https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye-ograzhdeniya/
Разбер
емся на месте.
Они помчались в аэропорт Окленд, купили билет на ближайший рейс до Солт-Л
ейк-Сити, оттуда полетели в Альбукерке, взяли напрокат машину и отправил
ись на юг.
Скалли превышала предельно допустимую скорость километров на двадцать
, но остальные ехали еще быстрее. Когда мимо проскочил огромный грузовик
с тремя прицепами, она инстинктивно вцепилась в руль, но продолжила разг
овор:
Ч Насколько я поняла, Малдер, пока рабочая версия у нас следующая: в лабо
ратории доктора Грэгори произошла трагическая ошибка или кто-то из акти
вистов антиядерного движения ее ловко подстроил. Ну и какая в обоих случ
аях может быть связь со смертью фермера на пустынном полигоне?
Малдер в очередной раз сложил сводку и спрятал в карман куртки.
Ч Мы мыслим слишком узко, Скалли. Может, есть неявная связь, какое-то обще
е отношение к ядерному оружию. Ракетный поли гон лаборатория ядерных ис
следовании
Ч С таким же успехом в этот ряд можно включить и весь государственный ап
парат.
Ч Ну что же, зато у нас будет более широкое поле для маневра.
После минутной паузы он, покосившись на Скалли, добавил:
Ч Надеюсь, на месте многое прояснится. Я позвонил из аэропорта в Вашингт
он и думаю, в Уаит-Сэндз уже прислали по факсу данные на Оскара Маккэррона
. Посмотрим, может, между ним и доктором Грэгори и на самом деле есть некая
связь. Это было бы весьма кстати.
Оторвав глаза от ленты дороги, Скалли задумчиво ответила:
Ч Посмотрим.
Они решили отложить обсуждение дела до тех пор, пока не прибудут к месту, г
де нашли обгоревший труп старого фермера.
Солнце нещадно палило сквозь стекла, и Малдер, ерзая по сиденью, проворча
л:
Ч Предлагаю в следующий раз, прежде чем брать напрокат машину, выяснить,
какого цвета обивка у сидений. Если черная Ч не брать.
Ч Принято, Ч продолжая следить за дорогой, согласилась Скалли. Стрелка
спидометра перевалила за сто двадцать, потом за сто тридцать километров
, и Скалли вспомнила, что Нью-Мексико с его пустынными автомагистралями б
ыл первым штатом, где под бурные восторги местных жителей подняли предел
ьно допустимую скорость.
На обочине стоял знак:
ОСТОРОЖНО! НЕ БЕРИТЕ ПАССАЖИРОВ Ч РЯДОМ ТЮРЬМА.
Ч Дивный уголок! Ч прокомментировал Малдер.
Они проехали Сокорро и, миновав городишко Сан-Антонио, повернули на вост
ок, вглубь пустыни Хорнадо-дел-Муэрто, вполне оправдывающей свое мрачно
е название Ч «Путь к смерти». В Стэллион-Гейт, у северного входа на терри
торию полигона Уайт-Сэндз, они притормозили у контрольно-пропускного п
ункта. Из будки вышел охранник, поздоровался и, проверив документы, пропу
стил машину на полигон.
Прикрыв глаза от солнца ладонью, Скалли осмотрела унылый пейзаж Ч словн
о труп некогда плодородного края. Она не раз видела его на фотографиях, но
оказалась здесь впервые.
Ч Раз в году ворота открывают для туристов и паломников, чтобы они своим
и глазами увидели Тринити-Сайт и то, что осталось от ранчо Макдоналдс. Есл
и я не ошибаюсь, это километров пятнадцать вглубь полигона. Смотреть там
особенно не на что: груда камней да мемориальная плита.
Ч Именно так я всегда и мечтал провеет;
отпуск. Приехать сюда и постоять в эпицентре
Скалли молчала. Вряд ли Малдер в курсе ее «боевого» прошлого в рядах борц
ов антиядерного движения, и у нее нет ни малейшего желания делиться. Прав
да, она чувствовала себя не в своей тарелке: ведь она всегда доверяла Малд
еру и привыкла ничего от него не скрывать. «Так что же мешает мне сейчас?
