https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/s_bokovim_podklucheniem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она обернулась и тут увидела Чаза – с лицом залитым кровью он медленно валился на асфальт.
Лежа на земле, за мгновение до того, как потерять сознание, Грета успела заметить, что у Чаза нет одного глаза.
Нуччо, довольно смеясь, поднял стекло автомобиля. Между колен у него стояло еще дымящееся ружье. Сидящий рядом с ним Бруно Парринелло тоже засмеялся и тронул с места битый «мерседес», который, взвизгнув резиной, резко набрал скорость и рванул на поднимавшуюся вверх улицу Гарибальди. Минуты не прошло, а он уже мчался по площади Сан-Кристофоро. Заложив крутой вираж и проехавшись еще более или менее целым крылом об угол дома, автомобиль влетел в настежь распахнутые ворота неосвещенного гаража. За ним тут же опустились ворота. Из машины вышли Нуччо, Бруно и еще двое парней, которые перебрались в белый грязный фургон, заставленный ящиками с зеленью. Фургон, фыркнув, выехал через другие ворота. Возле передвижной лавки, в которой продавались бутерброды с сосисками и жареный картофель, фургон притормозил, и водитель высунул руку в окно.
Продавец сосисок вложил в нее бутерброд и пиво.
«Ягуар» дона Лу бесшумно катил…
«Ягуар» дона Лу бесшумно катил по нижней части исторического центра Катании, заполненной шумной толпой молодежи. Отсюда он свернул на узкую улочку, на которой, как ни странно, не было ни души. В каменной стене углового дома, на высоте двух метров, было устроено нечто вроде миниатюрного алтаря. Под фотографией лежали свежие цветы и красовалась надпись: «Франческо Спампинато, 1967–1985»– Квартал назывался Сан-Берилло.
Здесь, между улицами Пистоне и Финанце и площадью Белле, такие мини-алтари – одно из следствий разборок сутенеров и рэкетиров – попадались повсюду. «Ягуар» двигался с плотно закрытыми окнами, и благодаря освежителю воздуха и включенному на всю мощь кондиционеру в него не просачивалась с улицы жуткая вонь мочи. Местные проститутки работали в старых домах без канализации, и помои здесь обычно выливали прямо на улицу. Мимо небрежной походкой прошествовали две задастые негритянки в одних лифчиках и трусах. Они шли, покачиваясь на высоких каблуках и выгнув спины, на первый взгляд лишенные позвоночника. Их лица покрывали уродливые шрамы – то ли следы кислотного ожога, то ли племенные насечки.
Машина свернула за угол. Ой-ой-ой, сколько же их здесь было!
Шлюхи стояли вдоль всей улицы, у каждой открытой двери. Марокканец в шелковом халате толкал тележку из супермаркета, груженную банками с пивом и термосами с кофе. На углу, опершись одной ногой о стену и оглядывая окрестности цепким взглядом, пристроился продавец музыкальных дисков.
Черная проститутка весом в добрый центнер и с лицом в темных пятнах, как будто засиженным мухами, едва завидев на улице автомобиль, быстренько шмыгнула в дом и с треском захлопнула дверь. Загремели засовы. Она пряталась на всякий случай, потому что запаздывала с платой за жилье.
На деревянном стуле сидела единственная здесь белокожая шлюшка в красном нейлоновом балахоне, читавшая старый потрепанный журнал. Из ее стоптанных тапок выглядывали грязные ступни, на полу стоял пластиковый поднос с остатками курицы. Шлюшка ковыряла в зубах мизинцем правой руки. Оторвавшись от журнала, она зазывно посмотрела на проезжающий «ягуар».
Пиппино неспешно свернул налево, пересек улицу Сан-Джулиано и через улицу Каза-дел-Мутилато выехал на площадь Театро-Массимо. Оставив музыкальный театр справа от себя, он остановил машину перед лестницей Палаццо деле Финанце – образцом столкновения в архитектуре стиля Муссолини со стилем барокко.
Пиппино вышел из машины, огляделся по сторонам, застегнул пиджак и лишь затем открыл дверцу перед дедом и внуком. Все трое двинулись ко входу во дворец: Пиппино в своей коричневой тройке шагал впереди, низко опустив голову, дон Лу и Лу – оба в черном – следовали за ним.
Так же первым Пиппино вошел в распахнутые двери дворца.
На лестничной клетке, заставленной стульями, толпились молодые «быки», по случаю воскресенья и встречи с американцами нарядившиеся в темные костюмы.
С недавних пор они стали носить с собой сицилийские карты и прямо здесь, на лестничной площадке, резались в брисколу. Раньше эти же самые парни носились на мотороллерах по всему Сан-Берилл о, собирая с шлюх дань наличными, которую затем свозили во дворец.
