https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/chasha/
У тебя есть список женихов?
– Этот проклятый список у меня, – прошептал Ганс, держась на голову. И не нужно так кричать.
Слейтер нахмурился.
– Сколько времени вам потребуется, чтобы протрезветь?
Карри неопределенно махнул рукой.
– Час..
– Два часа, – прохрипел Луис.
– Три часа, – поправил его Клэйтон.
Руди продолжал храпеть.
– В таком случае немедленно поднимайтесь и садитесь на лошадей. Нужно перехватить хотя бы половину этих женихов на пути в Брайарвуд.
– И как же ты собираешься это осуществить? Слейтер склонился над столом.
– А как угодно! Устроить засаду, выбросить их из седел, привязать к столбу. Делать все, что только придет в голову. Главное, сделать это сегодня.
– Ну что ж, неплохо.
Элоис удивленно уставилась на отца, не ожидая услышать даже такой скупой комплимент. Он приказал ей надеть одно из платьев, припасенных специально к этому случаю, а затем явиться к нему в кабинет. Элоис выполнила его приказ, чтобы быть одетой, когда Слейтер приедет за нею.
Обстановка отцовского кабинета была скромной. Здесь стоял письменный стол, три стула и маленький столик для напитков. Никаких картин, безделушек и украшений.
– Сегодня утром должен прибыть один из женихов, – сказал Кроуфорд, выходя из-за стола. – Как только он войдет в дом, ты должна показать себя с наилучшей стороны.
Кроуфорд открыл бюро.
Поток солнечных лучей, льющийся через окно, осветил его содержимое. Драгоценные камни, нитки жемчуга, золотые чаши и кубки. В самом центре покоился огромный золотой тигр с оскаленной пастью и горящими рубиновыми глазами.
Бенгальские рубины.
Неужели отец обнаружил пропажу ожерелья?
Кровь отхлынула от лица Элоис. Ведь ожерелье осталось лежать на полу в розовой комнате.
Отец достал шкатулку и передал дочери.
– Возьми это с собой. Я хочу, чтобы ты надела драгоценности, когда буду представлять тебя первому жениху.
У Элоис пересохло во рту, ее сердце бешено стучало, но, судя по поведению отца, он еще не знает о пропаже. Элоис напряженно пыталась придумать какую-нибудь причину для своего отказа надеть украшения и, таким образом, отсрочить неизбежную расплату.
– Я думаю, не стоит надевать рубины сразу.
– Ты сделаешь так, как я сказал.
– Да, папа, – ответила она, стараясь не показывать свой страх.
– А теперь отправляйся в свою комнату и жди. Через час я вызову тебя, и ты спустишься в гостиную.
– Значит, именно там ты собираешься выставлять меня?
Его губы гневно сжались.
– Уходи! Убирайся!
– Хорошо, папа.
Она уже выходила из комнаты, когда Кроуфорд крикнул ей в спину:
– И берегись, дорогая моя!
– А иначе, отец?… – взглянув на него, Элоис позволила себе эту последнюю колкость. В конце концов, Оливер Кроуфорд – всего лишь человек. Старый, жестокий человек.
– А иначе твоим мужем будет калека.
Элоис подняла брови:
– Мне кажется, ты уже пытался сделать это однажды.
Слейтер сидел на лошади, уверенно держа поводья. Его силуэт неясно вырисовывался на фоне темного сумеречного неба.
Внизу перед ним расстилалась долина, заросшая клевером и изумрудно-зеленой травой. Там находилось имение Брайарвуд. И его жена. Наступающий вечер окрасил небо в красно-коричневый цвет. Последние солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь облака, освещали здание из белого мрамора.
– Почему у тебя такой хмурый вид? Похоже, ты горишь желанием разнести этот дом на кусочки. Мы уже обдумали план действий, и ребята готовы. – Послышался голос Карри.