Ч пыталась разобраться в своих чувствах Скалли. Ч Смущение? Или чувств
о вины?» Она глубоко вздохнула. Сейчас не до этого: они приехали работать.
Подрулил джип с двумя военными полицейскими. Скалли и Малдер неохотно вы
лезли из комфортабельного «форда» с кондиционером и поздоровались. Хот
я оба были одеты неподходящим образом для поездки по гипсовым пескам, оф
ицеры не обратили на это никакого внимания и пригласили агентов ФБР пере
сесть в джип. Спрятав кейсы под заднее сиденье, Малдер помог Скалли залез
ть в машину.
Не разбирая дороги, подпрыгивая на выбоинах, джип мчался по пустыне Ч Ск
алли и Малдеру приходилось держаться изо всех сил. Их провожатые только
потуже подтянули шлемы.
Они приехали к чашеобразной лощинке, где около отгороженной площадки уж
е толпилась группа военных полицейских и летных офицеров. Кто-то в костю
ме радиационной защиты и со счетчиком Гейгера осматривал место происше
ствия.
Не обращая внимания на онемевшие ноги, Скалли вылезла из джипа и почувст
вовала, как у нее похолодело внутри. Они молча подошли к лощинке, окруженн
ой темной вулканической скальной породой.
Казалось, вся она изнутри оплавилась.
Скалли и Малдер представились. Поджидавший их полковник протянул Малде
ру факс.
Ч Нам прислали его из ФБР, агент Малдер, но ничего нового здесь нет. Мы пре
красно знали старика Оскара.
Ч Отлично, Ч обрадовался Малдер. Ч Расскажите нам все самым подробным
образом.
Ч Этот старикан, хозяин ранчо, приезжал на полигон раз в неделю испокон в
еку. Когда-то эта земля принадлежала его отцу, потом, когда участок понадо
бился для испытаний, он ее продал. Из соображений секретности имена во вс
ех документах по продаже были изменены так, чтобы разыскать бывших владе
льцев стало невозможно. Наверное, уже тогда опасались оголтелых демонст
рантов, а может, и немецких шпионов. Ч Кивнув на оплавленную взрывом лощи
нку, полковник заметил: Ч И судя по тому, что случилось, опасались не без о
снований.
Скалли не могла оторвать глаз от воронки. От чудовищной температуры гипс
овый песок испекся и превратился в керамическую глазурь, в закаленное ст
екло зеленоватого оттенка.
Ч Тринитит, Ч произнесла она.
Ч О чем это ты? Ч удивился Малдер. Скалли кивнула в сторону сплавившейс
я лощинки.
Ч Уверена, экспертиза покажет, что это тринитит. В эпицентре взрыва посл
е испытаний в Тринити-Сайт от тепловой вспышки песок превратился в стек
ло. Получились такие необычные камешки. Их даже собирали для сувениров и
украшений.
Ч Давайте подойдем поближе, Ч предложил полковник. Ч Раз вам нужна ин
формация, лучше все как следует осмотреть.
Ч Спасибо за сотрудничество, полковник! Ч поблагодарила Скалли.
Подтянутый, загорелый полковник повернулся к ней и заметил:
Ч Этот орешек нам не по зубам, агент Скалли. Уступаем вам.
Войдя вслед за полковником внутрь заграждения, Скалли по обожженному пе
ску спустилась в лощинку. В лучах солнца на скалистом склоне поблескивал
расплавленный гипс.
Перед ними чернели два обгоревших трупа:
от человека остался жалкий скелет, а лошадь стала плоской, словно ее впеч
атали в песок. Вплавленные в стекло трупы выглядели неестественно страш
но, как на полотне художника-фантаста, и напоминали янтарные украшения с
завязшими в смоле насекомыми.
