встроенные раковины для ванной комнаты
— Эльтон, вы слишком стремительны. Вы набрасываетесь на меня за то, что я пришел вас проведать; вы набрасываетесь на желторотых юнцов, которых можно стричь, как баранов; вы набрасываетесь на легкий заработок, потому что Стандфорт заявил вам, что подделка будет первоклассной…
— Я не понимаю, о чем вы говорите! — оборвал Слика Мартин.
— Послушайте, Эльтон, — продолжал Слик, понизив голос, — даже темная профессия старого хрыча Мальпаса лучше, чем это новое увлечение Стандфорта фальшивыми деньгами.
— А какая у него профессия?
— У Мальпаса? Я в точности не знаю, но… не желаю вам встречаться с ним наедине в его доме. Я однажды видел его, но он меня, к счастью, не заметил. Только благодаря этой случайности я остался жив, Эльтон…
Глава 24
Пловец
Мистер Ласси Маршалл был в последние дни очень озабочен. И причиной тому были не угрозы Эльтона.
В субботу, поздно вечером, Тонджер принес ему пачку писем. Ласси быстро просмотрел все конверты и нахмурился.
— Из Капштадта опять ничего нет, — сказал он. — Уже больше месяца я не имею сведений от нашего приятеля. Чем это, по-твоему, можно объяснить?
— Может быть, он умер? — высказал предположение Тонджер. — Бывает ведь, что люди умирают даже в Южной Африке. А может, что-нибудь стряслось с Торрингтоном? Возможно, он все-таки не умеет плавать?..
— Ты уже не первый раз упоминаешь об этом, — резко заметил Маршалл. — Он прекрасно плавал!.. Однако что ты хотел этим сказать?
— Ничего, я просто рассуждал про себя, — ответил Тонджер и, продолжая интриговать Ласси, добавил: — Вот детям губернатора следовало бы уметь плавать…
Ласси вспылил.
— Мне надоело твое кривляние! Потрудитесь объяснить, в чем дело!
— Года полтора тому назад, — начал Тонджер, — дети лорда Гильбера отправились кататься на парусной лодке. За молом лодка опрокинулась, и они бы утонули, если бы один из каторжников, работавших в то время на молу, не бросился в воду и не спас их…
— И этим каторжником был Торрингтон? — спросил Ласси отрывисто.
— Понятия не имею. В газетах имя этого человека не упоминалось. Говорилось только, что он хромает и что подана петиция о его помиловании.
— Мерзавец, почему же ты не сказал мне об этом своевременно? — закричал Ласси.
— А что я мог вам сказать? — ответил Тонджер обиженно. — Фамилия каторжника указана не была. Откуда я мог знать, кто это? И потом, ваш человек дал бы знать, если б это был Торрингтон и если бы его освободили. Вы же платите ему за сообщения?
Ласси промолчал.
— Впрочем, — продолжал Тонджер задумчиво, — нельзя исключать и того варианта, что ваш человек сообщает ложные сведения, желая сохранить свой заработок.
Маршалл вскочил и хватил кулаком по столу.
— Так оно и есть: Торрингтон освобожден, а его поверенные приняли меры, чтобы газеты об этом не трубили!
Он принялся шагать по комнате. Затем неожиданно подошел к Тонджеру и спросил:
— Ты знал об этом?
— Ничего я не знал, — обиделся Тонджер. — К тому же я сопоставил некоторые факты и пришел к заключению, что окажись он на свободе, он бы не оставил вас в покое. Этого вы не станете отрицать, не так ли?
Ласси немного успокоился, так как эта мысль и ему приходила в голову.
— Наконец, — продолжал Тонджер, — разве я обязан беспокоить вас всякими слухами и предположениями? Мы с вами друзья, Ласси. Правда, иной раз я вам досаждаю, но многим вам обязан. И вы допускаете, что я могу вас предать? А Торрингтон сыграл со мной шутку, которую я ему не могу простить. Вы знаете, что в тот самый день, когда вы его сцапали, он сманил мою Эльзу. Я этого не забыл. Взгляните.
