан.
— У вас все хорошо? — осведомился Лог-а-Лог, внимательно их разглядывая. — Эти трое ничего вам не сделали?
— Все хорошо, спасибо, — по-прежнему поддерживая лапой травяной компресс, ответила мышь-архивариус. — Они еще не успели нам причинить вреда. Пожалуйста, не убивайте их. Они всего лишь глупые разбойники.
Лог-а-Лог вопросительно посмотрел на Командора, но тот в ответ лишь пожал плечами:
— Конечно, было бы лучше очистить Лес Цветущих Мхов от такого зверья. Но раз уж вы так желаете, мэм, будь по-вашему. Эй вы, доходяги. Благодарите эту добрую мышь за то, что она спасла ваши шкуры. Ну же, что-то я ничего не слышу.
В глазах разбойников загорелась искра надежды, и они хором прокричали:
— Спасибо, мэм. Премного вам благодарны!
Командор, отобрав у горностаев оружие, сломал его с такой легкостью, будто это были деревянные прутья.
— Свяжи их за лапы, Черк, — сказал он молодой выдре.
Взяв веревки, она привязала среднего к крайним.
— Чтоб к тому времени, как я досчитаю до десяти, — произнес Командор, — вашего духу здесь не было. Учтите: еще раз увижу вашего брата в этих краях — живыми от меня не уйдете. Раз, два, три…
Спотыкаясь и ковыляя, упряжка горностаев потрусила прочь.
— Добрая у вас душа, мэм, — ухмыльнувшись, сказал Лог-а-Лог, — но вряд ли это пойдет злодеям впрок.
Убьют честных зверей — и глазом не моргнут. Ну да ладно. Пошли. Нас уже и так заждались в аббатстве. Да и вы, верно, не прочь заморить червячка.
— Не то слово, — потирая живот, отозвался Крикулус. — Я голодный, как дикий кот. А что стряслось с филином? Что-то я его до сих пор не видал…
— А все потому, что тебе недосуг было задрать голову вверх. — Овус сидел на дереве прямо напротив него.
Спустившись на землю, он громко щелкнул клювом и сказал:
— Не то чтобы я слишком голоден, но перекусить, прямо скажем, не откажусь. Ну а если мы к ланчу не поспеем, то сойдет и чай.
Предвкушая всевозможные яства, звери направились в обратный путь.
— Что скажешь насчет твердого белого сыра с кусочками сельдерея, Мэлбан, — обратился к мыши Крикулус, — кусочка-другого грибного пирога и, конечно же, луковой подливки?
— Нет, спасибо, — поморщившись, замотала головой мышь-архивариус. — Мне бы сейчас немного полежать в тишине и покое.
16
Струившееся в окна лазарета солнце уже клонилось к закату. Мэлбан лежала без сна на своей кровати, теребя пальцами край стеганого, окаймленного кисточками одеяла. В дверь тихо постучали. Прежде чем войти, отец-настоятель проверил, не спит ли больная, и лишь потом явился перед ней собственной персоной с подносом в лапах и в сопровождении Командора и Лог-а-Лога.
— Не разбудили тебя, Мэл? — осведомился он. — Я подумал, что пирог и мятный чай тебе придутся сейчас как нельзя кстати.
— Да, мой друг. Ты совершенно прав. Спасибо. — Сев на кровати, Мэлбан принялась есть принесенное ей угощение, запивая его любимым напитком.
Пользуясь случаем, Эподемус решил завести разговор о событиях прошедшей ночи.
— Насколько я понимаю, — начал он, — вы с Крикулусом покинули аббатство прошлой ночью во время ужина. Не иначе как затем, чтобы самостоятельно отыскать Барсучий Дом. Ну и что же вы нашли, Мэлбан?
— Да ничего, — пожав плечами, ответила та, явно не желая продолжать этот разговор.
Обменявшись подозрительным взглядом с аббатом, Лог-а-Лог с подчеркнутой осторожностью спросил:
— Позвольте узнать, мэм, почему тогда мы нашли вас в нескольких милях отсюда?
Замешкав с ответом, Мэлбан вдруг проявила чрезвычайный интерес к крошкам на тарелке, оставшимся от съеденного ею пирога.
— Э-э, видите ли, мы заблудились. Свернули не на ту дорогу. Э-э, ну, сами понимаете, было темно.
— И от кого же вы убегали, мэм? — осторожно задал вопрос Командор.
— Убегали? — удивилась Мэлбан. — С чего вы взяли, что мы убегали? За нами никто не гнался, и мы не убегали.
Увидев, что мышь-архивариус закончила свою трапезу, аббат отодвинул в сторону поднос.
— Видишь ли, — продолжал расспрашивать он, — землеройки Гуосима, исследовав ваши следы, сделали вывод, что вы неслись по лесу, как очумелые.
Мэлбан терпеть не могла вранья и чувствовала себя не в своей тарелке, тем не менее не отступала от выбранного ею курса.
— Когда заблудишься в лесу, то приходится и спотыкаться, и падать, и идти вброд через реку… Уверяю вас, мы не убегали и никто за нами не гнался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37