Малдер передернулся и, отвернувшись, чтобы не видеть того, что осталось о
т лица несчастного, поддержал Скалли под руку и пробормотал:
Ч Ненавижу огонь!
Ч Знаю, Малдер. Ч Она не стала говорить о том, что чувствует сама. Ч Дава
й уйдем отсюда поскорее.
Она отвернулась, а перед глазами все стояли обгоревшие трупы с фотографи
й из музея общества «Нет ядерному безумию!» в Беркли.
Неужели это случилось снова?
Сан-Антонио, Нью-Мексико.
Историческое кафе «Сова».
Пятница, 13.28
На обратном пути, перед тем как свернуть на магистраль на Альбукерке, Ска
лли и Малдер решили остановиться и зайти в историческое кафе «Сова». Бол
ьшое, словно загорелое здание из саманного кирпича, очень похожее на заб
рошенный павильон для киносъемок, было, пожалуй, единственной достоприм
ечательностью Сан-Антонио. На покрытой гравием площадке стояли четыре в
идавших вида грязных грузовичка, два мотоцикла «харлей-дэвидсон» и стар
ый микроавтобус «форд».
Ч Ну что, рискнем, Скалли? Все равно придется где-то перекусить: дорога дл
инная.
Сложив автомобильный атлас, Скалли вылезла из машины на жару и прикрыла
ладонью глаза.
Ч Да, с аэропортами в Нью-Мексико явно негусто, Ч проворчала она и пошла
за Малдером к матовой от дорожной пыли стеклянной двери кафе. Когда он ее
распахнул, Скалли прочла на внутренней стороне двери, что ресторан одобр
ен Автомобильной ассоциацией Америки.
Внутри было сумрачно и шумно. Скалли предпочитала подобные заведения об
ходить стороной. Малдер, напротив, обожал такие местечки.
Ч Смелее, Скалли! Видела вывеску? Ведь это же историческое кафе.
Ч Знаешь, по-моему, я о нем что-то слышала. Кажется, оно имеет отношение не
то к Манхэттенскому проекту, не то к испытаниям в Тринити-Сайт.
Ч Значит, мы сделали правильный выбор. Отведаем «тематических» гамбург
еров.
У стойки бара толпились фермеры, даже не снявшие широкополые ковбойские
шляпы, водители-дальнобойщики в старых бейсбольных кепках и несколько т
уристов. В углу кто-то играл на автомате в пинбол. Над баром и в зале мигала
неоновая реклама дешевых сортов пива.
Ч Шикарная забегаловка! Посмотри, Скалли: мягкие кресла, обивка из класс
ного кожзаменителя.
Ч А ты как думал!
У кассового аппарата появился здоровый индеец-навахо с черными с седино
й волосами. Стянутыми в хвост, в джинсах, клетчатой хлопчатобумажной руб
ашке с перламутровыми пуговицами-кнопками и в галстуке «боло» с бирюзов
ым зажимом.
Ч Выбирайте столик! Ч предложил он, обведя незанятые кабинки широким ж
естом, достойным короля, и принялся протирать стоику бара, откуда доноси
лись возбужденные голоса и обрывки невероятных историй.
Стены кафе «Сова» пестрели плакатами, фотографиями испытаний на полиго
не Уайт-Сэндз и грамотами за участие в учениях в условиях ядерного удара.
Повсюду висели фотогравюры в рамках с изображениями грибовидных облак
ов в пустыне. Такие же, только поменьше, были выставлены на продажу в стекл
янной витрине рядом со старенькой кассой. А еще здесь продавались блестя
щие желтовато-зеленые камешки тринитита.
Ч Пойду взгляну, Малдер. Вдруг там есть что-нибудь занятное.
Ч Иди, а я займу стол и сделаю заказ.
Ч Не знаю, можно ли тебе это доверить?
Ч Разве я хоть раз ошибался? Ч отшутился Малдер и, прежде чем Скалли усп
ела возразить, скрылся в лабиринте кабинок.
