Обращался в Водолей
Только я не знаю ни одной клиники ближе, чем за сотню миль отсюда.
На лице Адама появилось что-то вроде усмешки.
– Я сам отвезу вас в Тонопу, в травматологический пункт.
– Лучше помогите мне добраться до шоссе, – сказала Айрис. – Я съезжу к своему доктору.
– Но вы не можете вести машину в таком состоянии, – сказал Адам. – Кроме того, «Эсмеральда» гораздо ближе.
– Кто-кто?
– «Эсмеральда». Мой грузовик. Ну-ка, попробуйте встать.
Резко выпрямившись, Адам протянул ей руку. Помедлив немного, Айрис решила все же принять предложенную помощь. Но едва ее ладонь коснулась его огрубевшей руки, снова появилось это странное чувство. Резко отдернув руку, Айрис, стиснув зубы, поднялась, полная решимости самой доковылять до автомобиля, но тут же замерла наподобие журавля на одной ноге.
– Кажется, я не смогу идти, – неохотно признала она.
Адам, подхватил ее на руки столь быстро, что Айрис и моргнуть не успела.
– Вам и не надо идти, – сказал он. – Обнимите меня за шею, вы все же не пушинка. Кима, захвати сапог леди.
Волк опасливо приблизился к лежащему на земле сапогу и осторожно взял его в зубы.
– Немедленно поставьте меня наземь! – возмущенно потребовала Айрис, осознав, что Адам несет ее куда-то. – Ох, нет, ради Бога, нет! – вскрикнула она. – Там же ваше чудовище!
Непроизвольно она обхватила Адама за шею. Тонкий замшевый жилет на нем был отделан бахромой и бисером и оказался на удивление чистым и приятным на ощупь. Уткнувшись носом в его плечо, она почувствовала его запах, неповторимую смесь замши, теплой живой кожи, пота, песка и ветра.
– Кима не волк, – через некоторое время, уже подходя к салуну, сказал Адам. – Вам незачем беспокоиться. Пока что я не склонен скармливать вас ему на обед. Кстати, я полагаю, что за страхом перед собаками стоит нечто весьма серьезное, или я неправ?
– В общем, да. – Судорожно вздохнув, Айрис отогнала от себя воспоминания. – Послушайте. Насчет Рейнбоу… Я только хочу…
– Я не собираюсь отказываться от своего проекта.
– А я и не прошу. Просто приостановите – на некоторое время, пока я не найду… Я уверена, что найду его.
– Я не могу ждать.
Айрис почувствовала, как напряглись его мускулы. Довольно сложно спорить с подобным неотразимым мужчиной, несущим тебя как куль с мукой, да к тому же еще и ощущать присутствие огромного зверя, неспешно трусившего рядом. И то, что это чудовище – лайка, к тому же еще не совсем взрослая, дела не меняло. Страшилище и есть страшилище, как его ни называй.
– Но земля принадлежит вам, – не сдавалась Айрис.
– Земля, может, и моя, – согласился Адам, – а вот рудники принадлежат инвесторам. Жителям Фелисити. Моим друзьям. Так-то вот. И если мы не уложимся в срок, то потеряем все. Мисс Мерлин, Фелисити – мой дом. Я в нем родился, вырос и…
Адам прервался на полуслове, как будто чуть было не выдал самое сокровенное. Переполненная жгучим любопытством, Айрис не выдержала:
– Что «и»?
– Нет, ничего, – Адам был непреклонен. – Послушайте, здесь во всей округе нет ни врача, ни школы, ни библиотеки. Даже центрального отопления! Дома от старости разваливаются на глазах. Золото, которое мы добудем в Рейнбоу, нам жизненно необходимо!
– А мне жизненно необходимо только немного времени! – упрямо твердила Айрис. – Совсем немного, и я докопаюсь до правды.