Слейтер промолчал. Почему он был таким неосторожным? Проклятье, какой же он дурак! Он думал, что Кроуфорд не доберется до него. Всего лишь на одну ночь он отпустил охрану, и Элоис выкрали. Он снова потерял ее, как и пятнадцать лет назад. И он должен винить в этом только себя самого. А что, если с ней уже что-нибудь случилось…
Он сжал кулаки и постарался подавить страх за нее. Ничего еще не могло случиться. Господи, помоги ей. Разве он не искупил свои прошлые ошибки? Если Элоис пострадает сегодня, он никогда себе этого не простит. Он не смог предотвратить смерть Джин, но он поклялся, что будет защищать ее дочь всеми возможными средствами. Он не позволит Кроуфорду уничтожить ее. Милая Элоис. Его жена. Он никогда не сможет жить в мире с самим собой, если такое случится.
Топот копыт нарушил вечернюю тишину. Марко спешил навстречу Слейтеру и Карри. Остановившись рядом с ними, он выпалил:
– Кроуфорд в ярости от того, что ни один из кандидатов в мужья еще не прибыл. Он запер Элоис в спальне. Он говорит, что обвенчает ее с первым мужчиной, который прибудет в их дом.
Слейтер почувствовал, как в нем закипает темная ярость.
– Где будет происходить брачная церемония?
– В часовне возле пруда.
– Кто будет вести службу?
Марко усмехнулся:
– Тот же самый викарий, который обвенчал вас.
– Что слышно о женихах?
– Мы поймали большую часть из них. Двое все же прорвались. Кроуфорд намерен обвенчать дочь как можно скорее. Ему и так пришлось отложить встречу с гостями на две недели.
Неужели прошло всего две недели с тех пор, как Слейтер повстречал Элоис на берегу? Ему казалось, что они знакомы очень давно, целую жизнь. Она стала частью его сердца.
– Мы вернем ее, Слейтер.
Возможно, мысли Слейтера отразились на его лице. Лицо Карри дышало спокойствием и уверенностью.
Клэйтон и Луис уже ждали его. Подъехав ближе, Слейтер нетерпеливо выкрикнул:
– Ну, какие новости? Первым заговорил Луис:
– Мы задержали жениха, направляющегося в Брайарвуд.
– Кто он?
Клэйтон принялся стряхивать грязь со своей одежды. По сравнению со своим безупречно одетым товарищем, он всегда выглядел помятым и взъерошенным. Но его карие глаза сверкали весельем:
– Этот чертов осел – морской офицер Питер Торбидсон.
– Ты уверен?
Клэйтон и Луис обменялись понимающими взглядами:
– Совершенно уверен. Все ребята видели его в таверне. Мы накачали его бренди. И также раздобыли кое-какую информацию.
– Ну, и… – торопил Слейтер.
– Никто из людей Кроуфорда никогда не видел Торбидсона. Все устраивалось через курьера.
– А Хэмфрис, личный секретарь Кроуфорда?
– Он также никогда не встречался с ним.
– Тогда это именно то, что нам нужно, – решительно заявил Слейтер. – Мы займем место Торбидсона и позаботимся, чтобы именно на него пал выбор. Только, когда Кроуфорд поверит, что титул находился в его руках, мы освободим незадачливого претендента.
– Это все несерьезно, – возразил Уильям. Не думаешь ли ты, что сможешь загримироваться под Торбидсона.
– Конечно, нет, – ответил Слейтер. – Я предоставлю эту честь тебе.
– Что?! Почему, черт возьми, ты не выбрал кого-нибудь другого? И почему бы тебе самому не прискакать туда и не заявить о своих правах на эту женщину?
– Потому что я хочу полностью сокрушить Кроуфорда, и это должно произойти в присутствии людей, на которых он старается произвести впечатление. И когда откроется правда, его никогда больше не примут в общество. Богатство и влияние, которыми он так кичился на протяжении многих лет, будут полностью разрушены.
Слейтер натянул на лицо черную маску. Клэйтон и Луис весело последовали его примеру. Но Карри казался недовольным.