Все изменилось в тот день, когда Соннино, поколотив одну потаскуху, у которой между сисек висел медальон с изображением папы Пия, вдруг осознал, что от нее пахнет фиалками – точно так же, как пахло в комнате его матери, очень набожной женщины, чудом оправившейся после серьезной болезни. И тогда он заставил местных проституток бросить свое ремесло и поступить на работу в кинотеатры, на дискотеки и в пабы. А его «быки» занялись сбором жалоб и претензий. Во дворец с проклятиями и упреками повалили десятки шлюх, перебравшихся сюда из глухой провинции. Они мечтали обеспечить себе сносную жизнь в городе – скопить денег, открыть счет в банке, найти мужа. А тут на тебе – их неожиданно превратили в служащих, берущих кредиты.
– Что это за хреновина такая – «кредит»? Здесь написано «место жительства»… И что на фиг мне писать?
Все без исключения шлюхи, приехавшие из деревни, спали и видели, как покупают себе «мерседес».
– На фига мне заниматься проституцией, если я не могу купить себе «мерседес»!
– Но ты больше не шлюха, – пытались втолковать им «быки». – Теперь ты работница на зарплате.
– Да пошли вы в жопу с такой работой! У меня в деревне все знают, что я занимаюсь проституцией, а я в weekend заявлюсь туда на «панде»? И мужа мне тоже найдете вы?
Соннино пытался решить и эту проблему. Он полагал, что будет совсем не трудно выдать замуж завязавших шлюх, имеющих постоянную службу. Так нет же, в этом гребаном городе все гребаные мужики желали жениться на разбогатевшей шлюхе, а вовсе не на работнице на зарплате.
Чтобы как-то исправить ситуацию, Соннино начал продавать шлюхам подержанные «мерседесы». Заодно отмывал кое-какие денежки. Взамен шлюхи обязались вести себя как порядочные женщины.
Больше от них ничего не требовалось.
Но если становилось известно, что какая-то из них пробовала заниматься прежним ремеслом в кинотеатрах, на дискотеках или в пабах, ее сурово наказывали, как в старые добрые времена. И даже суровее. «Можете отделать ее как бог черепаху, – разрешал Соннино своим парням. – В данном случае это будет вполне этично с вашей стороны».
Увидев Пиппино в сопровождении американцев, парни вскочили на ноги. С бесконечными извинениями и расшаркиваниями их обыскали и только после этого распахнули перед ними двери. «Пожалуйста, проходите, синьор Соннино вас ждет. Пожалуйста, пожалуйста, вам сюда».
Кабинет Соннино напоминал элегантный офис торговца автомобилями: металлическая мебель, кожаная обивка кресел, на столе – включенный компьютер, счета, письма на фирменных бланках и маленькая модель «мерседеса», используемая в качестве пресс-папье. Стены были плотно увешаны фотографиями. На одной подвыпивший Соннино выступал в окружении девиц в бикини, отобранных явно не Хеффнером, или как его там еще. На другой – Соннино в цветастой рубашке и оранжевом галстуке обнимал за плечи обнаженную по пояс девушку; на его правой руке был ясно различим некий металлический предмет, надетый сразу на четыре пальца; украшавшие его синие и красные камни роняли цветные блики. Лу сразу узнал коллекционный кастет. На третьей – Соннино в мокрых и потому кажущихся прозрачными трусах сидел на бортике бассейна, правой рукой удерживая под водой чью-то голову. Он смеялся. В левой руке дымилась сигарета. Мужская рука протягивала ему drink.
Реальный Соннино мало походил на собственные фотоснимки. Черты худого лица казались еще более резкими из-за едва пробивавшейся седой бородки. Круглые солнечные очки с красными стеклами производили впечатление вставленных прямо в глазницы. Он сидел за письменным столом, плечом прижимая к уху телефонную трубку и застыв, как изваяние. Под черным плащом на нем была черная майка. Плащ – не просто плащ, а какая-то хрень от стилиста, из тех, что стоят не одну тысячу евро. Из-под стола, слишком маленького для человека его габаритов, торчали короткие сапоги с посеребренными пряжками, в которые были заправлены потертые джинсы. Выражением лица он больше всего напоминал психопата-маньяка, захватившего детские ясли и теперь присевшего на скамеечку, чтобы обсудить условия освобождения заложников.
Тот же парень, который предложил американским гостям сесть, торопливо подвинул им кожаные кресла, не забыв смахнуть с них пыль носовым платком. Дон Лу и Лу переглянулись. Пиппино сохранял полное спокойствие, словно говоря: все нормально.
– Нет! – буркнул Соннино в трубку, отнял ее от уха, оглядел с недоумением, будто в жизни не видел ничего подобного, и с отвращением бросил. Затем он положил обе руки на письменный стол, оглядел гостей, медленно, с усилием, поднялся и склонил голову в поклоне.
– Дон Лу, для меня большая честь познакомиться с вами. Прошу меня извинить, это был важный звонок, иначе я ни за что не позволил бы себе держать вас за дверью. Франческо, приготовь нам кофе.
– Мне рассказывали о тебе много хорошего, – сказал дон Лу, оглядывая комнату.
– А это, должно быть, знаменитый Пиппино Олеандр, – высказал догадку Соннино. – Я не ошибаюсь?
Пиппино молча смерил его взглядом – так, будто в кармане у него уже лежал подписанный смертный приговор.