С этими словами он достал из пиджака потертый бумажник и вытащил письмо, которое, от времени порвалось в нескольких местах.
— Все эти годы, перечитывая ее письма, я вспоминаю Торрингтона. Это ее первое письмо из Нью-Йорка. Послушайте!
«Дорогой отец, поверь мне — чувствую я себя хорошо. Я знаю, что Торрингтон арестован, и отчасти рада тому, что послушалась его и уехала. Надеюсь, что ты простишь меня. У меня здесь новые друзья, и на деньги, которые дал мне Торрингтон, я начала маленькое дело. Когда-нибудь я вернусь к тебе и мы забудем все случившееся».
Тонджер сложил письмо и тщательно спрятал его.
— Как видите, у меня нет причин любить Торрингтона, — сказал он, — а скорее даже наоборот.
Ласси молча рассматривал носки своих ботинок.
— Ненависть порождает страх, — сказал он вполголоса. — Ты тоже боишься его.
— Нет, я его не боюсь и ненависти к нему не питаю, — спокойно ответил Тонджер.
Ласси вернулся к столу и сел.
— Миссис Эльтон как-то сказала мне, что видела около дома хромого мужчину… — начал он.
— Это очень похоже на нее, нервным бабам всегда что-нибудь мерещится, — усмехнулся Тонджер. — Скажите, Ласси, а как вы считаете, должен я ненавидеть Торрингтона? Вы бы убили человека, который соблазнил вашу дочь и увел ее от вас?
— Я затрудняюсь ответить. По-видимому, она неплохо там устроилась…
— Но ведь могло случиться и по-другому: она могла опуститься на дно и потому-то, — продолжал слуга со странной улыбкой, — ей не следовало удирать…
В этот момент послышался приглушенный, но отчетливый стук. Маршалл вскочил и уставился на стену.
— Это в соседнем доме старый черт, должно быть, стучит, — заметил Тонджер.
Ласси вскрикнул. Тонджер глянул на него. Маршалл стоял совершенно неподвижно, в глазах его застыл ужас.
Глава 25
Тонджер летит в Париж
— Что это… что это такое?.. — забормотал Ласси. — Кто же там стучит? И это не в первый раз. Я уже слышал эти звуки…
Руки у него тряслись, лицо стало серым.
— Не в первый раз, — повторил он и облизал пересохшие губы.
Немного оправившись от ужаса, который внушил ему непонятный стук за стеной, Маршалл вернулся к письменному столу.
— Можешь идти, — сказал он Тонджеру.
Тонджер направился к двери.
— Обожди, — остановил его Маршалл. — Тебе придется выполнить одно поручение в Париже.
— В Париже? — изумился слуга. — Какой толк посылать меня в Париж, когда я по-французски не знаю ни слова и к тому же боюсь качки. Пошлите посыльного из артели…
— Нужен верный человек, — прервал его Маршалл. — Я позвоню на аэродром и закажу для тебя аэроплан. К вечеру ты успеешь вернуться.
— Аэроплан не по моей части, — заметил Тонджер. — Впрочем, почему бы и не испробовать этого удовольствия? В котором часу мне вернуться, если уцелею?
— Ты улетишь в полдень. Около двух будешь в Париже. Сдашь письмо и вылетишь обратно часа в три. К пяти ты вернешься в Лондон.
Тонджер все еще раздумывал, поглядывая в окно.
— Погодка-то не очень подходящая для полетов. Облака да и ветер изрядный, — бормотал он. — Ну да ладно. Письмо готово?
— Будет готово через час, — ответил Маршалл.
Когда Тонджер удалился, Ласси запер за ним дверь, позвонил по телефону и заказал разговор с Парижем. Затем он набрал городской номер.
