Акции, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как раз наоборот, леди Мередит. Меня поразили ваши способности, – сказала Пэйшенс, излучая доброжелательность. – Рыбак рыбака… Вы определенно водите брата за нос.
– Вы ничего обо мне не знаете. Что можно понять о человеке после нескольких минут разговора?
– О, довольно много, – откровенно призналась Пэйшенс. – Благодаря своей профессии я стала неплохо разбираться в людях. Интонация, выражение лица, поза могут о многом рассказать.
Леди Мередит заинтересованно склонила голову на бок и приоткрыла рот, собираясь попросить Пэйшенс продолжать, но вспомнила об обстоятельствах, что привели ее собеседницу в Свенкотт, и возмущение, замешанное на чувстве противоречия, убило надежду на теплую беседу.
– Мисс Винлоу, моя ярость не была наигранной. Мне неприятно ваше присутствие в этом доме. Я не хочу, чтобы вы здесь находились. Нанимая вас, брат просто выбрасывает на ветер немалые деньги, потому что у меня нет ни малейшего желания ехать в Лондон.
Пэйшенс видела, что кроется за негодованием леди Мередит, ее страхи. Поэтому она попробовала зайти с другой стороны.
– О, было бы глупо с моей стороны пытаться сломить столь сильное предубеждение. Но вообще-то я говорила о вашей странной агрессии. Со стороны это выглядело чудесно, но не свойственно вам.
Мередит едва не поперхнулась от гнева.
– Да что вы знаете… Брат рассказывал вам обо мне?
Из того, что лорд Рэмскар сообщил о пожаре и дальнейшей жизни сестры, Пэйшенс смогла сделать довольно точные выводы о характере этой молодой женщины.
– Естественно, он упоминал о вас, ведь нам предстоит большую часть времени проводить вместе. Наоборот, было бы странно, если бы он этого не сделал.
– А ведь вас не очень притягивает мое обезображенное лицо. Наверняка брат научил вас не обращать внимания на мои шрамы, – сказала она горько, невольно прикрывая щеку рукой.
Пэйшенс знала, что следует вести себя очень осторожно. Леди Мередит была травмирована и обеспокоена, но отнюдь не глупа. Если бы Пэйшенс не сделала вид, будто не замечает этих, по мнению женщины, ужасных шрамов, она бы никогда не расположила ее к себе.
– Лорд Рэмскар рассказал мне, что случился пожар и ваша сестра-близнец погибла, а вам чудом удалось спастись.
Леди Мередит явно не ожидала услышать подобное.
– Каким-то чудом… – задумчиво произнесла она, обдумывая каждое слово. – Я никогда не смотрела на это с такой точки зрения. Если бы я погибла, то избавила бы брата от обузы нанимать мне няньку.
Пэйшенс неодобрительно сморщила нос.
– У вас целы руки и ноги, а к ним прилагается известная доля остроумия. – Она заметила, как губы Мередит дрогнули. Возможно, они смогли в чем-то продвинуться вперед. – Почему бы нам не сделать вид, что мы друзья, а со временем попытаться узнать друг друга получше?
На бледном лице леди Мередит читался вызов.
– Я не хочу ехать в Лондон.
А уж я как не хочу!
Пэйшенс встала с кресла и опустилась на колени подле леди Мередит.
– Вы бы слышали, с какой любовью говорил о вас брат. Он бросит вызов каждому, кто осмелится вас обидеть.
Молодая женщина покачала головой.
– Мои шрамы…
– Они здесь ни при чем, – заявила Пэйшенс. – У меня есть некоторый опыт изменения внешности. Мы можем сделать так, чтобы ваши шрамы не особенно бросались в глаза.
Во взгляде Мередит промелькнуло любопытство.
– Как это?
Пэйшенс улыбнулась ей.
– Вы не думали над тем, чтобы подстричься? Можно уложить волосы так, чтобы они скрыли часть шрамов. Или слегка их припудрить. Как вы на это смотрите?
Леди Мередит положила ладонь на руку Пэйшенс. Вместо боязни и страха в ее глазах теперь светилась слабая надежда.
– Вы действительно можете это сделать?
– Сама я не справлюсь, – предупредила Пэйшенс. Чтобы преуспеть, ей необходимо было заручиться поддержкой Мередит. – Но если мы объединим усилия, то, обещаю, когда вы войдете в бальную залу, вас даже родной брат не узнает.
– Я вам не верю, – с отчаянием сказала леди Мередит.
– Что ж, если я не справлюсь с заданием, то хотя бы доставлю вам удовольствие позлорадствовать над моим грандиозным провалом и рассказать обо всем брату. Уверена, он долго церемониться не будет и тут же уволит меня без рекомендательного письма, – заметила Пэйшенс.
По всей видимости, мысль о том, что можно будет потребовать у брата выгнать Пэйшенс, молодой женщине явно понравилась.
– Значит, вы актриса? – повторила леди Мередит свой недавний вопрос, но на этот раз сарказма в ее голосе существенно поубавилось.
Пэйшенс оперлась о ручки кресла и встала.
– Нет. С сегодняшнего дня я компаньонка и ваш друг, если не возражаете.
Она протянула руку, готовая к тому, что Мередит откажется ее пожать.
Но леди Мередит ответила ей рукопожатием.
– Посмотрим, мисс Винлоу. Знаете, а я ведь никогда не встречала актрис. Думаю, вам есть что рассказать.
Если бы она только знала…
И когда мисс Винлоу потчевала свою собеседницу смешной байкой о козле и викарии, Рэмскар тихо прикрыл дверь.
Глава 7
– Вообще-то я не ожидал от постороннего человека участия, какое вы проявили к моей сестре.