Скалли подошла к витрине, взяла маленькую брошюрку с фотографией кафе «С
ова» на обложке и, пробежав глазами несколько незамысловатых фраз, словн
о вернулась в свое университетское прошлое, когда она изучала историю «х
олодной войны», гонки вооружений и истоки ядерной программы США.
Во времена, когда машин с кондиционерами еще не было, в кафе «Сова» по доро
ге из Лос-Аламоса в Тринити-Сайт частенько останавливались ученые и инж
енеры, работавшие над Манхэттенским проектом. Магистралей между штатам
и тогда еще не построили, и жарким летом 1945 года подобное путешествие гран
ичило с подвигом.
По инструкции останавливаться в пути было запрещено, но кафе «Сова», сто
явшее на перекрестке дорог посреди пустыни, как нельзя лучше подходило д
ля короткой передышки. Легкий обед, стаканчик холодного пива и снова в пу
ть, на восток, в безжизненную пустыню, где правительство решило провести
первые испытания атомной бомбы.
Заметив у витрины Скалли, индеец подошел и осведомился:
Ч Чем могу служить?
Вздрогнув от неожиданности, Скалли показала на коллекцию камней.
Ч Будьте добры, дайте мне камешек тринитита.
Ч Вон тот, за пять долларов? Ч Достав ключик, он открыл крышку витрины и и
звлек маленький камешек. Потом положил обратно и взял другой, побольше.
Ч Возьмите лучше вот этот. Хотя, на мой взгляд, на пять долларов он тоже не
тянет.
Скалли взяла камень и, сжав на ладони, попыталась представить, какая чудо
вищная сила его сотворила. Не длительный геологический процесс в недрах
земли, а созданный руками человека ад, длившийся всего несколько секунд.
Камень был на ощупь гладким и прохладным. Скалли показалось, что от него п
окалывает ладонь, но это была просто игра воображения.
Расплатившись, она отправилась осматривать другие экспонаты.
Еще до начала второй мировой войны бывший хозяин кафе, старый индеец-нав
ахо, начал собирать коллекцию бутылок. Он, конечно, ничего не знал про секр
етный ядерный проект, хотя не мог не заметить машины с государственными
номерами, зачастившие в эту глушь, военных начальников и инженеров в кос
тюмах с галстуками, которые, даже если бы очень постарались, не сумели бы п
рикинуться местными фермерами или индейцами из резервации.
«Наверное, инженеры, работавшие над Манхэттенским проектом, выглядели з
десь так же дико, как и мы с Малдером», Ч подумала Скалли и продолжила чте
ние.
За несколько дней до начала испытаний в июле 1945 года какой-то инженер, один
из завсегдатаев кафе «Сова», предупредил старого хозяина. Не вдаваясь в
подробности, он намекнул, чтобы тот на пару дней спрятал хрупкое стекло. С
тарик так и сделал, и коллекция бутылок уцелела, хотя во время испытаний с
тены дрожали во всей округе. Имя заботливого инженера, во имя его же блага
, осталось в тайне.
Сжимая в руке сувенир, Скалли вернулась в зал и отыскала Малдера. Располо
жившись поудобнее, он в который раз перечитывал факс, переданный ему на п
олигоне Уайт-Сэндз, и потягивал чай со льдом из красной пластиковой чашк
и.
Усевшись напротив, Скалли увидела, что он и ей заказал чай со льдом. Она по
ложила камешек на стол, и Малдер тут же схватил его и принялся разглядыва
ть со всех сторон.
Ч Помнится, когда я купил сувенир в подобном заведении, ты надо мной посм
еялась.
Ч Это совсем другое дело.
Ч Ну разумеется! Ч с издевкой ухмыльнулся он.
Ч Да, другое. Это тринитит. Помнишь, я тебе рассказывала?
Пристально разглядывая камень в тусклом свете неоновой рекламы, Малдер
заметил:
Ч Точь-в-точь как с места происшествия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
емся на месте.