– Слейтер, я не думаю, что ты поступаешь мудро. У меня нет актерского таланта, ты знаешь, я не смогу притворяться.
– Не волнуйся, Уильям. Я знаю о твоих ограниченных способностях.
– Но…
– Вперед, Карри. Ты же всегда любил розыгрыши. Считай, что это самый лучший из них.
После того как Слейтер скрылся, Карри проговорил:
– Проклятье! Этот человек, верно, совсем спятил.
– Ну что ты, Уильям, – успокоил его Луис. – Будет весело, вот увидишь. Правда, Клэйтон?
Они обменялись взглядами, и громко рассмеялись.
Глава 19
– Все поняли, что нужно делать?
Слейтер посмотрел на своих товарищей. Он знал, что, несмотря на необычность задания, они не подведут его.
– Хорошо. Занимайте свои места среди слуг Кроуфорда спокойно, осторожно. Помните, один неверный шаг – и все может провалиться. – Он внимательно посмотрел на Клэйтона. – Твое появление особенно важно. Ты должен появиться вместе с представителями властей, еще не подкупленными Кроуфордом. Их имена указаны в твоем списке.
Мужчины кивнули и начали расходиться. В кабинете осталась только мисс Ниббс. И портрет Джин Кроуфорд.
– Все будет хорошо, мастер Уотертон. Слейтер удивленно посмотрел на нее. Уже много лет никто не называл его этим именем. Во всей Англии только одна мисс Ниббс помнила, кем он был когда-то. Простым школьным учителем. Наивным молодым человеком.
– Я горжусь вами, – прошептала мисс Ниббс. Бросив взгляд на портрет, она добавила: – Мисс Джин тоже гордилась бы вами.
Старая женщина была почти у дверей, когда Слейтер остановил ее:
– Мисс Ниббс. Вы всегда были верным и преданным другом.
– Я скучала по тебе, мой мальчик. И сожалею лишь о том, что было упущено столько времени. Целая жизнь. – Ее голос стал тихим. Он должен заплатить. Сделай так, чтобы он заплатил за свои злодеяния.
Она вышла из кабинета.
Слейтер медленно повернулся к портрету.
– Итак, круг замкнулся. Пятнадцать лет назад ты обратилась ко мне за помощью. И я отказался помочь тебе. За это все мы были прокляты и наказаны. Но сегодня вечером… я сделаю так, что все долги будут оплачены. – Он взял в руки медальон. – Клянусь тебе.
Он подошел к умывальнику, на котором лежала его бритва. Слейтер Мак-Кендрик должен расстаться с тем образом, который создал.
– Сиди здесь и не пытайся сбежать!
Кроуфорд втолкнул Элоис в комнату. Завтра вечером ровно к семи часам ты должна быть готова, и надень драгоценности.
Дверь с шумом захлопнулась, и в замке повернулся ключ. Элоис осталась одна. Нет. Не совсем одна.
Что-то в комнате изменилось с тех пор, как она покинула ее, надев серьги и браслет. Ее взгляд остановился на бюро. Она не поверила своим глазам. Там лежало сверкающее ожерелье, которое она оставила в Ашенли. Но как оно попало сюда?
В тот же миг Элоис почувствовала, что в комнате кто-то есть.
Из-за полога кровати высунулась рука и отдернула тяжелые занавески. Человек, которого она так страстно желала увидеть, предстал перед ней.
Слейтер улыбнулся. Его лицо чисто выбрито. Черты светились радостью.
Он показал на ожерелье и усмехнулся:
– Я подумал, что оно тебе пригодится.
– Слейтер!!!
Он огляделся вокруг и недовольно хмыкнул.
– Мой дом обставлен с большим вкусом. У твоего отца отсутствует чувство стиля.
– Слейтер, – повторила она, глядя на него как на привидение. Но он продолжал лежать на ее постели, закинув руки за голову и скрестив ноги. Спокойный, бесшабашный. Совершено замечательный.