Может, в самом деле, стоит рассказать Адаму, почему она приехала? Мой настоящий отец назвал меня в ее честь Айрис Мерлин… Но вслух Айрис сказала:
– Айрис оклеветали. Оклеветали уже после смерти, когда она не могла защитить свое доброе имя. Мне нужно только…
– Да помолчите же, – прервал ее Адам. – Я ведь сказал, если бы все зависело только от меня…
Айрис почему-то вспомнила его слова: «Пока что я не склонен скармливать вас ему на обед». Будто прочитав ее мысли, Адам на мгновение замер, словно размышляя, отдавать Айрис на съедение сейчас или же приберечь на потом, но, вздохнув, понес дальше, не произнеся ни слова.
Айрис прикрыла глаза, не в силах больше смотреть ни на пса, шедшего рядом с ее сапогом в зубах, ни тем более на суровый, неотразимый профиль Адама Фримонта, на его странные серо-зеленые глаза, опушенные необычно темными, длинными ресницами.
– Когда я увидел вас выходящей из салуна, – прервал молчание Адам, – то подумал, что, возможно, вы ищете меня. Да, кстати, я приказал Киманчи держаться подальше от вас. Так что не бойтесь.
– Я никого не боюсь, – надменно заявила Айрис. – Просто немного… удивилась, увидев собаку таких размеров.
– Извините, если напугал вас.
Адам собрался было уходить, но, стоя уже в дверях, обернулся:
– Вы хотели что-то у меня спросить?
Айрис, опершись на трость, поднялась с диванчика и неуклюже проковыляла к окну. В комнате было неимоверно душно, несмотря на открытые настежь окна, через которые внутрь врывался легкий ветерок с запахом полыни.
– Да, я хотела спросить, что стало с моим автомобилем. Я взяла его напрокат, а вчера, когда вы отвезли меня в больницу, совершенно забыла о нем.
Он стоит у дороги, и кто знает, что с ним может случиться.
Адам медленно, как будто и он ощущал неимоверную тяжесть горячего воздуха, толстым одеялом легшего на плечи, подошел к Айрис. Она в панике отступила назад и, почувствовав спиной стену, поняла, что бежать ей некуда.
– С машиной все в порядке, – неожиданно охрипшим голосом ответил он. – Вчера ночью я пригнал ее в Фелисити. Не беспокойтесь.
Он шагнул еще ближе, оказавшись меньше чем в дюйме от застывшей изваянием Айрис. Медленно подняв руку, он осторожно коснулся ее бархатистой щеки – и в тот же миг воздух вокруг них засверкал миллионом искр, всполохами закруживших мужчину и женщину в вечном танце прикосновений. Казалось, не существовало ничего – ни крошечной комнатки без всяких удобств и претензий на уют, ни невыносимой жары, а только они одни, вдвоем. Но Айрис все же сумела взять под контроль чувства и угрожающе выставила перед собой трость, разрушая миг очарования.
Одетая в то же помятое платье, в каком вчера приехала в город, с волосами, небрежно закрученными в пучок, причем некоторые пряди успели выбиться из прически и прилипли к вискам и лбу, Айрис чувствовала себя сущим чучелом. Адам же с почти, что благоговением стал нежно убирать влажные прядки с ее лба, стремясь ощутить шелковистость каждого волоска, наслаждаясь тонким ароматом ее волос и любуясь причудливыми завитками. Айрис была поражена, поскольку считала, что люди, подобные Адаму Фримонту, на такое просто не способны.
– Та, другая Айрис Мерлин, – неожиданно прошептал Адам, – наверное, тоже бывала в этом доме, возможно, и в этой комнате. Знаете, о ней ходит множество разных легенд. И никто не может сказать с полной уверенностью, была ли она только певицей и танцовщицей или же и… ну, оказывала и некоторые иные услуги оголодавшим без женщин золотодобытчикам.
– Нет, – решительно прервала его Айрис. – Этого она не делала.
– Откуда такая уверенность?
Айрис яростно тряхнула головой, и все прядки, заботливо убранные Адамом со лба, снова упали ей на глаза.
