https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/
— Отошлите шприц на экспертизу, — добавил Дик. — Я начинаю кое-что понимать.
Глава 38
Стормер
Сыскное агентство Стормера помещалось на первом этаже одного из домов в Сити. Вывеска лаконично гласила: «Стормер», предоставляя любителям догадываться, что за ней скрывается.
В это утро мистер Джон Стормер нанес один из своих кратковременных визитов лондонскому отделению своего предприятия.
Он появился, как водится, через отдельный вход, и Виллит узнал о прибытии шефа не раньше, чем задребезжал звонок на его столе. Виллит вышел в коридор и отпер дверь в кабинет шефа. Мистер Стормер, в кепке на затылке, сидел за столом, читая «Таймс».
— Ну, докладывайте, как дела? — обратился он к помощнику.
— С утра мы получили пять заданий, — сообщил Виллит. — Четыре — супружеских и одно от дамы, которую шантажирует кредитор.
Стормер откусил кончик сигары и зажег ее.
— Подождите, я хочу отгадать. Она заняла деньги, чтобы выручить близкого человека, к которому ее муж особых симпатий не питает…
Виллит улыбнулся:
— Вы угадали, сэр.
— Еще бы, разве это трудно? Женщины никогда не занимают для себя. Каждый вексель, подписанный ими, окружен ореолом самопожертвования. Что нового на Портмен-сквер?
Виллит подробно доложил о последних событиях. Стормер заинтересовался причиной появления Шанона в доме Мальпаса минувшей ночью, но Виллит не мог назвать ее.
— По делу Мальпаса прежние инструкции остаются в силе до тех пор, пока поверенные Маршалла не отменят их. Продолжайте наблюдение за домом и держите одного человека на крыше. Кстати, один или два наших лучших агента должны по-прежнему ходить по пятам за Сликом Смитом. Поняли?
— Так точно, сэр.
— Досадно, что приходится возиться со Смитом, но я не хочу рисковать. Телеграфируйте, если будут новости.
Виллит записал распоряжения.
— Между прочим, как случилось, что мы начали работать на Маршалла?
— Он поручил нам установить местожительство одной девушки.
Стормер хлопнул себя по лбу.
— Совершенно верно. Вам удалось выяснить, чем объясняется его интерес к мисс Бедфорд?
— Достоверно — нет. Однако Маршалл слыл бабником, и я не думаю, чтобы у него был к ней интерес другого рода.
— Вы не думаете? А на мой взгляд, его желание узнать адрес этой девушки объясняется чем-то другим… Ее фамилия действительно Бедфорд?
Виллит улыбнулся:
— Вы уже спрашивали меня об этом. Она долго жила в Фонтенуеле. Там ее каждая собака знает.
— А девичья фамилия Доры Эльтон — тоже Бедфорд?
— Да, сэр. Она венчалась под этой фамилией.
— Та-а-к! — проговорил Стормер и потер ладонью рот. Он всегда так делал, когда недоумевал. — А я-то думал… Эта девушка живет в Лондоне, да? В отеле «Палас», писали вы в докладе?
Он забарабанил по столу.
— Виллит, вам не приходило в голову взять ее на работу, а? Нам ведь позарез нужен агент-женщина. А ведь она из тех, кто за тряпки пойдет на это. Была же она секретарем у Мальпаса. Она ведь сейчас безработная, да?
— Я полагаю, что на нее заглядывается Шанон, — сказал Виллит.
— Так что же? Каждый мужчина заглядывается на смазливую девчонку. Знаете что, я решил поговорить с этим Шаноном. Как мне связаться с ним?
Виллит извлек записную книжку.
— У меня записано два номера: домашний и служебный. Попробуйте позвонить по первому.
Стормер позвонил.
— Алло. Капитан Шанон?.. Говорит Стормер. Вы помните, капитан, я вам иногда оказывал услуги? Сообщил, например, о прибытии Слика Смита в Англию?.. Ах, ведет себя примерно? Это у него такая манера: чтобы со стороны было незаметно… Однако я о другом. Покойный мистер Маршалл поручил моим людям стеречь свой дом. Конечно, теперь, когда он на том свете, это бессмысленно, но инструкции пока остаются в силе. Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы найдете возможным считаться с моими людьми. Один из них доложил, что вы подвергли его буквально допросу. По-моему, это лишнее. Я велел им оказывать полиции всяческое содействие… Кстати, вы уже видели попечителя, которому поверенные Маршалла доверили присматривать за домом?.. Нет? В таком случае советую вам присмотреться к нему как следует! — И прежде чем Шанон успел что-либо спросить, мистер Стормер положил трубку.
Отправляясь обедать, Стормер самодовольно посмеивался.
На этот раз он решил пообедать в ресторане того отеля, где жила Одри Бедфорд. Плотно перекусив, он медленно проследовал в вестибюль.
— Я не могу попасть сегодня домой, — заявил он портье. — У вас найдется свободная комната?
— Разумеется, сэр. Четыреста шестьдесят первый номер.
— Для меня это высоковато. Нет ли на втором этаже?
— На втором свободны номера: двести пятьдесят пять и двести семьдесят.