– Именно такой, как мне его описывали. Знаете, дон Лу, когда я был молодым и красивым, как на этих фотографиях, мне из Уччиардоне прислали в подарок четырехмесячного щенка питбуля. И первое, что он сделал, – показал характер Марии Аннунциате Кончептион Марлетте, той еще штучке из Калашибетты, которая вздумала прогуляться от Сан-Берилло до казино по набережной, виляя своей роскошной задницей. Тридцать восемь укусов на одной ноге! Вы не поверите, но знаете, как звали того щенка? Его звали Пиппино, потому что тот, кто известен как Олеандр у вас в Америке, знаменит и у нас в Катании.
Выражение лица Пиппино ничуть не изменилось.
– А это, – продолжал Соннино, указывая на Лу, – наверняка ваш достойный внук. Я слышал о нем много интересного, и для меня большая честь, что голливудский продюсер соизволил посетить мой офис. Но мне кажется очень странным, что – если верить слухам – такой человек, как Лу Шортино Младший, делает грязную работу для Сала Скали.
– Мы здесь как раз поэтому, – ответил дон Лу.
– Понимаю, дон Лу, понимаю. А я здесь, чтобы служить вам. Даже если мне самому еще не все ясно. Нашей организации грозит раскол, и сейчас все у нас ломают голову, чтобы понять, что к чему. Кто останется с доном Виртуде, кто отколется и даст себя перекупить за гроши? Но пока раскола не произошло, по-другому говоря, пока они не сотворили какой-нибудь особенной пакости, мы должны выжидать. У нас большая организация, и мы не можем полностью отмахнуться от мнения большинства. А эти ребята – мастера передергивать карты. Сегодня не то, что раньше, когда белое было белым, а черное черным. Но мы, те, кто на стороне Виртуде, не можем опуститься до их уровня. Мы – новое поколение, поколение Интернета, а их все это бесит, да так, что от бешенства крышу сносит. Они не хотят ничего менять, а нас это не устраивает. Взять хотя бы меня – я не ленюсь размышлять о таких вещах, как детерминизм, релятивизм, социальные теории и даже числа – целые, простые и так далее, потому что мы, те, кто за Виртуде, способны даже математику поставить себе на службу. Вы слышали про Гоббса? Был такой философ, он говорил: homo homini lupus, в общем, мы перережем глотки всем, с кем не сумеем договориться!.. Видите ли, дон Лу, я привык, прежде чем что-либо предпринять, думать. И я анализирую все, что делают Сал Скали и этот гребаный Джорджино Фаваротта. Уверен, что и они анализируют мои действия. Я могу убить их, но и они могут убить меня. Однако существует общественный договор: я не мешаю жить тебе, а ты не мешаешь жить мне. А они зарвались. Я не знаю, как долго еще продлится это долбаное общественное соглашение, да и откуда мне знать? Но вот сейчас у меня здесь, в моем кабинете, присутствует дон Лу собственной персоной, а я точно знаю, что Сал Скали хочет подставить вашего внука и завершить раскол. Я очень встревожен. Очень встревожен, дон Лу…
Соннино воздел очи к потолку и шумно вздохнул.
– Говорить буду я, а ты помалкивай, – приказал Туччо, и только тут заметил, что Нунцио Алиотро, к которому он обращался, рядом с ним нет. – Твою мать, ты куда девался?
Нунцио Алиотро стоял и разинув рот пялился на «ягуар», припаркованный перед самой лестницей Палаццо Финанце на площади Театро-Массимо.
– Надо же быть таким идиотом! – бурчал Туччо, подходя к Нунцио. – Какого хрена?
– Чего?
– Ты шевелиться будешь?
– Чего?
Туччо посмотрел на отражение Нунцио в окне «ягуара». С лицом, искаженным автомобильным стеклом, Нунцио Алиотро выглядел еще большим идиотом, чем был на самом деле.
С подносом, уставленным чашками с кофе, вошел Франческо. С любопытством глядя на американцев, он поставил поднос на стол.
– Сахар? – предложил он.
– Оставь, Франческо. Я сам позабочусь о гостях.
Франческо изобразил поклон в сторону Соннино и американцев и, не оборачиваясь, вышел.
– Что-то должно случиться, дон Лу, – сказал Соннино, – вы уж поверьте моей интуиции. А пока угощайтесь кофе.
На лестнице Туччо обернулся, чтобы посмотреть на Нунцио. Тот застыл на месте, разглядывая ступени.
– Ты что делаешь? – рыкнул на него Туччо.
– А? Поднимаюсь по лестнице.
– Нет, – спустившись на несколько ступенек, возразил Туччо. – Ты не поднимаешься по лестнице, а пялишься неизвестно на что. Давай! – Сложив вместе указательный и средний пальцы, он ткнул в сторону лестничной площадки.
– Щас, погоди… – заартачился Нунцио.
– Чего ждать, твою мать! – заорал Туччо и с силой дернул Нунцио за рукав, заставляя двигаться вперед.
Парни Соннино услышали громкие голоса, доносившиеся с лестницы, и переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я