– Просто знаю, и точка. Адам, не сбивайте меня с толку. Мы говорили о моей машине. Где ключи?
Некоторое время он молча глядел на нее.
– Ваша машина… – Голос его звучал хрипло. – Простите. Вот ключи. Собираетесь возвращаться в Миннеаполис?
– Нет, – сказала она, убирая с глаз волосы. – В Рейнбоу. Раз врач сказал, что я могу ходить, то уж вести автомобиль сумею наверняка.
Адам нахмурился:
– Неужели вы рискнете ехать на взятом напрокат автомобиле в эти совершенно пустынные места?
– Конечно, рискну. Клянусь быть крайне осторожной.
– Осторожность вам не поможет. Вы же разобьете машину. Там нет нормальных дорог.
– Поймите меня, – сказала Айрис. – В конце концов, если бы не вы с вашей собакой, я уже вчера была бы в Рейнбоу.
– Айрис, – голос его не был так тверд, как до этого, – вам нечего искать в Рейнбоу.
Как и всякий живой человек, Адам был уязвим. Вот и воспользуйся этим, приказала себе Айрис. Никаких колебаний. Никакой жалости. Вперед, ты должна это сделать. Ты Мерлин.
Взяв ключи, Айрис резко развернулась и поковыляла к дверям, стараясь не опираться на трость и не обращая внимания на адскую боль в лодыжке. Сжав руку так, что побелели костяшки пальцев, она все же добрела до двери, где, повернув голову, вымолвила:
– Я все равно найду то, зачем приехала. Пойдемте со мной, Адам Фримонт. У меня есть, что показать людям. И вам тоже.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Проклятье! – тихо выругался Адам, пытаясь совладать с резкой болью, стрелой пронзившей голову. Киманчи, распластавшаяся в тени «Эсмеральды», выползла из-под колес и подошла к Адаму, ласкаясь массивной головой о его руку и требуя к себе внимания. – Опять я между двух огней, – задумчиво сказал Адам собаке, доверчиво льнувшей к нему. – С одной стороны Айрис Мерлин, с другой – все население Фелисити…
Пытаясь отогнать невеселые мысли, Адам мотнул головой, что вызвало новый, еще более сильный приступ боли.
Заскулив, Киманчи сочувственно ткнулась холодным влажным носом в руку хозяина, показывая, что готова разделить его заботы.
– Знаю, знаю, ты тоже переживаешь, – ласково похлопал ее Адам. – Но тебе придется поскучать здесь некоторое время. Мисс Мерлин не очень-то жалует тебя. Она обещала показать кое-что интересное, и, кажется, я догадываюсь, что. Сиди и жди меня, ладно?
Тявкнув, Кима послушно улеглась на песок, глядя на хозяина всепонимающими глазами и легонько виляя хвостом. Адам улыбнулся. Все же дети и собаки – самые милые существа на свете, с ними так легко и просто!
– Молодец, – похвалил Адам. – Будь умницей и жди меня здесь. Я скоро приду.
В салуне царила зловещая тишина. Джордж Эрли, Томми Киллиан и остальная компания сгрудились, как стадо буйволов, готовые в любой момент растерзать жертву в клочья, в углу бара, а Айрис Мерлин стояла у стойки, сжимая трость. Позади нее висела картина, изображающая Невесту из Рейнбоу. Солнце, пробивавшееся сквозь многочисленные щели в стенах и жалобно поскрипывавшие неприкрытые двери, золотило пол и искрилось яркими бликами на сапогах девушки.
Айрис насупилась. Губы упрямо сжаты, как у ребенка, у которого отобрали любимую игрушку, и он изо всех сил старается сдержаться и не зареветь в три ручья. Но в ее миниатюрности не было ничего детского. Красивые глаза, белая тонкая шея, нежная округлость груди, тонкая талия, изящные женственные бедра, длинные, стройные ноги – все говорило о женщине, и женщине зрелой. Еще не прошло и суток, как он прижимал это чудо к своей груди, любовался стройной ножкой, ощущал бархатистость кожи.
