держатель для душа
– И все-таки вы с ней развелись, потому что ты не разрешал ей заниматься тем, чем она хотела. То же самое было бы у тебя и с Мартиной, – стояла на своем девочка. – Ты знаешь, я ведь предупредила ее о твоем характере, потому что мне было неприятно думать, что ты сделаешь ей больно.
– О Господи! – Брэд остановился и раздраженно взглянул на дочь. – Слушай, Андреа, пожалуйста, не вмешивайся впредь в мои дела. Я как-нибудь улажу их и без твоей помощи.
– Это не только твои дела, – возразила она. – Если бы вы с Марти продолжали встречаться, она стала бы для меня тем же, кем был Карл до того, как они с мамой поженились. А он вел себя тогда, как добрый дядюшка или что-то в этом роде. Мы с ним определили, какими будут наши отношения, чуть ли не с первого раза, как увиделись. Я совсем не хотела, чтобы отчим ворвался в мою жизнь, как мяч в окошко. Я хорошенько изучила его, прежде чем мы стали друзьями. И с мачехой должно быть так же, – заключила она.
Тут Андреа привстала на цыпочки и чмокнула отца в щеку.
– Я была бы очень рада, если бы моей мачехой стала Мартина, но не забивай себе этим голову, па. Я решила, что полюблю любую, какую бы ты ни выбрал.
– А с чего ты взяла, что я вообще собираюсь жениться? – спросил он с неподдельным интересом.
– Да потому, что по натуре ты человек семейный, хотя иногда и хочешь прикинуться закоренелым холостяком, – заявила Андреа, грустно улыбаясь. – И все-таки было бы здорово, если бы вы с Мартиной опять начали встречаться.
Брэд открыл входную дверь и только после этого тихо ответил:
– Да, это было бы здорово…
Глава 17
Зал суда был отделан светлыми деревянными панелями и иногда, когда в окна било солнце, казался даже уютным.
Мартина довольно часто занимала место на скамье, отведенной для свидетелей, которая стояла рядом с возвышением для судьи. Но еще чаще она сидела среди публики. Она была хорошо знакома и с секретарем, и с судебным приставом, и с судьей. Она любила здешние мягкие кресла, и ей, пожалуй, даже нравилось бывать тут.
Однако сегодня привычный зал казался немного иным, потому что на месте ответчика сидел Брэд Макинтош.
Гарри устроился за другим столом и тут же разложил перед собой множество бумаг. У Брэда же была только тоненькая папочка. На Марти он и не взглянул, хотя она несколько раз подходила к Гарри обсудить кое-что.
Марти думала, что Брэд с любопытством уставится на Лидию, однако он даже не повернулся в ту сторону, где сидела она и вызванные как свидетели эксперты из лаборатории. На нем был все тот же коричневый твидовый костюм.
Марти поразилась спокойствию Брэда. Казалось, он просто чего-то ждет – и при этом совершенно не волнуется. Он не выглядел также испуганным или раздраженным. Правда, он не походил и на адвоката, потому что ему не хватало присущей людям этой профессии клокочущей энергии и жизненной силы, однако Марти, трезво оценив его внешний вид, вынуждена была признать, что держится он просто замечательно. Ее сердце колотилось так, что она боялась, как бы его стук не услышал, к примеру, Гарри.
Лидия сидела, сложив руки на коленях. Гарри всегда настаивал, чтобы матери-одиночки одевались в день слушаний несколько, так сказать, консервативно, поэтому она покорно напялила на себя совершенно не идущую ей темно-синюю юбку и бесформенный черный свитер.
Когда Лидия спросила у Марти, как она выглядит, Марти ободряюще улыбнулась:
– Ты выглядишь просто замечательно. А кто присматривает за дочкой? Твоя соседка?
Лидия кивнула и намотала на палец прядь волос.
– Я освобожусь к полудню, правда? – поинтересовалась она.
– Конечно. Это ведь только предварительные слушания. Вот следующее судебное заседание действительно может затянуться. – Тут Марти подбородком указала на Брэда и спросила: – Ты узнаешь мистера Макинтоша? Было бы неприятно, если бы в последний момент выяснилось, что это не он.
Лидия кивнула.
– Нет-нет, это он, – без тени колебания ответила она. – Правда, сейчас он выглядит немного старше, чем полтора года назад.
Марти испытующе взглянула на нее.
– Значит, ты уверена, что этот человек является отцом ребенка? – переспросила она.
Лидия опять кивнула.
Ну что же, на месте для свидетелей она будет смотреться неплохо.
Но Мартина уже не верила ей. Она верила только Брэду. Пускай он упрямец и эгоист, но он не лжец. Марти слишком хорошо узнала этого человека, чтобы заподозрить его в обмане. М-да, скорее всего предстоящее слушание будет для нее очень неприятным, потому что Брэду придется нелегко.
Судебный пристав произнес свое обычное: «Встать, суд идет!» – и в зале появился судья Столлер в широкой черной мантии.
