https://wodolei.ru/catalog/drains/pod-plitku/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– прикрикнула на нее Рейчел. – Почему ты вечно носишься по всему дому? Где эта чертова нянька? – Она обратила резкий взгляд на Ли: – Где, по-твоему, он был? Или, что важнее, с кем?
Ли обнаружила, что лучший способ справиться с Рейчел – это просто не обращать на нее внимания. Она расплела растрепавшиеся косички Элисон и пригладила пальцами мягкие пряди, позволив локонам свободно рассыпаться по плечам.
– Теперь ты будешь выглядеть совсем как взрослая, когда поздороваешься с дядей Ричардом.
Ричард тем временем повернулся и протянул руку, чтобы помочь кому-то выйти из кареты. Показалась тонкая, затянутая в перчатку рука, за которой последовала изящная ножка к сапожке. Ветер, свистящий вокруг дома, толкнул незнакомку, и она покачнулась, нога соскользнула со ступеньки. Ричард схватил гостью за талию, чтобы придержать, потом опустил на землю. Ее капюшон упал, открывая красивое лицо юной леди с огненно-рыжими волосами и сливочной кожей.
Рейчел хмыкнула. Не дожидаясь, когда она предпримет свою очередную злобную атаку, Ли взяла Элисон за руку и повела из комнаты. К тому времени, когда они спустились с лестницы, Ричард стоял в холле и тихо разговаривал с незнакомкой.
Элисон кинулась вперед и обхватила дядю за ногу в своем традиционном приветствии. Он рассмеялся и поцеловал ее, за тем с таинственной улыбкой на губах поманил Ли.
Издалека незнакомка выглядела прелестно, но вблизи оказалась потрясающе красивой. У нее была кожа цвета сливок и широко посаженные глаза, васильково-синие, с более темными краями и серебристыми крапинками, поблескивающими как бриллианты, составляющими поразительный контраст с огненно-рыжими волосами.
От мгновенного укола ревности шаг Ли получился нерешительным, но она отогнала глупую мысль. Она верит своему мужу. Да, верит.
Ли приблизилась к нему чуть более сдержанно, чем Элисон.
– С возвращением.
Ричард поставил Элисон на ноги. Уголок рта приподнялся в сдержанной улыбке.
– Ли, я хочу тебя кое с кем познакомить.
Когда Ли была уже в паре шагов от мужа, он отступил в сторону.
Рядом с незнакомкой, сжимая ее руку, стоял мальчик. У него были песочного цвета волосики и ямочки на щеках, но именно от его глаз у Ли перехватило дыхание, а сердце как будто перестало биться. Это были серо-зеленые глаза ее сестры.
Ли прижала ладонь к горлу.
– Ли, – мягко проговорил Ричард, – позволь тебе представить Мэтью Джеймисона, сына Кэтрин Джеймисон.
Глава 31
Ли смутно сознавала, что время движется вперед, что вокруг происходит какое-то движение, почувствовала руку Ричарда на своем локте, когда она упала на колени. Она слышала, как произносились какие-то слова, но не понимала ничего из сказанного. Она как будто стояла на краю скалы, и порывистый ветер заглушал все звуки, кроме оглушительного грохота волн, разбивающихся о камни внизу.
Она не видела ничего, кроме этого ребенка. Ребенка своей сестры, глядящего на нее глазами Кэтрин, с запыленными волосиками, закрывающими бледный лобик. Мэтью спрятал личико в юбках незнакомки, но через несколько мгновений выглянул из-за складок:
– Почему ты плачешь?
– Плачу? – Она провела ладонями по щекам и удивилась, обнаружив, что они мокрые. Можно себе представить, каким пугалом она, должно быть, выглядит. В конце концов, она для него чужая.
Ли сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться.
– Просто я очень рада познакомиться с тобой. Я так давно хотела этого.