Голос Айрис прервал мысли Адама:
– Я уж решила, что вы не придете.
– Но я все же здесь, – сказал Адам. – Что такое вы хотели нам показать?
Свободной рукой Айрис открыла клапан на поясной сумке. Потом протянула раскрытую ладонь, и в ярких лучах солнца полыхнуло малиновым, золотистым и голубовато-зеленым. На ладони лежали рубин, топаз и аквамарин, больше чем в карат каждый.
Поразительно! Значит, он ошибался. Он невольно перевел взгляд на портрет той, другой Айрис Мерлин. Форма, цвет камней – все в точности совпадало с камнями в знаменитом ожерелье на шее певицы.
– Этого просто не может быть, – потрясенно прошептал он.
Айрис, хромая, направилась к мужчинам, а Адам внезапно почувствовал, что ему не хватает воздуха. Эта миниатюрная, хрупкая горожанка, впервые приехавшая в подобную глушь и даже не знающая, как надо одеваться в таких местах, оказалась на редкость решительной и упрямой. И убеждать людей она тоже умеет, и очень даже хорошо. И она явилась сюда, чтобы разрушить его мечту…
– Это камни из ожерелья Айрис Мерлин, – сказала она. – Вы сами видите.
– Не может быть, – усомнился Томми Киллиан. – Айрис Мерлин забрала его с собой, когда сбежала в Калифорнию.
– Никуда она его не увозила, – возразила Айрис, положив аквамарин на стол перед растерянно моргавшими мужчинами.
– Значит ли это, что оно сейчас у вас? – спросил Адам.
– Нет. – Айрис подложила к аквамарину рубин. – Пока нет. Оно спрятано где-то здесь. И эти камни – доказательство, что оно не было вывезено из Рейнбоу, свидетельство, что Айрис не сбежала в Калифорнию.
Подойдя к девушке, Адам взял из ее рук топаз необычайной чистоты и красоты, насыщенного золотого цвета, с рыжевато-красными всполохами и с паутиной крошечных царапин. Этому камню много лет.
– Где вы их взяли? – спросил он у Айрис. – И почему так уверены, что они из ее ожерелья? Почему утверждаете, что Айрис Мерлин не сбежала? Ведь после той эпидемии не выжил ни один человек, никто уже не может подтвердить или опровергнуть ваши слова.
– Нет, один человек уцелел, – ответила Айрис. – Нед Финни. Мой отец…
По лицу Айрис пробежала тень.
– Мой отец, настоящий отец, знал об этом. – Девушка судорожно сглотнула и смахнула непрошеные слезы. – Отца убили во Вьетнаме, когда мне было всего лишь несколько месяцев. Но перед уходом на войну он наказал моей матери, что если родится девочка, то пусть ее назовут Айрис, и рассказал ей всю историю… Позже мама пересказала ее мне и дала эти три камня. Если хотите услышать…
– Прекрасно. – Адам положил топаз на стол. – Расскажите нам эту историю.
– Айрис Мерлин была здесь единственной женщиной, – начала свой рассказ Айрис. – Когда заболел ее муж, она не могла бросить его. Затем один за другим стали заболевать рудокопы. Жители Фелисити очень боялись холеры и не подходили к Рейнбоу ближе, чем на десять миль, и запретили кому-либо выходить из города.
– Не верю я этим бредням… – начал было Том Киллиан, но на него дружно зашикали.
– Продолжайте, – сказал Адам.
– Айрис меняла драгоценности, на воду, еду, лекарства. Когда все броши, серьги, браслеты были проданы, она принялась за камни из ожерелья, постепенно продавая и их. Уинни Роланд умер, – голос Айрис заметно дрожал от волнения. – Его смерть отняла у нее последние силы, и вскоре она слегла сама. Без Уинни Айрис Мерлин не хотела жить. Вскоре и она умерла, и даже Нед Финни не знал, где ее похоронили.