Это был пожилой седовласый человек, всегда выглядевший усталым. Марти давно знала Столлера и неоднократно имела возможность убедиться в его компетентности и проницательности. Он никогда не относился к своим обязанностям спустя рукава и привык вникать во все обстоятельства дел.
Кивнув Гарри и Мартине, он обратился к Брэду:
– Вы намерены сами представлять свои интересы, мистер Макинтош?
– Да, ваша честь, – спокойно ответил Брэд.
– Но вам, конечно, известно, что обычно для ведения дел подобного рода приглашают адвоката? – спросил судья, пытаясь уточнить, знает ли ответчик свои права.
– Мне это известно, но тем не менее я решил обойтись без посторонней помощи, – вежливо отозвался Брэд.
– Хорошо, это ваше право, – произнес судья и обратился к помощнику окружного прокурора. – Мистер Милз, мы будем сегодня более скрупулезно, чем обычно, опрашивать свидетелей, чтобы мистер Макинтош мог разобраться во всех деталях. Надеюсь, вы не возражаете?
Гарри привстал и ответил:
– Не возражаю, ваша честь.
Судья объяснил Брэду, как именно будут проходить слушания; Брэд почтительно кивал.
Когда Лидия заняла свидетельское место, Брэд некоторое время внимательно изучал ее, слегка склонив голову набок. Выражение его лица оставалось при этом непроницаемым.
Гарри был деловит и немногословен. Он попросил Лидию опознать мистера Макинтоша и удостоверить подлинность свидетельства о рождении, в котором именно мистер Макинтош был назван отцом Шэрил.
Мартина наблюдала за ним в тот момент, когда судье показывали этот документ. Брэд слегка нахмурился и еле заметно пожал плечами. Когда ему позволили задавать Лидии вопросы, первым из них был:
– Каково мое полное имя, мисс Браун?
– Брэд Макинтош, – уверенно ответила она.
– Нет. Брэд – мое уменьшительное имя. Итак, как же меня зовут полностью?
Лидия посмотрела сначала на Гарри, а потом на судью, надеясь найти у них помощь. Оба, естественно, промолчали, и тогда она произнесла:
– Я не знаю. Вы никогда не говорили мне, что вас зовут как-то иначе.
– Вы уверены, что я и есть тот самый человек, с которым вы встретились когда-то в хозяйственном магазине Макинтоша? – задал Брэд очередной вопрос.
– Абсолютно уверена, – без колебаний ответила Лидия.
– И вы можете подтвердить под присягой, что я являюсь отцом вашего ребенка? – спрашивал он дальше.
– Да, могу, – заявила она.
У Марти защемило сердце. Нет, ему не удастся вывести ее на чистую воду. Вот, пожалуйста, он уже замешкался и не знает, о чем еще спросить Лидию. Адвокат, конечно, попытался бы забросать ее вопросами о местах и точном времени их встреч, чтобы сбить женщину с толку, но Брэд-то – джентльмен. Тут джентльмен неожиданно повернулся к судье и спросил:
– Можно пригласить в зал одного человека? Я бы хотел, чтобы она его опознала. Это не возбраняется?
– Разумеется, нет. Если, конечно, все это относится к делу, – ответил судья Столлер.
– Относится, можете мне поверить, – сказал Брэд, смотря судье в глаза.
Брэд прошел к двери и распахнул ее. Первой в зал шагнула Кэрри, секретарша Брэда, и Марти немало этому удивилась. За ней следовал молодой человек, которого Марти раньше видеть не доводилось. Голубоглазый и светловолосый, он был немного выше Брэда и чем-то напоминал его. Внешнее сходство было невелико, но оно все же присутствовало.
Марти решила, что это кто-нибудь из служащих магазина, кто видел там Лидию и сможет опознать ее. Она перевела взгляд на молодую женщину и поразилась происшедшей с той переменой. Лидия вскочила со своего места и так побледнела, что, казалось, вот-вот лишится чувств. Прежде чем Марти успела подойти к ней, судья участливо спросил:
– Может быть, нам сделать перерыв, мисс Браун?
Но Лидия отрицательно покачала головой.
Брэд вернулся на свое место и обратился к Лидии:
– Вы знаете этого человека?
Наступило длительное молчание. Лидия смотрела на юношу, тот смотрел на нее. Наконец он легонько улыбнулся, и тогда Лидия, опустившись на стул, ответила:
– Да, я его знаю.
– Как его имя? – спросил Брэд.
– Сэм Мур, – ответила молодая женщина.
– Вам известно, кем он мне доводится? – не останавливаясь, спрашивал Брэд.
Гарри попытался что-то сказать, но судья жестом велел ему молчать.
– Он ваш двоюродный брат, – еле слышно произнесла Лидия.
– Где вы встретились с Сэмом? – интересовался Брэд.
– В магазине. В магазине стройматериалов, – ответила Лидия.
Брэд кивнул и бросил быстрый взгляд в сторону Марти. Она не отрываясь смотрела на него. «Отлично, – думала она, – просто отлично».
Как жалко, что она не захотела выслушать его в то утро. Не мучилась бы, не изводила себя несколько долгих дней. Она смутно припоминала, что Брэд когда-то рассказывал ей о своем непутевом кузене, но, безусловно, он говорил о нем вне всякой связи с Лидией Браун.