Они помчались в аэропорт Окленд, купили билет на ближайший рейс до Солт-Л
ейк-Сити, оттуда полетели в Альбукерке, взяли напрокат машину и отправил
ись на юг.
Скалли превышала предельно допустимую скорость километров на двадцать
, но остальные ехали еще быстрее. Когда мимо проскочил огромный грузовик
с тремя прицепами, она инстинктивно вцепилась в руль, но продолжила разг
овор:
Ч Насколько я поняла, Малдер, пока рабочая версия у нас следующая: в лабо
ратории доктора Грэгори произошла трагическая ошибка или кто-то из акти
вистов антиядерного движения ее ловко подстроил. Ну и какая в обоих случ
аях может быть связь со смертью фермера на пустынном полигоне?
Малдер в очередной раз сложил сводку и спрятал в карман куртки.
Ч Мы мыслим слишком узко, Скалли. Может, есть неявная связь, какое-то обще
е отношение к ядерному оружию. Ракетный поли гон лаборатория ядерных ис
следовании
Ч С таким же успехом в этот ряд можно включить и весь государственный ап
парат.
Ч Ну что же, зато у нас будет более широкое поле для маневра.
После минутной паузы он, покосившись на Скалли, добавил:
Ч Надеюсь, на месте многое прояснится. Я позвонил из аэропорта в Вашингт
он и думаю, в Уаит-Сэндз уже прислали по факсу данные на Оскара Маккэррона
. Посмотрим, может, между ним и доктором Грэгори и на самом деле есть некая
связь. Это было бы весьма кстати.
Оторвав глаза от ленты дороги, Скалли задумчиво ответила:
Ч Посмотрим.
Они решили отложить обсуждение дела до тех пор, пока не прибудут к месту, г
де нашли обгоревший труп старого фермера.
Солнце нещадно палило сквозь стекла, и Малдер, ерзая по сиденью, проворча
л:
Ч Предлагаю в следующий раз, прежде чем брать напрокат машину, выяснить,
какого цвета обивка у сидений. Если черная Ч не брать.
Ч Принято, Ч продолжая следить за дорогой, согласилась Скалли. Стрелка
спидометра перевалила за сто двадцать, потом за сто тридцать километров
, и Скалли вспомнила, что Нью-Мексико с его пустынными автомагистралями б
ыл первым штатом, где под бурные восторги местных жителей подняли предел
ьно допустимую скорость.
На обочине стоял знак:
ОСТОРОЖНО! НЕ БЕРИТЕ ПАССАЖИРОВ Ч РЯДОМ ТЮРЬМА.
Ч Дивный уголок! Ч прокомментировал Малдер.
Они проехали Сокорро и, миновав городишко Сан-Антонио, повернули на вост
ок, вглубь пустыни Хорнадо-дел-Муэрто, вполне оправдывающей свое мрачно
е название Ч «Путь к смерти». В Стэллион-Гейт, у северного входа на терри
торию полигона Уайт-Сэндз, они притормозили у контрольно-пропускного п
ункта. Из будки вышел охранник, поздоровался и, проверив документы, пропу
стил машину на полигон.
Прикрыв глаза от солнца ладонью, Скалли осмотрела унылый пейзаж Ч словн
о труп некогда плодородного края. Она не раз видела его на фотографиях, но
оказалась здесь впервые.
Ч Раз в году ворота открывают для туристов и паломников, чтобы они своим
и глазами увидели Тринити-Сайт и то, что осталось от ранчо Макдоналдс. Есл
и я не ошибаюсь, это километров пятнадцать вглубь полигона. Смотреть там
особенно не на что: груда камней да мемориальная плита.
Ч Именно так я всегда и мечтал провеет;
отпуск. Приехать сюда и постоять в эпицентре
Скалли молчала. Вряд ли Малдер в курсе ее «боевого» прошлого в рядах борц
ов антиядерного движения, и у нее нет ни малейшего желания делиться. Прав
да, она чувствовала себя не в своей тарелке: ведь она всегда доверяла Малд
еру и привыкла ничего от него не скрывать. «Так что же мешает мне сейчас?