– А ожерелье?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
На лице Адама появилось что-то вроде усмешки.
– Я сам отвезу вас в Тонопу, в травматологический пункт.
– Лучше помогите мне добраться до шоссе, – сказала Айрис. – Я съезжу к своему доктору.
– Но вы не можете вести машину в таком состоянии, – сказал Адам. – Кроме того, «Эсмеральда» гораздо ближе.
– Кто-кто?
– «Эсмеральда». Мой грузовик. Ну-ка, попробуйте встать.
Резко выпрямившись, Адам протянул ей руку. Помедлив немного, Айрис решила все же принять предложенную помощь. Но едва ее ладонь коснулась его огрубевшей руки, снова появилось это странное чувство. Резко отдернув руку, Айрис, стиснув зубы, поднялась, полная решимости самой доковылять до автомобиля, но тут же замерла наподобие журавля на одной ноге.
– Кажется, я не смогу идти, – неохотно признала она.
Адам, подхватил ее на руки столь быстро, что Айрис и моргнуть не успела.
– Вам и не надо идти, – сказал он. – Обнимите меня за шею, вы все же не пушинка. Кима, захвати сапог леди.
Волк опасливо приблизился к лежащему на земле сапогу и осторожно взял его в зубы.
– Немедленно поставьте меня наземь! – возмущенно потребовала Айрис, осознав, что Адам несет ее куда-то. – Ох, нет, ради Бога, нет! – вскрикнула она. – Там же ваше чудовище!
Непроизвольно она обхватила Адама за шею. Тонкий замшевый жилет на нем был отделан бахромой и бисером и оказался на удивление чистым и приятным на ощупь. Уткнувшись носом в его плечо, она почувствовала его запах, неповторимую смесь замши, теплой живой кожи, пота, песка и ветра.
– Кима не волк, – через некоторое время, уже подходя к салуну, сказал Адам. – Вам незачем беспокоиться. Пока что я не склонен скармливать вас ему на обед. Кстати, я полагаю, что за страхом перед собаками стоит нечто весьма серьезное, или я неправ?
– В общем, да. – Судорожно вздохнув, Айрис отогнала от себя воспоминания. – Послушайте. Насчет Рейнбоу… Я только хочу…
– Я не собираюсь отказываться от своего проекта.
– А я и не прошу. Просто приостановите – на некоторое время, пока я не найду… Я уверена, что найду его.
– Я не могу ждать.
Айрис почувствовала, как напряглись его мускулы. Довольно сложно спорить с подобным неотразимым мужчиной, несущим тебя как куль с мукой, да к тому же еще и ощущать присутствие огромного зверя, неспешно трусившего рядом. И то, что это чудовище – лайка, к тому же еще не совсем взрослая, дела не меняло. Страшилище и есть страшилище, как его ни называй.
– Но земля принадлежит вам, – не сдавалась Айрис.
– Земля, может, и моя, – согласился Адам, – а вот рудники принадлежат инвесторам. Жителям Фелисити. Моим друзьям. Так-то вот. И если мы не уложимся в срок, то потеряем все. Мисс Мерлин, Фелисити – мой дом. Я в нем родился, вырос и…
Адам прервался на полуслове, как будто чуть было не выдал самое сокровенное. Переполненная жгучим любопытством, Айрис не выдержала:
– Что «и»?
– Нет, ничего, – Адам был непреклонен. – Послушайте, здесь во всей округе нет ни врача, ни школы, ни библиотеки. Даже центрального отопления! Дома от старости разваливаются на глазах. Золото, которое мы добудем в Рейнбоу, нам жизненно необходимо!
– А мне жизненно необходимо только немного времени! – упрямо твердила Айрис. – Совсем немного, и я докопаюсь до правды.