– Виделись ли вы с Сэмом вне магазина? Были ли у вас любовные свидания? – бросал Брэд вопрос за вопросом.
Лидия нервно теребила ворот свитера. Она попеременно смотрела то на судью, то на Сэма, то на Брэда. Она явно не знала, что ей следует говорить. Сэм опять улыбнулся, но молодая женщина безмолвствовала.
Судья строго произнес:
– Мисс Браун, лжесвидетельство – это уголовно наказуемое деяние. Вы знаете, что такое лжесвидетельство?
– Нет, – опустив голову, сказала она.
– Это значит говорить неправду, находясь под присягой, – пояснил судья. – Я хочу услышать от вас правду. Суд готов посмотреть сквозь пальцы на ваши предыдущие неточные показания, если сейчас вы откровенно ответите на заданный вам мистером Макинтошем вопрос.
Лидия судорожно сглотнула.
– Я не помню вопроса, – еле слышно прошептала она.
Брэд незамедлительно откликнулся:
– Виделись ли вы с Сэмом вне магазина? Были ли у вас любовные свидания?
– Да, какое-то время мы встречались, – ответила она, не поднимая глаз.
– Когда это было? – спросил Брэд.
– В декабре и январе, – ответила она.
Брэд уточнил год, а потом перешел к самому главному:
– Является ли Сэм Мур отцом вашего ребенка?
Глаза молодой женщины наполнились слезами, и она беззвучно заплакала. Затем, немного успокоившись, она прямо посмотрела на Сэма и ответила:
– Да. Он – отец моего ребенка.
К этому моменту все уже давно все поняли, так что слова Лидии не вызвали в зале ни малейшего шума. Судье даже не пришлось стучать молотком, чтобы призвать публику к порядку.
Гарри торопливо запихивал свои бумаги в портфель, бормоча что-то себе под нос. Он был явно раздражен и с удовольствием бы переложил всю вину на Мартину, но та честно предупреждала его, что в этом деле все не так гладко, как кажется на первый взгляд.
– Почему вы сказали мисс Вудс из Отдела по установлению отцовства, что отец Шэрил – это я? – не переставал спрашивать Брэд.
– Нужно же мне было кого-то назвать, а Сэм исчез прежде, чем я узнала о своей беременности. Я не знала, где его искать. – Лидия все ниже опускала голову. – Вы всегда придирались к нему. Он получал слишком маленькое жалованье, и к тому же вы уволили его без всякой причины. Вы не хотели повышать его по службе… В общем, мне казалось, что будет только справедливо, если вы станете платить мне деньги, возмещая все то плохое, что вы сделали Сэму.
Брэд бросил на двоюродного братца такой свирепый взгляд, что тот даже заерзал на стуле.
Марти поняла, что вот-вот расхохочется. Она встретилась глазами с Брэдом и подмигнула ему. Он еле заметно кивнул, а потом вновь повернулся к Лидии.
– Почему вы не пришли ко мне, когда узнали о том, что ждете ребенка? – удивился он. – Я дал бы вам точный адрес Сэма.
Было очевидно, что Лидия даже не думала о такой возможности. Она помолчала, не зная, что отвечать.
– Ну-у, – неуверенно протянула она, – я считала, что вы прогоните меня, скажете, что это не ваше дело… Мартина Вудс как-то говорила мне, что взыскивать деньги можно только с богатых людей. Значит, если бы я сказала вам, что отец ребенка – Сэм, то они ни за что не согласились бы требовать эти деньги с вас.
– А как насчет анализа крови? – изумился Брэд. – Почему вы не испугались, что он докажет, что я не имею к вашей дочери никакого отношения?
– Но вы же с Сэмом двоюродные братья. Значит, и кровь у вас должна быть похожей, – объяснила Лидия ход своих мыслей.
Марти вздохнула. Объяснение совершенно антинаучное, но при этом не лишенное логики. Лидия действительно не ошиблась в своих расчетах. Брэда не назвали отцом ребенка, но и не исключили из числа подозреваемых. А ведь анализы проводились более чем тщательно.
– Я полагаю, это все, – сказал Брэд и направился на свое место. – Нет, извините, ваша честь, еще одно. Я бы очень хотел, чтобы в свидетельстве о рождении девочки ее отцом значился Сэм, а не я.
– Я полагаю, это можно уладить, – усмехнулся судья. – Мистер Макинтош, я благодарю вас за усилия, которые вы приложили, стремясь добиться истины в этом деле, и приношу извинения за причиненные вам неприятности.
Судья произнес несколько необходимых формальных фраз и закрыл дело. Марти почти не слушала его.
Наверное, ей полагалось бы сейчас думать о том, каким образом государство сможет взыскать с Сэма Мура деньги на воспитание крошки Шэрил, однако пускай об этом хлопочет Гарри. Она не сводила глаз с Брэда. Ей казалось, что он будет торжествовать после одержанной победы, шансов на которую у него было так мало, но лицо Брэда было скорее печальным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30