Ч пыталась разобраться в своих чувствах Скалли. Ч Смущение? Или чувств
о вины?» Она глубоко вздохнула. Сейчас не до этого: они приехали работать.
Подрулил джип с двумя военными полицейскими. Скалли и Малдер неохотно вы
лезли из комфортабельного «форда» с кондиционером и поздоровались. Хот
я оба были одеты неподходящим образом для поездки по гипсовым пескам, оф
ицеры не обратили на это никакого внимания и пригласили агентов ФБР пере
сесть в джип. Спрятав кейсы под заднее сиденье, Малдер помог Скалли залез
ть в машину.
Не разбирая дороги, подпрыгивая на выбоинах, джип мчался по пустыне Ч Ск
алли и Малдеру приходилось держаться изо всех сил. Их провожатые только
потуже подтянули шлемы.
Они приехали к чашеобразной лощинке, где около отгороженной площадки уж
е толпилась группа военных полицейских и летных офицеров. Кто-то в костю
ме радиационной защиты и со счетчиком Гейгера осматривал место происше
ствия.
Не обращая внимания на онемевшие ноги, Скалли вылезла из джипа и почувст
вовала, как у нее похолодело внутри. Они молча подошли к лощинке, окруженн
ой темной вулканической скальной породой.
Казалось, вся она изнутри оплавилась.
Скалли и Малдер представились. Поджидавший их полковник протянул Малде
ру факс.
Ч Нам прислали его из ФБР, агент Малдер, но ничего нового здесь нет. Мы пре
красно знали старика Оскара.
Ч Отлично, Ч обрадовался Малдер. Ч Расскажите нам все самым подробным
образом.
Ч Этот старикан, хозяин ранчо, приезжал на полигон раз в неделю испокон в
еку. Когда-то эта земля принадлежала его отцу, потом, когда участок понадо
бился для испытаний, он ее продал. Из соображений секретности имена во вс
ех документах по продаже были изменены так, чтобы разыскать бывших владе
льцев стало невозможно. Наверное, уже тогда опасались оголтелых демонст
рантов, а может, и немецких шпионов. Ч Кивнув на оплавленную взрывом лощи
нку, полковник заметил: Ч И судя по тому, что случилось, опасались не без о
снований.
Скалли не могла оторвать глаз от воронки. От чудовищной температуры гипс
овый песок испекся и превратился в керамическую глазурь, в закаленное ст
екло зеленоватого оттенка.
Ч Тринитит, Ч произнесла она.
Ч О чем это ты? Ч удивился Малдер. Скалли кивнула в сторону сплавившейс
я лощинки.
Ч Уверена, экспертиза покажет, что это тринитит. В эпицентре взрыва посл
е испытаний в Тринити-Сайт от тепловой вспышки песок превратился в стек
ло. Получились такие необычные камешки. Их даже собирали для сувениров и
украшений.
Ч Давайте подойдем поближе, Ч предложил полковник. Ч Раз вам нужна ин
формация, лучше все как следует осмотреть.
Ч Спасибо за сотрудничество, полковник! Ч поблагодарила Скалли.
Подтянутый, загорелый полковник повернулся к ней и заметил:
Ч Этот орешек нам не по зубам, агент Скалли. Уступаем вам.
Войдя вслед за полковником внутрь заграждения, Скалли по обожженному пе
ску спустилась в лощинку. В лучах солнца на скалистом склоне поблескивал
расплавленный гипс.
Перед ними чернели два обгоревших трупа:
от человека остался жалкий скелет, а лошадь стала плоской, словно ее впеч
атали в песок. Вплавленные в стекло трупы выглядели неестественно страш
но, как на полотне художника-фантаста, и напоминали янтарные украшения с
завязшими в смоле насекомыми.