– И это все, что ты можешь сказать мне? Ради чего я карабкался по стене, рисковал жизнью и…
Он не успел закончить свой шутливый упрек, Элоис подобрала юбки и бросилась к нему. Обхватив руками голову Слейтера, она принялась покрывать его поцелуями.
Он тихо произнес:
– Именно этого я и хотел. Ласки жены после трудного дня, заполненного делами.
Элоис не дала ему договорить, прижав свои губы к его губам и сливаясь с ним в долгом поцелуе.
Когда она освободилась из его объятий, Слейтер виновато улыбнулся:
– Мне не удалось сдержать свое обещание оберегать тебя от опасностей.
– Ты пришел ко мне. – Она погладила его по лицу, дотронулась до шрама на щеке. – Я знала, что ты придешь.
Ее убежденность обрадовала Слейтера.
– Что произошло, Элоис? Расскажи.
Она плотно сжала губы от злости и отвращения.
– Отец показывал меня женихам. Он заставил меня встать на возвышение и поворачиваться под их алчными взглядами. Они осматривали меня со всех сторон, как на рынке. Гости – лорд Равено и какой-то морской офицер даже потребовали, чтобы я показала свои зубы.
Слейтер крепко прижал ее к своей груди.
– Они покупали меня, Слейтер. Они выкрикивали, что могут предложить за меня: титул, деньги, влияние. Затем отец дал согласие на брак и скрепил договор печатью.
– Ни один мужчина не устоит перед бенгальскими рубинами. Грустно сказала она. – Им всем нужна не я, а эти камни.
Слейтер взглянул на ожерелье, лежащее на столике:
– Оно и в самом деле красивое.
Элоис посмотрела на него с замешательством. Неужели Слейтор тоже проявляет интерес к этим камням?
Мысли Элоис ясно читались на ее лице, потому что Слейтер встал и направился к бюро. Он водил пальцем по золотым птицам, тиграм и антилопам.
– Послушай, Элоис, неужели ты мне не веришь? Он смотрел на нее своими влажными черными глазами, в них отражалось его сердце, его душа.
– Никогда не сомневайся во мне. Никогда, любимая.
Любимая.
Они оба застыли, прислушиваясь к тишине, воцарившейся в комнате, пораженные звучанием этого слова. Но глаза Слейтера выражали уверенность и безграничную радость.
– Элоис… любимая… жена моя… Пока я дышу, я буду дорожить тобою сильнее, чем всеми сокровищами мира.
Послышался слабый всплеск – драгоценность упала в пруд.
Элоис бросилась к мужу и очутилась в его крепких объятиях.
– Ты действительно любишь меня, Слейтер?
– Больше, чем саму жизнь.
Она крепко прижалась к йену. Она никогда не забудет этот час, этот миг. Радость, расцветшую в ее душе.
– А ты, Элоис? Владею ли я хотя бы частичкой твоего сердца?
Покрывая поцелуями его шею, подбородок, она произнесла:
– Все мое сердце принадлежит тебе.
Они упали на кровать, на узкую, неудобную кровать. Но Элоис не замечала неудобства. Объятия этого человека были для нее домом, неважно, где бы она ни находилась – в роскоши Ашенли или в самой убогой комнате.
– Ты веришь мне, дорогая? Что бы ни случилось завтра?
Элоис кивнула, зная, что ей еще предстоит схватка с отцом. Но не сегодня. Эта ночь принадлежит им. Только им одним.
Прижавшись к Слейтеру, Элоис наслаждалась его любовью, его нежностью, страстью. В этом человеке она нашла то, что так долго искала. Силу, чувственность, любовь. И настоящую преданность.
Глава 20
Элоис вздрогнула, услышав стук внезапно распахнувшейся двери.
– Ну что ж, дочь. Ты все-таки ослушалась меня.