Может, в самом деле, стоит рассказать Адаму, почему она приехала? Мой настоящий отец назвал меня в ее честь Айрис Мерлин… Но вслух Айрис сказала:
– Айрис оклеветали. Оклеветали уже после смерти, когда она не могла защитить свое доброе имя. Мне нужно только…
– Да помолчите же, – прервал ее Адам. – Я ведь сказал, если бы все зависело только от меня…
Айрис почему-то вспомнила его слова: «Пока что я не склонен скармливать вас ему на обед». Будто прочитав ее мысли, Адам на мгновение замер, словно размышляя, отдавать Айрис на съедение сейчас или же приберечь на потом, но, вздохнув, понес дальше, не произнеся ни слова.
Айрис прикрыла глаза, не в силах больше смотреть ни на пса, шедшего рядом с ее сапогом в зубах, ни тем более на суровый, неотразимый профиль Адама Фримонта, на его странные серо-зеленые глаза, опушенные необычно темными, длинными ресницами.
– Когда я увидел вас выходящей из салуна, – прервал молчание Адам, – то подумал, что, возможно, вы ищете меня. Да, кстати, я приказал Киманчи держаться подальше от вас. Так что не бойтесь.
– Я никого не боюсь, – надменно заявила Айрис. – Просто немного… удивилась, увидев собаку таких размеров.
– Извините, если напугал вас.
Адам собрался было уходить, но, стоя уже в дверях, обернулся:
– Вы хотели что-то у меня спросить?
Айрис, опершись на трость, поднялась с диванчика и неуклюже проковыляла к окну. В комнате было неимоверно душно, несмотря на открытые настежь окна, через которые внутрь врывался легкий ветерок с запахом полыни.
– Да, я хотела спросить, что стало с моим автомобилем. Я взяла его напрокат, а вчера, когда вы отвезли меня в больницу, совершенно забыла о нем.
Он стоит у дороги, и кто знает, что с ним может случиться.
Адам медленно, как будто и он ощущал неимоверную тяжесть горячего воздуха, толстым одеялом легшего на плечи, подошел к Айрис. Она в панике отступила назад и, почувствовав спиной стену, поняла, что бежать ей некуда.
– С машиной все в порядке, – неожиданно охрипшим голосом ответил он. – Вчера ночью я пригнал ее в Фелисити. Не беспокойтесь.
Он шагнул еще ближе, оказавшись меньше чем в дюйме от застывшей изваянием Айрис. Медленно подняв руку, он осторожно коснулся ее бархатистой щеки – и в тот же миг воздух вокруг них засверкал миллионом искр, всполохами закруживших мужчину и женщину в вечном танце прикосновений. Казалось, не существовало ничего – ни крошечной комнатки без всяких удобств и претензий на уют, ни невыносимой жары, а только они одни, вдвоем. Но Айрис все же сумела взять под контроль чувства и угрожающе выставила перед собой трость, разрушая миг очарования.
Одетая в то же помятое платье, в каком вчера приехала в город, с волосами, небрежно закрученными в пучок, причем некоторые пряди успели выбиться из прически и прилипли к вискам и лбу, Айрис чувствовала себя сущим чучелом. Адам же с почти, что благоговением стал нежно убирать влажные прядки с ее лба, стремясь ощутить шелковистость каждого волоска, наслаждаясь тонким ароматом ее волос и любуясь причудливыми завитками. Айрис была поражена, поскольку считала, что люди, подобные Адаму Фримонту, на такое просто не способны.
– Та, другая Айрис Мерлин, – неожиданно прошептал Адам, – наверное, тоже бывала в этом доме, возможно, и в этой комнате. Знаете, о ней ходит множество разных легенд. И никто не может сказать с полной уверенностью, была ли она только певицей и танцовщицей или же и… ну, оказывала и некоторые иные услуги оголодавшим без женщин золотодобытчикам.
– Нет, – решительно прервала его Айрис. – Этого она не делала.
– Откуда такая уверенность?
Айрис яростно тряхнула головой, и все прядки, заботливо убранные Адамом со лба, снова упали ей на глаза.
– Просто знаю, и точка. Адам, не сбивайте меня с толку. Мы говорили о моей машине. Где ключи?
