Качество супер, сайт для людей
Ему не пришлось долго ждать. Дверь почти сразу же приоткрылась, и он
услышал шепот:
- Это вы?
- Да.
- Входите.
Мариус вошел в темную лавку и услышал, как за его спиной закрылась
дверь. В нос ударил сильный запах пряностей, и он чуть было не чихнул.
Старуха схватила его за руку.
- Пошли.
Он оказался в слабо освещенной комнате. На столе стояли два стакана -
один с вином, второй - пустой. Антония пригласила его сесть и убрала
грязный стакан.
- Это стакан моего мужа, - пояснила она. - Мы всегда перед сном
выпиваем по стаканчику "Ратафиа". Это улучшает пищеварение, потому что я
кладу в вино горькие апельсиновые корочки. Хотите попробовать?
Бандежен пил все подряд, а кроме того, он решил, что нужно выпить со
старухой, чтобы создать атмосферу доверия.
- С удовольствием.
- Для такого мужчины, как вы, нужен стакан побольше. Я сейчас
принесу.
Она вынула из буфета высокий стакан и, поставив его перед гостем,
налила до краев.
- Думаю, вы будете довольны. Я раздобыла интересующие вас сведения.
- Правда?
Мариус ликовал. Уж теперь-то и Консегуд, и все остальные иначе будут
относиться к нему. Старуха поднесла к губам стакан, и Бандежен последовал
ее примеру.
- Базилия была на перевале Вильфранш... И она видела, кто убил ее
близких...
- Но... но где же она была?
- Она с малышами спряталась в рощице.
Бандит задрожал от страха. Чтобы немного прийти в себя, он залпом
выпил стакан и сморщился. Черт, какое горькое!
- А... что она собирается делать? - спросил он.
- Базилия? Она ждет своего часа, чтобы прикончить всех... в том числе
и вас, месье Бандежен.
- Меня?
- Да, вы ведь убийца.
Бандежен хотел что-то сказать, но почувствовал, что его парализует
страшный холод... холод... Он попытался встать. Антония поднесла стакан к
губам и проговорила:
- Не торопитесь. Умирайте спокойно, мой мальчик.
Когда она допила вино, Бандежен был уже мертв, и старуха спокойно
принялась ждать своих подруг.
Полицейский Марсель Бутафоччи был славным малым. Он обожал свою мать
и переносил эту нежность на всех пожилых женщин, всегда переводил стариков
через оживленные улицы. Его сердце сжалось, когда он увидел, как четыре
старушки толкают тяжело груженную тележку с овощами по улице Сен-Репарат.
Хотя он был призван стоять на страже существующего порядка, он все-таки не
удержался от проклятий в адрес общества, вынуждающего несчастных старух
браться за непосильную работу. Он помог им толкать тележку, и потом со
слезами на глазах смотрел, как эти несчастные тащат ее в сторону улицы
Префектуры. Они, видимо, купили овощи на рынке Пайон и теперь развозят их
по маленьким лавочкам, хозяева которых не любят рано вставать.
Во всяком случае ему и в голову не пришло связать этих несчастных с
трупом мужчины, который был найден во дворе дома на улице Солейа.
Комиссар Сервион проснулся таким же озабоченным, каким лег спать. Он
никак не мог понять, зачем Бандежен ходил к Мурато. Видимо, бандиты
все-таки решили выяснить, была Базилия на перевале или нет. Сам-то он не
сомневался, что мамаша Пьетрапьяна была свидетелем убийства. И если
Бандежен выведает что-нибудь у Мурато, то бандиты будут вынуждены в целях
самосохранения убить Базилию. Прощаясь с женой, полицейский заявил:
- Я сейчас пошлю Кастелле за Бандеженом и, клянусь тебе, я заставлю
эту сволочь признаться, за каким чертом он ходил к Мурато.
Придя на работу, Сервион сразу же пригласил Кастелле и приказал:
- Старина, быстренько к Бандежену и притащите его сюда хоть в ночной
рубашке.
- В рубашке не получится, патрон. В саване - можно...
- Что?
- Карьера Бандежена кончена. Он в морге.
- Сведение счетов?
- Пока ничего не известно. Не исключено, что он умер естественной
смертью. На трупе не обнаружено никаких ранений или следов борьбы. Сейчас
идет вскрытие. Вам сразу же сообщат результаты.
- Где его нашли?
- На улице Солейа... Нашли цветочницы, которые шли на базар.
- Улица Солейа - это рядом со старым городом, да?.. Когда его нашли?
- Около четырех часов утра.
- Вам не кажется это странным? Что он делал там в четыре часа утра? И
это Бандежен, который всю свою жизнь проводил в постели!
- Не знаю...
- Мне не терпится узнать заключение нашего эскулапа.
Базилия в это утро проснулась не такой печальной, как всегда. Она
заглянула в комнату, где спали Жозеф, Мария, Роза, и улыбнулась. Малыши
могут спать спокойно! С помощью Пресвятой Девы она исполнит свой долг
мести!