— Я, пожалуй, займу двести семидесятый. Семьдесят — мое счастливое число.
Номер комнаты Одри был двести шестьдесят девять.
Глава 39
Лицо в ночи
Одри, наконец, удалось найти работу.
В свое время она переписывалась с редакцией журнала, выходившего под громким и легким заглавием: «Птицевод-любитель и земледелец-арендатор». Вспомнив об этом, Одри написала редактору и вскоре получила приглашение явиться.
— Нам нужен сотрудник, чтобы вести корреспонденцию по птицеводству, — заявил ей джентльмен, похожий на старую курицу. — Я думаю, что вы справитесь с этим делом. Два столбца еженедельно. На прочие письма отвечать в частном порядке. Если вы не сумеете ответить на какой-нибудь вопрос, сошлетесь на любой номер нашего журнала тридцатилетней давности. Таким образом вам удастся выгадать время для справок.
Жалованье он предложил ей небольшое, во всяком случае недостаточное, чтобы она могла вести прежний образ жизни. В тот же день Одри подыскала себе уютную комнату недалеко от редакции, решив перебраться туда на следующее утро.
Вечером к ней зашел Дик.
— Вы избавили меня от необходимости звонить вам, — сказала Одри.
— Что-нибудь случилось? Он опять прислал вам записку?
— Нет. Я думаю, что он оставил меня в покое. Если же от него что-нибудь придет, я вам позвоню, будьте уверены. Дело в другом. Во-первых, я могу вас порадовать.
— Возвращаетесь к птицеводству в теоретическом плане? Не так ли?
Одри изумилась было, но тут же поняла:
— Ангел-хранитель, да? А я-то позабыла о его существовании. Как в лучших романах, но все же временами неприятно…
— А во-вторых? — спросил Шанон.
Одри взяла сумочку и достала какой-то камушек.
— Взгляните. Я в свое время забыла показать вам эту вещь.
— Скажите, откуда это у вас? — воскликнул Шанон.
— Вижу, что надо было давно показать вам этот камушек, Я нашла его в вестибюле у дверей, когда уходила после первого посещения мистера Мальпаса.
Дик мгновенно припомнил эпизод с Броуном, вернее, с Торрингтоном, который показывал ему такой «камушек».
— Что это? — спросила Одри.
— Алмаз. В том виде, как его находят. Эта штука стоит фунтов шестьсот-восемьсот.
— Вы уверены в этом? — изумилась Одри.
Дик осмотрел камень и узнал печать.
— Это настоящий алмаз, а печать — марка фирмы, которой принадлежат россыпи. Разрешите мне оставить камень у себя?
— Ради Бога, возьмите его.
— Кто-нибудь знает, что у вас была эта вещь?
— Никто, если только мистер Мальпас об этом не знал, но вряд ли это так.
— А кто-нибудь мог видеть ее у вас?
— Я полагаю, нет… Впрочем, был один случай. На днях я никак не могла найти ключ от комнаты и спустилась к портье, думая, что он у него. Ключа там не оказалось, и я в конце концов отыскала его в сумочке. Он завалился между кожей и подкладкой. Комната оставалась в это время открытой, и, когда я вернулась, мне показалось, что кто-то в нее заходил…
— Пока вы отлучались, он был у вас и видел камень, — сказал Дик. — «Он» — в данном случае Мальпас или его агент. Теперь отчасти понятно, почему он старался схватить вас вчера вечером.
Девушка вздохнула.
— С каждым днем я все больше жалею, что бросила птицеводство и поехала в Лондон…
И все же когда в этот вечер Одри ложилась спать, ей казалось, что она навсегда покончила с приключениями, отравлявшими ее жизнь в Лондоне.
Она заперла дверь, легла и очень быстро уснула.
Проснулась Одри глубокой ночью от прикосновения к лицу чего-то холодного и липкого.
— Одри Бедфорд, вы мне нужны, — сказал глухой голос.
Девушка с криком поднялась и села на постели. В комнате было темно, но в каком-нибудь сантиметре от ее головы висело, казалось, в воздухе лицо, освещенное странным слабым светом…
Как завороженная, смотрела Одри в закрытые глаза и в искаженное болью лицо Ласси Маршалла.
Глава 40
Исчезнувший постоялец
— Молодая женщина в обмороке. Я послал за врачом.
— Вы не знаете, что с ней произошло? — быстро спросил Дик, у которого мгновенно прошел сон.
— Не знаю, сэр. Портье услышал пронзительный крик и бросился наверх. Он нашел дверь номера открытой настежь и убедился, что мисс Бедфорд лежит без чувств. Я находился в вестибюле, и он сообщил мне о случившемся.
— Никаких следов Мальпаса?
— Ни малейших, сэр. Однако кто-то, по-видимому, пытался пробраться к мисс Бедфорд, так как джентльмена, который занимал соседнюю комнату, нашли без сознания в коридоре на полу. Его, очевидно, оглушили резиновой дубинкой, так как кожа на голове осталась целой. Пострадавший уехал на перевязку.
Дик примчался в отель через пять минут. Одри уже немного оправилась и смогла его принять. Она сидела у газовой печки, в капотике, бледная, как мел, но вполне владеющая собой.