Она стискивала ткань своего платья в кулаках, чтобы не схватить Мэтью в охапку и не прижать к своей груди. Ей хотелось пробежать руками по его плечам, убрать влажные волосики со лба. Что угодно, лишь бы убедиться, что он на самом деле существует, что это не сон.
– Ты похожа на мою маму.
Ли кивнула:
– Я сестра твоей мамы. Твоя тетя.
– Моя мама умерла, – сказал он, сжимая в кулачках нянины юбки. Няня погладила его по спине.
Ли закрыла глаза. Она давно это подозревала, но услышать, что худшие опасения подтвердились, было мучительно больно, словно кинжал воткнулся в грудь. Покалывающее онемение растеклось по пальцам рук и ног. Ли почувствовала, как Ричард присел с ней рядом, его руку, поглаживающую ее по спине.
– Я этого не знала, – сказала Ли, протягивая руки. Ей необходимо обнять этого ребенка. Ребенка ее сестры. – Ты не мог бы обнять меня?
Она затаила дыхание, пока он смотрел на нее серьезным, угрюмым взглядом. Затем сделал к ней шаг, и Ли схватила его в объятия. Она целовала его в щечку, гладила лобик, запоминая его запах: непоседливого мальчишки, коврижки, которую он, по-видимому, ел на завтрак, морозного зимнего воздуха, приставшего к одежде. Ли слышала, что Ричард что-то говорит ей, но боялась, что это сон, и если она откроет глаза, ребенок исчезнет.
– Ли, – проговорил Ричард возле ее уха: – Пожалуйста, позволь Харрису проводить наших гостей в их комнаты. Дорога была длинной, и, думаю, юный Мэтью захочет перекусить, а потом поспать. Что скажете, молодой человек? Хотите есть?
Ли почувствовала, как головка кивнула у нее на плече. Она последний раз прижала Мэтью к себе, потом отпустила.
– Ну беги, Мэтью.
Элисон подбежала к ним:
– Не волнуйся, тетя Ли. Я поделюсь с ним своими игрушками. Дядя Ричард сказал, что он мой кузен. У меня еще никогда не было кузена. – Она взяла Мэтью за руку, и, не переставая болтать, они стали подниматься по лестнице следом за Харрисом и няней.
Рейчел открыла рот, словно собиралась что-то сказать, но потом развернулась на каблуках и демонстративно удалилась.
В своем потрясении Ли даже забыла про Рейчел. Ли повернулась к Ричарду и прижалась щекой к его груди, пальцами царапая его жилет. Ричард привлек жену в свои объятия. Плечи ее затряслись, безмолвные слезы покатились по щекам, промочив шейный платок, а Ричард все обнимал ее, пока она плакала.
В доме было тихо, детей давно уложили спать. Ричард слушал, как потрескивает огонь в камине, наслаждаясь простым удовольствием обнимать любимую женщину. Ее голова лежала у него на плече, волосы соблазнительно рассыпались по груди. Округлость живота прижималась к его боку, но ребенок лежал тихо.
Свет от единственной свечи на прикроватной тумбочке поймал янтарные крапинки у него в глазах, когда Ли приподняла голову и поцеловала Ричарда.
– Ты такой чудесный, Ричард. Ты подарил мне самый замечательный подарок. Как ты нашел его?
Он поднес ее руку к своим губам. Пальцы подрагивали в его ладони.
– После того как ты рассказала мне о своей сестре, я нанял сыщиков с Боу-стрит, чтобы найти ее.
– Но ты ни разу и словом не обмолвился.
– Не хотел понапрасну обнадеживать. – Он провел кончиками пальцев вдоль изгиба ее руки. – Я же понятия не имел, удастся ли им отыскать ее спустя столько лет.
Ее вздох легкой бабочкой вспорхнул с его груди.
– Ты знаешь, что с ней случилось? Как она… умерла?
Если б только существовали какие-то средства избавить Ли от этой боли, но она заслуживает правды.
– Некоторое время она скиталась с места на место. Наконец осела в Холдхэне, где работала на прядильной фабрике.