А старые мужья в "малой Корсике" не могли понять: их жены сегодня так
цветут и ходят так гордо, как королевы. Но они давно уже перестали о
чем-то беспокоиться. Шарль Поджио вернулся к своим сломанным часам.
Жан-Батист Мурато уселся поджидать первого клиента. Паскаль Пастореккиа
меланхолично поглядывал на засыхающие корсиканские колбаски, а Амедей
Прато протирал картонные коробки с вышедшим из моды бельем.
Ни Базилия, ни Антония, ни Барберина, ни Альма, ни Коломба не
считали, что они совершили преступление. Для них, дочерей древнего гордого
народа, главным было только одно: со смертью Бандежена боль утраты стала
не такой горькой. Души невинно убитых, витавшие до сих пор во мраке вместе
с душами неотомщенных, стали теперь ближе. И чувство хорошо выполненного
долга оживляло поблекшие лица.
Жозетта принесла Консегуду завтрак в постель, но рогалик застрял у
него в горле, когда он прочитал в "Нис-Матен" о найденном утром трупе
Мариуса. От волнения он чуть не задохнулся, и жена долго колотила его по
спине. Когда он отдышался, она спросила:
- Что с тобой, Гастон?
- Посмотри! - сказал он, протягивая ей газету.
Жозетта не была особенно чувствительной женщиной. Прочитав сообщение,
она заметила:
- Он, конечно, был довольно молод... но я не понимаю, что тебя так
взволновало?
- Ты что, считаешь, что это естественная смерть?
- Я думаю, это инфаркт.
Консегуд покачал головой.
- Я не поверю в это до тех пор, пока не узнаю, что он делал на улице
Солейа в четыре часа утра!
- Но если бы это была насильственная смерть, полиция уже знала бы! И
в газете было бы написано!
- Может быть ты и права... Позвони, мне нужно сегодня встретиться с
ребятами.
- Что?!
Комиссар Сервион взял себя в руки и уже спокойно выслушал по телефону
результаты вскрытия трупа с улицы Солейа, потом повесил трубку и сказал
своему помощнику:
- Бандежен был отравлен. Цианистый калий. Смерть наступила около
полуночи. Предполагают, что труп перевозили, следовательно, версия
самоубийства исключается. В складках его одежды найдены кусочки капусты,
ботвы моркови, листиков салата.
- Но почему на улице Солейа?
- Видимо, это самое близкое место, куда можно было оттащить труп, не
привлекая внимания.
- Самое близкое от чего?
- От места преступления. Я не могу себе представить, что убийца
разгуливал с трупом по всему городу. Поэтому я предполагаю, что убийство
было совершено в старом городе.
- Но вы же не думаете, патрон, что эти старики...
- Думаю! И я сию же минуту еду к Базилии. Я хочу сказать ей пару
слов.
Базилия спокойно смотрела на комиссара, а он не знал, какие еще
использовать методы, чтобы заставить ее заговорить.
- Чем обязана радости видеть вас? - невинно поинтересовалась она.
- А вы не догадываетесь?
- Нет.
- Мариус Бандежен - это имя говорит вам что-нибудь?
- Кто это?
- Один из тех, кто убил ваших.
- О!
- Он умер сегодня ночью.
- Раз бог призвал его к себе, пусть он его и судит.
- А не вы ли со своими друзьями помогли ему отправиться на свидание с
Господом Богом?
- Я вас не понимаю.
- Нет, вы меня хорошо понимаете! Я не знаю, как вам удалось это
сделать, но я убежден, что это вы отравили Бандежена!
- Я? В мои-то годы? Вы в своем уме?
- Бандежен заходил в ваш квартал вчера утром.
- Сюда многие заходят.
- Да, но он тут был со специальной целью: узнать, видели ли вы убийц,
представляете ли вы для них опасность или нет. Вы солгали, Базилия. Вы
были на перевале Вильфранш. Скажите одно только слово, и я засажу всю эту
кодлу в тюрьму.
- А потом?
- Что потом?
- Потом они найдут адвокатов и выйдут сухими из воды.
- Значит, вы все-таки видели их?
- Нет.
- Базилия, эти глупости вы будете рассказывать кому-нибудь другому!
Хотите, я скажу вам, что я думаю? Вы вбили в свою упрямую башку мысль
отомстить за своих! Но времена изменились, Базилия! Времена дикарей
миновали! Существует закон. Я его представляю, и я заставлю вас уважать
его! Видит бог, Базилия, я очень люблю вас, я очень любил Доминика,
Антуана и Анну. Но я клянусь вам, если я найду доказательства вашей
причастности к убийству Бандежена, я посажу вас в тюрьму!
- А дети? - с улыбкой спросила Базилия.
- Им придется идти в приют, потому что их бабушка выжила из ума!
- Анжелина не позволит вам этого!
- Оставьте в покое мою жену!
Сервион схватил ее за плечи.
- Неужели вы не понимаете, что все будет намного проще, если вы
расскажете мне? С какой радостью я схватил бы Консегуда, Кабриса и всю эту
компанию! И они уже не ускользнули бы от меня! Но если вы будете молчать,
они в конце концов доберутся до вас!