— Мне нечего вам сообщить, разве лишь то, что я видела мистера Маршалла.
— И вы его видели? — сказал Дик и задумался.
— Позвольте, разве вы тоже видели его? — изумилась Одри.
— Да. Вчера ночью нам было видение Маршалла. Больше вы ничего не помните?
— Приходится с прискорбием констатировать, что я упала в обморок. Это чисто по-женски, но что поделаешь. Портье сообщил мне, что моему соседу нанесли опасный удар. Дик, скажите, что все это значит?
— Это значит, что Маршалл жив и находится в лапах этого старого черта. Вчера ночью мы нашли в его доме подкожное впрыскивание: смесь гиопина с морфием и еще какой-то дрянью, которую установить не удалось. Это средство вызывает у человека полную потерю сознания. Сегодня вечером я получил от Мальпаса письмо… — с этими словами Дик извлек листок, отпечатанный на машинке, и протянул его Одри. — Это копия. Оригинал отослан в лабораторию, чтобы с него сняли отпечатки пальцев.
Одри прочла:
«Если вы не дурак, то должны были сделать одно открытие вчера ночью. Ласси Маршалл жив. Зная его, мне следовало бы предвидеть, что он примет меры предосторожности. Пуля скользнула по панцирю, который он носил под рубашкой. Вы не замедлили бы обнаружить это обстоятельство, займись вы делом вместо того, чтобы канителиться с девчонкой. Я рад, что он остался в живых — смерть была бы для него лучшим исходом. Он умрет, когда я сочту это необходимым. Если вы хотите, чтобы он остался жив, уберите ваших соглядатаев и шпионов из моего дома!»
— Все, что мне удалось обнаружить в доме, подтверждает это заявление, — сказал Дик, — Он держит Маршалла под воздействием этого снадобья и возит, одурманенного, с собой, когда ему это необходимо.
— Мне показалось, что лицо, которое я видела, было не настоящим, если можно так выразиться.
— Вы хотите сказать, что то была маска? Однако это не меняет дела. Я убежден, что он говорит правду, хотя все это очень странно. А теперь хочу взглянуть на вашего соседа. Должно быть, ваш крик разбудил его, он вышел в коридор, наскочил на Мальпаса с его ношей, если последняя была, получил удар по черепу и свалился…
Пострадавший постоялец действительно покинул отель «для перевязки», как он заявил. В книге он был записан, как «Генри Джонсон из Южной Африки». Портье, принимавший его, сменился, и Шанону пришлось довольствоваться лишь этими сведениями. Распорядившись, чтобы его известили, когда постоялец возвратится, Дик отправился домой.
Дома вспомнил совет Стормера насчет попечителя. Утром, встав пораньше, он отправился в дом Маршалла.
Ему открыла горничная, одна из тех перепуганных женщин, которых он застал на кухне в день убийства.
— У вас, кажется, проживает теперь попечитель?
— Да. Этот джентльмен был другом мистера Маршалла.
— Вот как? Кто же это такой?
— Некий мистер Стандфорт, сэр.
— Не Вильям ли Стандфорт, часом?
— Да, сэр, мистер Вильям Стандфорт. Я доложу ему о вашем приходе.
— Не беспокойтесь: мистер Стандфорт и я — старые знакомые.
Шанон застал Стандфорта в кабинете возле камина. Тот сидел, положив ноги на серебряную решетку, с огромной сигарой во рту и неловко улыбался.
— Доброе утро, капитан. Я ждал вас все эти дни.
— Итак, попечитель — это вы?
Стандфорт усмехнулся:
— Мне поручено наблюдать за порядком в доме. Я был чрезвычайно изумлен, когда его поверенные вызвали меня. Должен сказать, что я никогда не был близок с Маршаллом.
— Но, живя в Южной Африке, вы его, конечно, знали?
— Вот именно, там-то я с ним и познакомился… Однако был изумлен, когда меня вызвали.
— По-видимому, это было сделано согласно его завещанию?
— В том-то и дело, что завещания не оказалось. Похоже на то, что Маршалл предвидел неизбежную отлучку в ближайшие дни. В письме, которое он оставил, нет ни слова о смерти. Там говорится следующее: «Если те или иные причины приведут к моему исчезновению, вышепоименованный Вильям Стандфорт должен…» и дальше идут его распоряжения.
Дик подумал и неожиданно спросил:
— А что думает на этот счет Эльтон?
Стандфорт пожал плечами.
— Это меня очень мало интересует. Он немного дуется на меня: вообразил, что приятель Маршалла должен знать все его секреты. Однако Маршаллу следует отдать должное: он никому не болтал о своих любовных делах.
Собеседники помолчали.
— Скучновато приходится мне. Особенно по ночам. Иной раз жуть берет. Вот, например, вчера мне показалось, что я вижу…
— Маршалла? — подсказал Дик.
— Нет, другого. Как его?.. Мальпаса!
— Где же вы его узрели?
— В дверях кладовой. На одно лишь мгновение.
— Что же вы предприняли?
Вильям смутился.
— Я поспешил удалиться и заперся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25