Некоторое время он молча глядел на нее.
– Ваша машина… – Голос его звучал хрипло. – Простите. Вот ключи. Собираетесь возвращаться в Миннеаполис?
– Нет, – сказала она, убирая с глаз волосы. – В Рейнбоу. Раз врач сказал, что я могу ходить, то уж вести автомобиль сумею наверняка.
Адам нахмурился:
– Неужели вы рискнете ехать на взятом напрокат автомобиле в эти совершенно пустынные места?
– Конечно, рискну. Клянусь быть крайне осторожной.
– Осторожность вам не поможет. Вы же разобьете машину. Там нет нормальных дорог.
– Поймите меня, – сказала Айрис. – В конце концов, если бы не вы с вашей собакой, я уже вчера была бы в Рейнбоу.
– Айрис, – голос его не был так тверд, как до этого, – вам нечего искать в Рейнбоу.
Как и всякий живой человек, Адам был уязвим. Вот и воспользуйся этим, приказала себе Айрис. Никаких колебаний. Никакой жалости. Вперед, ты должна это сделать. Ты Мерлин.
Взяв ключи, Айрис резко развернулась и поковыляла к дверям, стараясь не опираться на трость и не обращая внимания на адскую боль в лодыжке. Сжав руку так, что побелели костяшки пальцев, она все же добрела до двери, где, повернув голову, вымолвила:
– Я все равно найду то, зачем приехала. Пойдемте со мной, Адам Фримонт. У меня есть, что показать людям. И вам тоже.
ГЛАВА ВТОРАЯ
– Проклятье! – тихо выругался Адам, пытаясь совладать с резкой болью, стрелой пронзившей голову. Киманчи, распластавшаяся в тени «Эсмеральды», выползла из-под колес и подошла к Адаму, ласкаясь массивной головой о его руку и требуя к себе внимания. – Опять я между двух огней, – задумчиво сказал Адам собаке, доверчиво льнувшей к нему. – С одной стороны Айрис Мерлин, с другой – все население Фелисити…
Пытаясь отогнать невеселые мысли, Адам мотнул головой, что вызвало новый, еще более сильный приступ боли.
Заскулив, Киманчи сочувственно ткнулась холодным влажным носом в руку хозяина, показывая, что готова разделить его заботы.
– Знаю, знаю, ты тоже переживаешь, – ласково похлопал ее Адам. – Но тебе придется поскучать здесь некоторое время. Мисс Мерлин не очень-то жалует тебя. Она обещала показать кое-что интересное, и, кажется, я догадываюсь, что. Сиди и жди меня, ладно?
Тявкнув, Кима послушно улеглась на песок, глядя на хозяина всепонимающими глазами и легонько виляя хвостом. Адам улыбнулся. Все же дети и собаки – самые милые существа на свете, с ними так легко и просто!
– Молодец, – похвалил Адам. – Будь умницей и жди меня здесь. Я скоро приду.
В салуне царила зловещая тишина. Джордж Эрли, Томми Киллиан и остальная компания сгрудились, как стадо буйволов, готовые в любой момент растерзать жертву в клочья, в углу бара, а Айрис Мерлин стояла у стойки, сжимая трость. Позади нее висела картина, изображающая Невесту из Рейнбоу. Солнце, пробивавшееся сквозь многочисленные щели в стенах и жалобно поскрипывавшие неприкрытые двери, золотило пол и искрилось яркими бликами на сапогах девушки.
Айрис насупилась. Губы упрямо сжаты, как у ребенка, у которого отобрали любимую игрушку, и он изо всех сил старается сдержаться и не зареветь в три ручья. Но в ее миниатюрности не было ничего детского. Красивые глаза, белая тонкая шея, нежная округлость груди, тонкая талия, изящные женственные бедра, длинные, стройные ноги – все говорило о женщине, и женщине зрелой. Еще не прошло и суток, как он прижимал это чудо к своей груди, любовался стройной ножкой, ощущал бархатистость кожи.