- Я не понимаю, о чем вы говорите, комиссар. Я ничего не знаю, -
спокойно сказала она.
Сервион яростно нахлобучил шляпу и вышел, хлопнув дверью.
Его гнев еще не остыл, когда он вошел в лавку Мурато. Жан-Батист
меланхолично накладывал горчицу в горшочек. Появление полицейского было
для него неожиданным развлечением.
- Добрый день, комиссар.
- Здравствуйте. Когда вы вчера легли спать?
- Огорошенный этим вопросом, Мурато помолчал немного, потом сказал:
- В 9 часов, как обычно.
- А ваша жена?
- Жена? Не знаю. А зачем вам?
- Нужно. Она здесь?
- Конечно.
- Позовите ее, пожалуйста.
- Антония! - надтреснутым голосом крикнул Жан-Батист.
Появилась Антония.
- Ты мне дашь спокойно закончить работу? О, господин комиссар!
- Антония, в котором часу вы легли спать вчера?
- А зачем вам это?
- Я задал вам вопрос, Антония.
- Ладно, ладно, не сердитесь... Ну, наверное, около десяти...
- А не около полуночи?
- Может и около полуночи.
- А почему так поздно?
- Да как вам сказать...
- Не потому ли, что вы ждали гостя?
- Что за глупости! Я уже не в том возрасте, чтобы назначать свидания
по ночам.
- Я не шучу, Антония! Речь идет о смерти человека!
- Ну и что? Вы придаете слишком большое значение смерти, комиссар.
Доживете до наших годов, тогда поймете, что думать о смерти не имеет
смысла.
- Антония, вы уверены, что не встречались вчера ночью с Мариусом
Бандеженом?
- А кто это?
- Он заходил к вам в лавку вчера утром.
- Да? Но я не имею привычки спрашивать у клиентов, как их зовут.
Комиссар готов был прибить ее.
- Запомните, Антония, и вы, Жан-Батист. Если с Базилией случится
какое-нибудь несчастье, вы будете виноваты!
И он ушел, не ответив на вопрос Жана-Батиста, который так ничего и не
понял в этом разговоре.
В задней комнате кафе Гаррибальди все сидели молча, не глядя друг на
друга. Приход Консегуда произвел действие камня, упавшего в колодец.
- Ну?
Все молча повернулись к нему. Он внимательно оглядел их. Вот Кабрис с
грубым лицом и сильным гибким телом атлета; Аскрос, похожий на мелкого
лавочника; красавчик Пелиссан, одетый как всегда с иголочки, местный Дон
Жуан; верзила Бероль; и, наконец, молодой и самоуверенный Кастанье.
- Ну? - повторил Консегуд.
Аскрос, вступивший в должность заместителя при очень неблагоприятных
обстоятельствах, счел своим долгом ответить за всех.
- Что вы хотите от нас услышать, патрон? Мы знаем не больше вашего.
- Это-то мне и не нравится. Вы читали вечерние газеты? Мариус умер не
от инфаркта. Его отравили! И я очень хотел бы знать: кто и за что?
Эспри пожал плечами.
- Если бы мы знали это, шеф, можете мне поверить, отравитель уже
пожалел бы о том, что родился на свет!
- Что он делал в четыре часа утра на улице Солейа, этот лодырь
Мариус, черт бы его побрал! - воскликнул Бероль.
- Не смей так говорить об умершем! - подскочил Фред.
- Слушай, Кабрис, твои манеры начинают мне действовать на нервы! -
вспыхнул Консегуд.
- Не сердитесь на него, патрон, - вмешался Кастанье. - Фред боится...
Кабрис подскочил к нему.
- Вот я тебе покажу, боюсь ли я!
По знаку Консегуда Аскрос и Пелиссан схватили разъяренного Фреда за
руки, а Катанье продолжал:
- Конечно, Фред, ты боишься... впрочем, как и все мы...
- А ну-ка, объясни, - потребовал Консегуд.
- Все очень просто, патрон... Только одно дело может доставить нам
серьезные неприятности... кровавые неприятности... Это идиотская история
на перевале Вильфранш... Вчера Мариус, выполняя ваше задание, пошел в
старый город. И его нашли мертвым. И где? Рядом со старым городом. Не
думаю, что это совпадение...
- А что ты думаешь?
- Что убийством этих Пьетрапьяна Фред напустил на нас и полицию, и
корсиканцев. Мариус - первая жертва. Кто следующий?
Все подавленно молчали. Наконец, Фред заорал:
- Идиот! Полиция не убивает из-за угла, а в "малой Корсике" одни
старики!
- Чтобы подсыпать яд в стакан не нужны мускулы грузчика, - хмыкнул
Кастанье.
- Что ты на это скажешь, Фред? - спросил Консегуд.
- Пошлите меня туда, и я вытрясу из этих старых скелетов, кто это
сделал, и прикончу его!
- Кретин! Ты только и умеешь, что убивать! Никак не пойму, как это я
мог доверять тебе! Нет, мальчики, действовать нужно осторожно, пока не
узнаем, кто наш враг... Никаких необдуманных поступков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15