Малдер передернулся и, отвернувшись, чтобы не видеть того, что осталось о
т лица несчастного, поддержал Скалли под руку и пробормотал:
Ч Ненавижу огонь!
Ч Знаю, Малдер. Ч Она не стала говорить о том, что чувствует сама. Ч Дава
й уйдем отсюда поскорее.
Она отвернулась, а перед глазами все стояли обгоревшие трупы с фотографи
й из музея общества «Нет ядерному безумию!» в Беркли.
Неужели это случилось снова?
Сан-Антонио, Нью-Мексико.
Историческое кафе «Сова».
Пятница, 13.28
На обратном пути, перед тем как свернуть на магистраль на Альбукерке, Ска
лли и Малдер решили остановиться и зайти в историческое кафе «Сова». Бол
ьшое, словно загорелое здание из саманного кирпича, очень похожее на заб
рошенный павильон для киносъемок, было, пожалуй, единственной достоприм
ечательностью Сан-Антонио. На покрытой гравием площадке стояли четыре в
идавших вида грязных грузовичка, два мотоцикла «харлей-дэвидсон» и стар
ый микроавтобус «форд».
Ч Ну что, рискнем, Скалли? Все равно придется где-то перекусить: дорога дл
инная.
Сложив автомобильный атлас, Скалли вылезла из машины на жару и прикрыла
ладонью глаза.
Ч Да, с аэропортами в Нью-Мексико явно негусто, Ч проворчала она и пошла
за Малдером к матовой от дорожной пыли стеклянной двери кафе. Когда он ее
распахнул, Скалли прочла на внутренней стороне двери, что ресторан одобр
ен Автомобильной ассоциацией Америки.
Внутри было сумрачно и шумно. Скалли предпочитала подобные заведения об
ходить стороной. Малдер, напротив, обожал такие местечки.
Ч Смелее, Скалли! Видела вывеску? Ведь это же историческое кафе.
Ч Знаешь, по-моему, я о нем что-то слышала. Кажется, оно имеет отношение не
то к Манхэттенскому проекту, не то к испытаниям в Тринити-Сайт.
Ч Значит, мы сделали правильный выбор. Отведаем «тематических» гамбург
еров.
У стойки бара толпились фермеры, даже не снявшие широкополые ковбойские
шляпы, водители-дальнобойщики в старых бейсбольных кепках и несколько т
уристов. В углу кто-то играл на автомате в пинбол. Над баром и в зале мигала
неоновая реклама дешевых сортов пива.
Ч Шикарная забегаловка! Посмотри, Скалли: мягкие кресла, обивка из класс
ного кожзаменителя.
Ч А ты как думал!
У кассового аппарата появился здоровый индеец-навахо с черными с седино
й волосами. Стянутыми в хвост, в джинсах, клетчатой хлопчатобумажной руб
ашке с перламутровыми пуговицами-кнопками и в галстуке «боло» с бирюзов
ым зажимом.
Ч Выбирайте столик! Ч предложил он, обведя незанятые кабинки широким ж
естом, достойным короля, и принялся протирать стоику бара, откуда доноси
лись возбужденные голоса и обрывки невероятных историй.
Стены кафе «Сова» пестрели плакатами, фотографиями испытаний на полиго
не Уайт-Сэндз и грамотами за участие в учениях в условиях ядерного удара.
Повсюду висели фотогравюры в рамках с изображениями грибовидных облак
ов в пустыне. Такие же, только поменьше, были выставлены на продажу в стекл
янной витрине рядом со старенькой кассой. А еще здесь продавались блестя
щие желтовато-зеленые камешки тринитита.
Ч Пойду взгляну, Малдер. Вдруг там есть что-нибудь занятное.
Ч Иди, а я займу стол и сделаю заказ.
Ч Не знаю, можно ли тебе это доверить?
Ч Разве я хоть раз ошибался? Ч отшутился Малдер и, прежде чем Скалли усп
ела возразить, скрылся в лабиринте кабинок.