Элоис увидела отца, стоящего в дверях. Она попыталась закрыть собой тело мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
– Этот проклятый список у меня, – прошептал Ганс, держась на голову. И не нужно так кричать.
Слейтер нахмурился.
– Сколько времени вам потребуется, чтобы протрезветь?
Карри неопределенно махнул рукой.
– Час..
– Два часа, – прохрипел Луис.
– Три часа, – поправил его Клэйтон.
Руди продолжал храпеть.
– В таком случае немедленно поднимайтесь и садитесь на лошадей. Нужно перехватить хотя бы половину этих женихов на пути в Брайарвуд.
– И как же ты собираешься это осуществить? Слейтер склонился над столом.
– А как угодно! Устроить засаду, выбросить их из седел, привязать к столбу. Делать все, что только придет в голову. Главное, сделать это сегодня.
– Ну что ж, неплохо.
Элоис удивленно уставилась на отца, не ожидая услышать даже такой скупой комплимент. Он приказал ей надеть одно из платьев, припасенных специально к этому случаю, а затем явиться к нему в кабинет. Элоис выполнила его приказ, чтобы быть одетой, когда Слейтер приедет за нею.
Обстановка отцовского кабинета была скромной. Здесь стоял письменный стол, три стула и маленький столик для напитков. Никаких картин, безделушек и украшений.
– Сегодня утром должен прибыть один из женихов, – сказал Кроуфорд, выходя из-за стола. – Как только он войдет в дом, ты должна показать себя с наилучшей стороны.
Кроуфорд открыл бюро.
Поток солнечных лучей, льющийся через окно, осветил его содержимое. Драгоценные камни, нитки жемчуга, золотые чаши и кубки. В самом центре покоился огромный золотой тигр с оскаленной пастью и горящими рубиновыми глазами.
Бенгальские рубины.
Неужели отец обнаружил пропажу ожерелья?
Кровь отхлынула от лица Элоис. Ведь ожерелье осталось лежать на полу в розовой комнате.
Отец достал шкатулку и передал дочери.
– Возьми это с собой. Я хочу, чтобы ты надела драгоценности, когда буду представлять тебя первому жениху.
У Элоис пересохло во рту, ее сердце бешено стучало, но, судя по поведению отца, он еще не знает о пропаже. Элоис напряженно пыталась придумать какую-нибудь причину для своего отказа надеть украшения и, таким образом, отсрочить неизбежную расплату.
– Я думаю, не стоит надевать рубины сразу.
– Ты сделаешь так, как я сказал.
– Да, папа, – ответила она, стараясь не показывать свой страх.
– А теперь отправляйся в свою комнату и жди. Через час я вызову тебя, и ты спустишься в гостиную.
– Значит, именно там ты собираешься выставлять меня?
Его губы гневно сжались.
– Уходи! Убирайся!
– Хорошо, папа.
Она уже выходила из комнаты, когда Кроуфорд крикнул ей в спину:
– И берегись, дорогая моя!
– А иначе, отец?… – взглянув на него, Элоис позволила себе эту последнюю колкость. В конце концов, Оливер Кроуфорд – всего лишь человек. Старый, жестокий человек.
– А иначе твоим мужем будет калека.
Элоис подняла брови:
– Мне кажется, ты уже пытался сделать это однажды.
Слейтер сидел на лошади, уверенно держа поводья. Его силуэт неясно вырисовывался на фоне темного сумеречного неба.
Внизу перед ним расстилалась долина, заросшая клевером и изумрудно-зеленой травой. Там находилось имение Брайарвуд. И его жена. Наступающий вечер окрасил небо в красно-коричневый цвет. Последние солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь облака, освещали здание из белого мрамора.
– Почему у тебя такой хмурый вид? Похоже, ты горишь желанием разнести этот дом на кусочки. Мы уже обдумали план действий, и ребята готовы. – Послышался голос Карри.