Голос Айрис прервал мысли Адама:
– Я уж решила, что вы не придете.
– Но я все же здесь, – сказал Адам. – Что такое вы хотели нам показать?
Свободной рукой Айрис открыла клапан на поясной сумке. Потом протянула раскрытую ладонь, и в ярких лучах солнца полыхнуло малиновым, золотистым и голубовато-зеленым. На ладони лежали рубин, топаз и аквамарин, больше чем в карат каждый.
Поразительно! Значит, он ошибался. Он невольно перевел взгляд на портрет той, другой Айрис Мерлин. Форма, цвет камней – все в точности совпадало с камнями в знаменитом ожерелье на шее певицы.
– Этого просто не может быть, – потрясенно прошептал он.
Айрис, хромая, направилась к мужчинам, а Адам внезапно почувствовал, что ему не хватает воздуха. Эта миниатюрная, хрупкая горожанка, впервые приехавшая в подобную глушь и даже не знающая, как надо одеваться в таких местах, оказалась на редкость решительной и упрямой. И убеждать людей она тоже умеет, и очень даже хорошо. И она явилась сюда, чтобы разрушить его мечту…
– Это камни из ожерелья Айрис Мерлин, – сказала она. – Вы сами видите.
– Не может быть, – усомнился Томми Киллиан. – Айрис Мерлин забрала его с собой, когда сбежала в Калифорнию.
– Никуда она его не увозила, – возразила Айрис, положив аквамарин на стол перед растерянно моргавшими мужчинами.
– Значит ли это, что оно сейчас у вас? – спросил Адам.
– Нет. – Айрис подложила к аквамарину рубин. – Пока нет. Оно спрятано где-то здесь. И эти камни – доказательство, что оно не было вывезено из Рейнбоу, свидетельство, что Айрис не сбежала в Калифорнию.
Подойдя к девушке, Адам взял из ее рук топаз необычайной чистоты и красоты, насыщенного золотого цвета, с рыжевато-красными всполохами и с паутиной крошечных царапин. Этому камню много лет.
– Где вы их взяли? – спросил он у Айрис. – И почему так уверены, что они из ее ожерелья? Почему утверждаете, что Айрис Мерлин не сбежала? Ведь после той эпидемии не выжил ни один человек, никто уже не может подтвердить или опровергнуть ваши слова.
– Нет, один человек уцелел, – ответила Айрис. – Нед Финни. Мой отец…
По лицу Айрис пробежала тень.
– Мой отец, настоящий отец, знал об этом. – Девушка судорожно сглотнула и смахнула непрошеные слезы. – Отца убили во Вьетнаме, когда мне было всего лишь несколько месяцев. Но перед уходом на войну он наказал моей матери, что если родится девочка, то пусть ее назовут Айрис, и рассказал ей всю историю… Позже мама пересказала ее мне и дала эти три камня. Если хотите услышать…
– Прекрасно. – Адам положил топаз на стол. – Расскажите нам эту историю.
– Айрис Мерлин была здесь единственной женщиной, – начала свой рассказ Айрис. – Когда заболел ее муж, она не могла бросить его. Затем один за другим стали заболевать рудокопы. Жители Фелисити очень боялись холеры и не подходили к Рейнбоу ближе, чем на десять миль, и запретили кому-либо выходить из города.
– Не верю я этим бредням… – начал было Том Киллиан, но на него дружно зашикали.
– Продолжайте, – сказал Адам.
– Айрис меняла драгоценности, на воду, еду, лекарства. Когда все броши, серьги, браслеты были проданы, она принялась за камни из ожерелья, постепенно продавая и их. Уинни Роланд умер, – голос Айрис заметно дрожал от волнения. – Его смерть отняла у нее последние силы, и вскоре она слегла сама. Без Уинни Айрис Мерлин не хотела жить. Вскоре и она умерла, и даже Нед Финни не знал, где ее похоронили.
– А ожерелье?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18