– Холдхэн? – Ли приподнялась на локте, и глаза ее, похожие на осколки зеленого стекла, отразили смятение чувств. – Это одна из фабрик моего отца, да? Не пытайся отрицать это, я вижу ответ по твоим глазам. Он все время знал, где она, и не сделал ничего, чтобы помочь ей. Не знаю, почему меня это так удивляет.
Ричард легонько провел костяшками пальцев по ее щеке, стирая слезы. Если б он мог вот так же легко успокоить ее сердечную боль.
– Похоже, у нее там было много друзей. Если это тебя хоть немного утешит, она часто говорила о тебе.
Ли прижалась лицом к его ладони.
– Ты можешь сказать мне… когда она умерла? Как?
– Год назад, – тихо ответил Ричард, почувствовав, как сдавило горло. – От инфлюэнцы. Мне сказали, это довольно распространенная болезнь среди фабричных работниц.
Ли упала в его объятия, спрятала лицо у него на шее. Ее слезы обожгли Ричарду кожу, сердце сжалось. Он слишком хорошо знал, как тяжело потерять близкого, родного человека. Если б он мог избавить любимую от этой боли, если б мог взять ее на себя.
– Мне бы хотелось поехать к ней на могилу – о Боже, у нее ведь есть могила, да?
– Она была похоронена как полагается, – поспешил заверить Ричард. – Ее упокоили на церковном дворе. Я отвезу тебя туда после того, как ты оправишься после родов.
Ли так долго молчала, что Ричард подумал, она уснула.
– А кто заботился о Мэтью после ее смерти? – с мукой в голосе прошептала она наконец.
Он вздохнул. Нелегко это сказать, но придется.
– Он был в приходском работном доме.
– О Господи! – воскликнула она. – Ему повезло, что он жив.
– Ему там не было плохо, – твердо сказал Ричард. – Это чистое, приличное заведение. Детей там хорошо кормят и сносно одевают. А теперь он с тобой.
– Ох, Ричард, я и думать не могла, что когда-нибудь увижу его и…
– Ш-ш, – прошептал он. – Теперь спи, любовь моя. День был тяжелый. Мы еще поговорим об этом завтра. – Он бормотал успокаивающие слова, пока она не уснула.
На следующее утро Ли стояла у окна гостиной, наблюдая за играющими детьми. Под присмотром нянь они гонялись друг за другом по садовым дорожкам, не замечая ни зимнего ветра, ни мрачных черных туч, затягивающих небо.
– Она красива, – проговорила Рейчел, подойдя и встав рядом. – Эти огненно-рыжие волосы. Слишком красива, чтобы быть нянькой. Слишком утонченна. Попомни мои слова, Ли, все это неспроста.
Ли стиснула зубы, но ничего не ответила. В голове у нее стучало от недосыпания, воспоминания о сестре преследовали во сне. О ссорах, которые случались у них по всяким пустякам, о секретах, которыми они делились, о взаимной скорби по умершей маме. Теперь Кэтрин умерла, а Ли осталась горевать одна.
Наблюдая, как Мэтью кувыркнулся на твердой, утрамбованной земле, Ли думала о том, что Кэтрин не суждено увидеть сына. Не ей целовать ободранные коленки. Успокаивать после страшного сна. Встречать, когда он приведет в дом свою жену. Ли прижала к губам стиснутую в кулак руку. Нельзя показывать свое горе, чтобы не напугать сына Кэтрин.
Усилившийся ветер поднял с земли маленькие завихрения пыли. Дети помчались к террасе, когда первые капли дождя упали на траву. Вознеся быструю молитву, чтобы Рейчел не пошла за ней, Ли расправила юбки и поспешила навстречу ребятишкам так быстро, как позволял ей ее большой живот.
– Ты знаешь, что сегодня утром прибыл лорд Грейдон? – крикнула ей вслед Рейчел, и голос ее отозвался от стен и высокого потолка.
Ли продолжала идти и никак не дала понять, что слышала слова Рейчел, хотя у нее перехватило дыхание.