Слейтер промолчал. Почему он был таким неосторожным? Проклятье, какой же он дурак! Он думал, что Кроуфорд не доберется до него. Всего лишь на одну ночь он отпустил охрану, и Элоис выкрали. Он снова потерял ее, как и пятнадцать лет назад. И он должен винить в этом только себя самого. А что, если с ней уже что-нибудь случилось…
Он сжал кулаки и постарался подавить страх за нее. Ничего еще не могло случиться. Господи, помоги ей. Разве он не искупил свои прошлые ошибки? Если Элоис пострадает сегодня, он никогда себе этого не простит. Он не смог предотвратить смерть Джин, но он поклялся, что будет защищать ее дочь всеми возможными средствами. Он не позволит Кроуфорду уничтожить ее. Милая Элоис. Его жена. Он никогда не сможет жить в мире с самим собой, если такое случится.
Топот копыт нарушил вечернюю тишину. Марко спешил навстречу Слейтеру и Карри. Остановившись рядом с ними, он выпалил:
– Кроуфорд в ярости от того, что ни один из кандидатов в мужья еще не прибыл. Он запер Элоис в спальне. Он говорит, что обвенчает ее с первым мужчиной, который прибудет в их дом.
Слейтер почувствовал, как в нем закипает темная ярость.
– Где будет происходить брачная церемония?
– В часовне возле пруда.
– Кто будет вести службу?
Марко усмехнулся:
– Тот же самый викарий, который обвенчал вас.
– Что слышно о женихах?
– Мы поймали большую часть из них. Двое все же прорвались. Кроуфорд намерен обвенчать дочь как можно скорее. Ему и так пришлось отложить встречу с гостями на две недели.
Неужели прошло всего две недели с тех пор, как Слейтер повстречал Элоис на берегу? Ему казалось, что они знакомы очень давно, целую жизнь. Она стала частью его сердца.
– Мы вернем ее, Слейтер.
Возможно, мысли Слейтера отразились на его лице. Лицо Карри дышало спокойствием и уверенностью.
Клэйтон и Луис уже ждали его. Подъехав ближе, Слейтер нетерпеливо выкрикнул:
– Ну, какие новости? Первым заговорил Луис:
– Мы задержали жениха, направляющегося в Брайарвуд.
– Кто он?
Клэйтон принялся стряхивать грязь со своей одежды. По сравнению со своим безупречно одетым товарищем, он всегда выглядел помятым и взъерошенным. Но его карие глаза сверкали весельем:
– Этот чертов осел – морской офицер Питер Торбидсон.
– Ты уверен?
Клэйтон и Луис обменялись понимающими взглядами:
– Совершенно уверен. Все ребята видели его в таверне. Мы накачали его бренди. И также раздобыли кое-какую информацию.
– Ну, и… – торопил Слейтер.
– Никто из людей Кроуфорда никогда не видел Торбидсона. Все устраивалось через курьера.
– А Хэмфрис, личный секретарь Кроуфорда?
– Он также никогда не встречался с ним.
– Тогда это именно то, что нам нужно, – решительно заявил Слейтер. – Мы займем место Торбидсона и позаботимся, чтобы именно на него пал выбор. Только, когда Кроуфорд поверит, что титул находился в его руках, мы освободим незадачливого претендента.
– Это все несерьезно, – возразил Уильям. Не думаешь ли ты, что сможешь загримироваться под Торбидсона.
– Конечно, нет, – ответил Слейтер. – Я предоставлю эту честь тебе.
– Что?! Почему, черт возьми, ты не выбрал кого-нибудь другого? И почему бы тебе самому не прискакать туда и не заявить о своих правах на эту женщину?
– Потому что я хочу полностью сокрушить Кроуфорда, и это должно произойти в присутствии людей, на которых он старается произвести впечатление. И когда откроется правда, его никогда больше не примут в общество. Богатство и влияние, которыми он так кичился на протяжении многих лет, будут полностью разрушены.
Слейтер натянул на лицо черную маску. Клэйтон и Луис весело последовали его примеру. Но Карри казался недовольным.