— Алло. Сыскное агентство Стормера? Попросите мистера Виллита. Говорит Ласси Маршалл.
Виллит подошел к телефону сразу.
— Немедленно приезжайте ко мне, — сказал Маршалл и, повесив трубку, принялся писать.
Он понимал, что в его жизни наступил критический момент. Где-то поблизости затаился человек, которого он хотел погубить. Затаился и выжидает. Хитрый и беспощадный враг!
Маршалл окончил письмо, тщательно заклеил конверт и, надписав адрес, запечатал его сургучом. Затем отпер дверь и впустил Виллита, который уже ждал его.
— Я своевременно не поинтересовался и поэтому считал, что во главе агентства стоите вы, — сказал Ласси.
— Фактически это так, — ответил Виллит. — Мистер Стормер большую часть времени занят делами Нью-Йоркского отделения. В Америке мы занимаем очень видное положение. Агентство мистера Стормера выполняет правительственные поручения и охраняет общественных деятелей. Но в Англии…
— Мое дело заключается в следующем, — прервал его Маршалл, — Вы слышали о Мальпасе?
— О старике, который живет в соседнем с вами доме? Конечно. Нашим клиентам как-то понадобилась фотография этого человека, а также нам было поручено установить его личность.
— Каким таким клиентам? — стремительно спросил Маршалл. Мистер Виллит усмехнулся:
— Мне очень жаль, но я не могу ответить на этот вопрос. В наши обязанности входит сохранять дела клиентов в тайне.
Ласси извлек пачку банкнот, отсчитал несколько штук и вручил их детективу. Виллит с улыбкой взял деньги.
— Впрочем, в данном случае нет оснований держать это дело в секрете. Поручение было дано нам неким Лэкером, который потом исчез.
— Лэкер? — переспросил Маршалл. — Не слыхал такой фамилии. И что же, удалось вам сфотографировать старика?
— Нет, сэр, этот человек неуловим.
Ласси задумался.
— Слушайте внимательно, — сказал он наконец. — Вы должны установить непрерывное наблюдение за Мальпасом. Наблюдение должно вестись как за парадным входом в его дом, так и за черным. Кроме того, один агент круглосуточно должен дежурить на крыше моего дома.
— Таким образом, — сказал Виллит, — придется занять по вашему делу шесть человек. Какое у нас будет задание?
— Вы должны следить за Мальпасом. Установите его личность и сообщите мне, что он собой представляет. По возможности добудьте фотографию.
Виллит записал поручение.
— Сейчас нам будет легче справиться с заданием, — сказал он. А в тот раз, по финансовым соображениям, мы смогли поставить на это дело только одного человека. Когда нам начинать?
— Немедленно, — категорически заявил Ласси.
В этот момент зазвонил телефон, и Виллит поспешил удалился. Маршалла соединили с Парижем, он на французском языке стал диктовать инструкции.
Глава 26
Женщина в парке
Одри твердо решила отказаться от своей должности. Не дожидаясь субботы, она сама отнесла переписанные документы, надеясь увидеть Мальпаса раньше срока. На ее стук никто не ответил, а когда она попробовала отпереть дверь своим ключом, оказалось, что предохранитель заперт. Пришлось опустить письмо в ящик и удалиться.
В субботу днем, волнуясь в ожидании встречи с таинственным стариком, Одри отправилась на прогулку в Грин-парк. Все эти дни она собиралась позвонить Шанону, но так и не решилась.
В одной из аллей она нагнала мужчину. Он шел не торопясь, куря сигару и помахивая тростью, которой чуть было не задел Одри.
— Простите, мисс, — сказал незнакомец, приподняв шляпу. Одри усмехнулась и обогнала его. За поворотом аллеи на одной из скамеек она заметила женщину, поза которой показалась ей неестественной. Девушка замедлила шаг. Незнакомец поравнялся с ней.
— Странно, — сказал он, — с этой женщиной, по-видимому, что-то случилось.