Ли уверяла себя, что его присутствие ничего не значит, но сама не верила в это. В тех редких случаях, когда она встречала лорда Грейдона, он смотрел на Ли таким пристальным, напряженным взглядом, что у нее мурашки бегали по коже. С ощущением дурного предчувствия, сосущим под ложечкой, Ли направилась к библиотеке. За дверью шел горячий спор на повышенных тонах. Мгновенный страх побудил Ли развернуться и уйти, но она быстро толкнула дверь.
Разговор резко смолк. Ли не смотрела на лорда Грейдона. Она не хотела видеть его реакцию или выражение лица.
Она видела лишь Ричарда, он шагал к ней.
Его черные глаза сузились. Напряженное лицо, когда он взял ее за локоть, подтвердило ее опасения.
– Зачем он здесь?
– Я послал за Грейдоном, потому что мне надо с ним по говорить. – Прикосновение его руки было теплым и знакомым, голос тихим и низким. – Почему бы тебе не подождан, меня в наших покоях?
Она покачала головой:
– Нет. Я хочу знать.
Ричард чуть крепче сжал ее локоть, ведя к двери.
– Я бы предпочел поговорить с тобой наедине, после того как поговорю с Грейдоном.
– Нет. – Она решительно остановилась и вырвала локоть. – Я знаю, это имеет отношение к Мэтью. Я хочу знать. – Ли схватила мужа за руку. – Пожалуйста, Ричард. Я больше не вынесу никаких тайн, которые выскакивают, словно джинн из бутылки, и причиняют боль.
Черные прядки волос упали ему на глаза, когда он натянуто кивнул.
В комнате стояла необычная тишина, даже огонь казался смиренным, угасая на колосниках. Сознание Ли отмечало дождь, колотящий в окна, но она не слышала его.
Она не слышала ничего, кроме громкого стука собственного сердца.
Лорд Грейдон тяжело опустился в кресло напротив. Она видела его длинные ноги, затянутые в светло-коричневые панталоны, локти, облаченные в зелёную шерсть.
Когда он, наконец, поднял на нее взгляд покрасневших глаз, Ли безмолвно закричала, что не желает знать, не вынесет того, что он собирается ей сказать.
На лбу у него выступила испарина. Он было заговорил, но раздался только сип. Тогда Грейдон откашлялся и начал снова:
– Знаете, я подумал, что вы – это она. Когда впервые увидел вас, я подумал, что вы – Кэтрин.
Лорд Грейдон закрыл глаза, и Ли поняла, что он представляет Кэтрин. Перед глазами поплыло, казалось, не хватает воздуха, чтобы как следует дышать. Ричард крепче сжал руку жены.
– Я познакомился с Кэтрин, когда гостил у дяди в Грейдон-Холле, – наконец проговорил Пирс прерывающимся голосом. – Я увидел, как она идет с корзинкой в руках. Кэтрин была так красива. – Пирс потер глаза ладонями. – Я не хотел напугать ее, выскочив на коне, поэтому привязал его к дереву и побежал догонять ее. Думаю, вначале она все же испугалась. Не хотела поговорить со мной или назвать свое имя. Но я был очарован и пленен. Я настаивал и неотступно следовал за ней до тех пор, пока она не сказала, что ее зовут Кэтрин Бартон.
Он поднял взгляд на Ли, глаза у него были красными, как горящие в камине поленья.
– Почему она не назвалась своей настоящей фамилией?
Ли смотрела в огонь. Она не хотела ничего чувствовать к лорду Грейдону, соблазнителю ее сестры.
– Мой отец… – Ли всхлипнула, – он был бы против вашего знакомства.
Пирс ничего не сказал, лишь глубоко вздохнул.
– Я в течение недели каждый день ходил на это поле в надежде хоть одним глазком увидеть ее. И когда я уже отказался от надежды встретить ее снова, она появилась. Кэтрин улыбалась, и я понял, что она рада меня видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я