– Слейтер, я не думаю, что ты поступаешь мудро. У меня нет актерского таланта, ты знаешь, я не смогу притворяться.
– Не волнуйся, Уильям. Я знаю о твоих ограниченных способностях.
– Но…
– Вперед, Карри. Ты же всегда любил розыгрыши. Считай, что это самый лучший из них.
После того как Слейтер скрылся, Карри проговорил:
– Проклятье! Этот человек, верно, совсем спятил.
– Ну что ты, Уильям, – успокоил его Луис. – Будет весело, вот увидишь. Правда, Клэйтон?
Они обменялись взглядами, и громко рассмеялись.
Глава 19
– Все поняли, что нужно делать?
Слейтер посмотрел на своих товарищей. Он знал, что, несмотря на необычность задания, они не подведут его.
– Хорошо. Занимайте свои места среди слуг Кроуфорда спокойно, осторожно. Помните, один неверный шаг – и все может провалиться. – Он внимательно посмотрел на Клэйтона. – Твое появление особенно важно. Ты должен появиться вместе с представителями властей, еще не подкупленными Кроуфордом. Их имена указаны в твоем списке.
Мужчины кивнули и начали расходиться. В кабинете осталась только мисс Ниббс. И портрет Джин Кроуфорд.
– Все будет хорошо, мастер Уотертон. Слейтер удивленно посмотрел на нее. Уже много лет никто не называл его этим именем. Во всей Англии только одна мисс Ниббс помнила, кем он был когда-то. Простым школьным учителем. Наивным молодым человеком.
– Я горжусь вами, – прошептала мисс Ниббс. Бросив взгляд на портрет, она добавила: – Мисс Джин тоже гордилась бы вами.
Старая женщина была почти у дверей, когда Слейтер остановил ее:
– Мисс Ниббс. Вы всегда были верным и преданным другом.
– Я скучала по тебе, мой мальчик. И сожалею лишь о том, что было упущено столько времени. Целая жизнь. – Ее голос стал тихим. Он должен заплатить. Сделай так, чтобы он заплатил за свои злодеяния.
Она вышла из кабинета.
Слейтер медленно повернулся к портрету.
– Итак, круг замкнулся. Пятнадцать лет назад ты обратилась ко мне за помощью. И я отказался помочь тебе. За это все мы были прокляты и наказаны. Но сегодня вечером… я сделаю так, что все долги будут оплачены. – Он взял в руки медальон. – Клянусь тебе.
Он подошел к умывальнику, на котором лежала его бритва. Слейтер Мак-Кендрик должен расстаться с тем образом, который создал.
– Сиди здесь и не пытайся сбежать!
Кроуфорд втолкнул Элоис в комнату. Завтра вечером ровно к семи часам ты должна быть готова, и надень драгоценности.
Дверь с шумом захлопнулась, и в замке повернулся ключ. Элоис осталась одна. Нет. Не совсем одна.
Что-то в комнате изменилось с тех пор, как она покинула ее, надев серьги и браслет. Ее взгляд остановился на бюро. Она не поверила своим глазам. Там лежало сверкающее ожерелье, которое она оставила в Ашенли. Но как оно попало сюда?
В тот же миг Элоис почувствовала, что в комнате кто-то есть.
Из-за полога кровати высунулась рука и отдернула тяжелые занавески. Человек, которого она так страстно желала увидеть, предстал перед ней.
Слейтер улыбнулся. Его лицо чисто выбрито. Черты светились радостью.
Он показал на ожерелье и усмехнулся:
– Я подумал, что оно тебе пригодится.
– Слейтер!!!
Он огляделся вокруг и недовольно хмыкнул.
– Мой дом обставлен с большим вкусом. У твоего отца отсутствует чувство стиля.
– Слейтер, – повторила она, глядя на него как на привидение. Но он продолжал лежать на ее постели, закинув руки за голову и скрестив ноги. Спокойный, бесшабашный. Совершено замечательный.