Одри подошла к скамейке. На вид женщине было лет сорок. Глаза ее были закрыты, лицо и руки — синего цвета. Рядом с ней лежал открытый серебряный флакон, содержимое которого пролилось на скамейку.
Одри вздрогнула: лицо женщины показалось ей знакомым.
— Пожалуй, придется сходить за полисменом, — сказал ее спутник.
В этот момент из-за поворота аллеи показалась фигура полицейского.
— Она не здорова? — спросил он, подходя.
— И даже очень… — ответил спутник Одри и добавил: — Мисс Бедфорд, я полагаю, что вам следует удалиться.
Услышав свое имя, изумленная Одри пристально посмотрела на незнакомца. Она не могла припомнить, чтобы встречала его где-нибудь раньше.
— В конце аллеи вы увидите констебля, — сказал ей полицейский. — Не откажите попросить его вызвать машину скорой помощи.
Обрадовавшись предоставившейся возможности уйти, Одри поспешно удалилась.
— Экая досада, — сказал полицейский, — забыл спросить ее фамилию. Впрочем, вы, кажется, знаете эту даму?
— Только с виду, — ответил Слик Смит, — мы когда-то служили вместе.
Он поднял флакон, закупорил его и передал полицейскому.
— Никому не давайте его нюхать.
— В чем дело? — изумился полицейский. — Вы думаете, это яд?
— Разве у вас обоняние отшибло? — сказал Слик, наклоняясь к лицу женщины. — Принюхайтесь, пахнет миндалем.
— По-вашему, выходит, что она мертва?
— Вы угадали.
— Самоубийство?
— Откуда я могу знать? Запишите, пока не поздно, мою фамилию: Ричард Джеймс Смит, по кличке «Слик Смит». Меня в Ярде знают, я у них зарегистрирован.
Полицейский посмотрел на него с подозрением.
Вскоре подъехала машина скорой помощи. Стали собираться любопытные.
Врач, осмотрев женщину, заявил:
— Мертва. Отравление. Синильная кислота или цианистый калий…
Когда Шанону доложили о случившемся, он заинтересовался делом, поскольку была упомянута фамилия Слика Смита.
— Верно, я знаю этого американского жулика, но в Англии за ним ничего не числится. Кто эта женщина?
— Еще не удалось установить, — ответил ему Стиль.
— При ней не оказалось ничего, позволяющего установить ее личность?
— Абсолютно ничего. Похоже, что мы имеем дело с самоубийством. С рождества это уже второй случай в Грин-парке…
Просматривая за ужином вечернюю газету, Одри прочла:
«Во второй половине дня в Грин-парке был обнаружен труп неизвестной женщины. Предполагают, что она покончила жизнь самоубийством».
Одри вновь подумала, что где-то видела эту женщину. Внезапно ее осенило: умершая была той самой женщиной, которая ломилась в дом Маршалла!
Одри, не закончив ужина, пошла к телефону, радуясь предлогу позвонить Дику.
— Где вы пропадали? — спросил он. — Я все дни ждал вашего звонка. Что случилось?
— Со мной ничего, — ответила девушка. — Я прочла в газете, что в Грин-парке нашли мертвую женщину. Я видела ее, вернее, хочу сказать, что была при этом. Капитан Шанон, мне кажется, что я ее знаю.
— Я сейчас приеду к вам, — заявил Дик и повесил трубку.
Вскоре он был у нее, и Одри во всех подробностях рассказала о случае в парке.
— Так вы говорите, что знали ее? — поинтересовался Дик.
— Да. Помните, я вам говорила о женщине, которая стучалась в дом к мистеру Маршаллу?
— Ах, так это она? Агент Мальпаса!
— Почему вы так решили?
— Видите ли, Мальпас нанимал людей, чтобы они беспокоили Маршалла. С какой целью, до сих пор не могу понять. Думаю, что эта женщина принадлежала к их числу. Я спрашивал о ней, когда был у Маршалла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25