Скалли подошла к витрине, взяла маленькую брошюрку с фотографией кафе «С
ова» на обложке и, пробежав глазами несколько незамысловатых фраз, словн
о вернулась в свое университетское прошлое, когда она изучала историю «х
олодной войны», гонки вооружений и истоки ядерной программы США.
Во времена, когда машин с кондиционерами еще не было, в кафе «Сова» по доро
ге из Лос-Аламоса в Тринити-Сайт частенько останавливались ученые и инж
енеры, работавшие над Манхэттенским проектом. Магистралей между штатам
и тогда еще не построили, и жарким летом 1945 года подобное путешествие гран
ичило с подвигом.
По инструкции останавливаться в пути было запрещено, но кафе «Сова», сто
явшее на перекрестке дорог посреди пустыни, как нельзя лучше подходило д
ля короткой передышки. Легкий обед, стаканчик холодного пива и снова в пу
ть, на восток, в безжизненную пустыню, где правительство решило провести
первые испытания атомной бомбы.
Заметив у витрины Скалли, индеец подошел и осведомился:
Ч Чем могу служить?
Вздрогнув от неожиданности, Скалли показала на коллекцию камней.
Ч Будьте добры, дайте мне камешек тринитита.
Ч Вон тот, за пять долларов? Ч Достав ключик, он открыл крышку витрины и и
звлек маленький камешек. Потом положил обратно и взял другой, побольше.
Ч Возьмите лучше вот этот. Хотя, на мой взгляд, на пять долларов он тоже не
тянет.
Скалли взяла камень и, сжав на ладони, попыталась представить, какая чудо
вищная сила его сотворила. Не длительный геологический процесс в недрах
земли, а созданный руками человека ад, длившийся всего несколько секунд.
Камень был на ощупь гладким и прохладным. Скалли показалось, что от него п
окалывает ладонь, но это была просто игра воображения.
Расплатившись, она отправилась осматривать другие экспонаты.
Еще до начала второй мировой войны бывший хозяин кафе, старый индеец-нав
ахо, начал собирать коллекцию бутылок. Он, конечно, ничего не знал про секр
етный ядерный проект, хотя не мог не заметить машины с государственными
номерами, зачастившие в эту глушь, военных начальников и инженеров в кос
тюмах с галстуками, которые, даже если бы очень постарались, не сумели бы п
рикинуться местными фермерами или индейцами из резервации.
«Наверное, инженеры, работавшие над Манхэттенским проектом, выглядели з
десь так же дико, как и мы с Малдером», Ч подумала Скалли и продолжила чте
ние.
За несколько дней до начала испытаний в июле 1945 года какой-то инженер, один
из завсегдатаев кафе «Сова», предупредил старого хозяина. Не вдаваясь в
подробности, он намекнул, чтобы тот на пару дней спрятал хрупкое стекло. С
тарик так и сделал, и коллекция бутылок уцелела, хотя во время испытаний с
тены дрожали во всей округе. Имя заботливого инженера, во имя его же блага
, осталось в тайне.
Сжимая в руке сувенир, Скалли вернулась в зал и отыскала Малдера. Располо
жившись поудобнее, он в который раз перечитывал факс, переданный ему на п
олигоне Уайт-Сэндз, и потягивал чай со льдом из красной пластиковой чашк
и.
Усевшись напротив, Скалли увидела, что он и ей заказал чай со льдом. Она по
ложила камешек на стол, и Малдер тут же схватил его и принялся разглядыва
ть со всех сторон.
Ч Помнится, когда я купил сувенир в подобном заведении, ты надо мной посм
еялась.
Ч Это совсем другое дело.
Ч Ну разумеется! Ч с издевкой ухмыльнулся он.
Ч Да, другое. Это тринитит. Помнишь, я тебе рассказывала?
Пристально разглядывая камень в тусклом свете неоновой рекламы, Малдер
заметил:
Ч Точь-в-точь как с места происшествия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28