– И это все, что ты можешь сказать мне? Ради чего я карабкался по стене, рисковал жизнью и…
Он не успел закончить свой шутливый упрек, Элоис подобрала юбки и бросилась к нему. Обхватив руками голову Слейтера, она принялась покрывать его поцелуями.
Он тихо произнес:
– Именно этого я и хотел. Ласки жены после трудного дня, заполненного делами.
Элоис не дала ему договорить, прижав свои губы к его губам и сливаясь с ним в долгом поцелуе.
Когда она освободилась из его объятий, Слейтер виновато улыбнулся:
– Мне не удалось сдержать свое обещание оберегать тебя от опасностей.
– Ты пришел ко мне. – Она погладила его по лицу, дотронулась до шрама на щеке. – Я знала, что ты придешь.
Ее убежденность обрадовала Слейтера.
– Что произошло, Элоис? Расскажи.
Она плотно сжала губы от злости и отвращения.
– Отец показывал меня женихам. Он заставил меня встать на возвышение и поворачиваться под их алчными взглядами. Они осматривали меня со всех сторон, как на рынке. Гости – лорд Равено и какой-то морской офицер даже потребовали, чтобы я показала свои зубы.
Слейтер крепко прижал ее к своей груди.
– Они покупали меня, Слейтер. Они выкрикивали, что могут предложить за меня: титул, деньги, влияние. Затем отец дал согласие на брак и скрепил договор печатью.
– Ни один мужчина не устоит перед бенгальскими рубинами. Грустно сказала она. – Им всем нужна не я, а эти камни.
Слейтер взглянул на ожерелье, лежащее на столике:
– Оно и в самом деле красивое.
Элоис посмотрела на него с замешательством. Неужели Слейтор тоже проявляет интерес к этим камням?
Мысли Элоис ясно читались на ее лице, потому что Слейтер встал и направился к бюро. Он водил пальцем по золотым птицам, тиграм и антилопам.
– Послушай, Элоис, неужели ты мне не веришь? Он смотрел на нее своими влажными черными глазами, в них отражалось его сердце, его душа.
– Никогда не сомневайся во мне. Никогда, любимая.
Любимая.
Они оба застыли, прислушиваясь к тишине, воцарившейся в комнате, пораженные звучанием этого слова. Но глаза Слейтера выражали уверенность и безграничную радость.
– Элоис… любимая… жена моя… Пока я дышу, я буду дорожить тобою сильнее, чем всеми сокровищами мира.
Послышался слабый всплеск – драгоценность упала в пруд.
Элоис бросилась к мужу и очутилась в его крепких объятиях.
– Ты действительно любишь меня, Слейтер?
– Больше, чем саму жизнь.
Она крепко прижалась к йену. Она никогда не забудет этот час, этот миг. Радость, расцветшую в ее душе.
– А ты, Элоис? Владею ли я хотя бы частичкой твоего сердца?
Покрывая поцелуями его шею, подбородок, она произнесла:
– Все мое сердце принадлежит тебе.
Они упали на кровать, на узкую, неудобную кровать. Но Элоис не замечала неудобства. Объятия этого человека были для нее домом, неважно, где бы она ни находилась – в роскоши Ашенли или в самой убогой комнате.
– Ты веришь мне, дорогая? Что бы ни случилось завтра?
Элоис кивнула, зная, что ей еще предстоит схватка с отцом. Но не сегодня. Эта ночь принадлежит им. Только им одним.
Прижавшись к Слейтеру, Элоис наслаждалась его любовью, его нежностью, страстью. В этом человеке она нашла то, что так долго искала. Силу, чувственность, любовь. И настоящую преданность.
Глава 20
Элоис вздрогнула, услышав стук внезапно распахнувшейся двери.
– Ну что ж, дочь. Ты все-таки ослушалась меня.
Элоис увидела отца, стоящего в дверях. Она попыталась закрыть собой тело мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23