Он с завистью вынужден был признать, что маленькая актриса справилась с вспышкой гнева Мередит гораздо лучше, чем он сам. Большую часть вечера его мысли были заняты той сценой и самой мисс Винлоу. Уйдя из гостиной незамеченным, оставшуюся часть дня он посвятил составлению писем. Он хотел, чтобы городской дом в Лондоне подготовили к их приезду. У него были пока лишь самые общие наброски предстоящего бала, устраиваемого в честь Мередит, но Рэм знал нескольких дам, которые могли бы ему помочь. Рэм запоздало вспомнил об Анжелине Грасси и отстранение подумал о том, нашелся ли уже новый претендент на место в ее постели.
– Ее негодование вполне понятно, милорд. Я считаю… – Понимая, что снова переходит рамки дозволенного, Пэйшенс спросила: – Мы можем поговорить начистоту?
– Да, но при условии, что вы примете мои извинения. Это было одной из причин, почему он решил пригласить ее к себе в кабинет, как только Мередит ушла отдыхать. Пэйшенс довольно неохотно согласилась выпить с ним горячего шоколаду и побеседовать. Из-за ее осмотрительности он чувствовал себя дикарем.
– Я сожалею, что так несдержанно говорил с вами. Как видите, моя сестра не единственная, кто обладает вспыльчивым нравом рода Ноуденов.
В голубых глазах Пэйшенс плясали веселые искорки.
– Я принимаю ваши извинения. Вы не поверите, но и мне часто говорили о том, что у меня язык без костей. – Она рассеянно принялась помешивать свой шоколад. – Этот недостаток я надеюсь исправить, работая на вас.
Очарованный ее манерой держаться, он запрокинул голову и рассмеялся. По его мнению, в ее пикантном высокомерии не было ничего плохого, и она, похоже, считала так же. Он осторожно изучал ее сквозь опущенные ресницы. Сестра была права. Мисс Винлоу действительно была чертовски красива. В свете свечи ее бледная кожа сияла здоровьем. Она была приятным и интересным собеседником и скрасила ужин, делая его непохожим на безмолвные трапезы с Мередит во время его визитов и Свенкотт. Вспыхнувшая искра желания его не удивила, чего не скажешь о растущем напряжении внизу живота.
Рэм никогда не спал ни с кем из своих подчиненных. Это давало ему очевидное преимущество, к тому же он считал такое поведение признаком дурного тона. Женщина, ложившаяся к нему в постель, делала это исключительно по собственному желанию, а не потому что боялась быть уволенной. Как же быть с этим влечением к мисс Винлоу? Одолеваемый невеселыми мыслями, он пригубил бренди.
– Шоколад пришелся вам не по вкусу? – вежливо спросил он, заметив, что она едва притронулась к своему напитку.
– Нет, нет, все очень вкусно, – поспешно заверила она, испугавшись, что его как хозяина дома это может оскорбить.
Она поднесла кружку к губам и сделала маленький глоток. Она даже закрыла глаза от удовольствия, наслаждаясь насыщенным вкусом.
Рэм поерзал в кресле. Наблюдая, как она слегка откинула голову назад, приоткрыв губы и опустив веки, он почувствовал желание. Ее реакция на горячий шоколад была настолько чувственной, что он стал подозревать, будто она проделала это намеренно.
Боже, только бы так оно и было!
Он тихонько застонал, и мисс Винлоу открыла глаза. Поняв, что он смотрит на нее, Пэйшенс отставила чашку в сторону.
– Вы, должно быть, считаете меня смешной.
Смешной? Напротив, эта женщина сводила его с ума. Не замечая его реакции, она слизнула каплю шоколада в уголке рта, и Рэм с трудом устоял перед желанием подняться с кресла и повалить ее на пол. Он был не против того, чтобы эта женщина полила себя шоколадом в любом месте, а он смог бы его слизать.
– Давно я его не пила, – сказала она извиняющимся тоном. Он с готовностью согласился. Обычно ему не составляло труда держать себя в руках. Однако в мисс Винлоу было нечто такое, что вызывало желание продемонстрировать ей, почему в обществе их называли les sauvages nobles.
Ему пришлось напомнить себе, что она была нанята в качестве компаньонки Мередит и находилась под его покровительством. Возьми себя в руки, Рэм! Но в этой ситуации ему необходимо было взяться обеими руками и приструнить не в меру разыгравшееся воображение, в котором он затаскивает свою маленькую актрису в постель.
Свою…
– Лорд Рэмскар, вам нездоровится? – участливо спросила мисс Винлоу. – Может, мы продолжим беседу завтра?
Она приподнялась в кресле, но он жестом приказал ей сесть.
– Со мной все в порядке, – сказал он, жалея, что свалял дурака, позволив себе мечтать об этой женщине. – Вы сказали, что давно его не пили. – Он отчаянно надеялся, что она продолжит разговор, а он тем временем усилием воли попытается устранить некоторую отверделость в штанах.
– Да, я имела в виду шоколад. Прошло уже много лет с тех пор, как я в последний раз пила горячий шоколад, – честно призналась она. – Вам это должно казаться смешным. Ведь стоит только захотеть, и вы можете пить горячий шоколад хоть каждый вечер.
Он даже ни разу не задумывался, как она жила до того, как он повстречал ее у Паунингов.
– Нет ничего смешного в том, что человек наслаждается тем, что ему нравится. Ваша любовь к горячим напиткам очень трогательна. Так что не стесняйтесь, пейте. – Он пригласил ее пригубить еще.
Она робко улыбнулась в ответ на его слова. Снова взяв в руки чашку, она вдохнула аромат, прежде чем начать пить.
Это было невероятно трудно, но все же он подавил стон. Рэм наблюдал, как движется ее горло при каждом глотке. Ему ни в коем случае не следовало оставаться с ней наедине, без Мередит. Ему просто необходимо было сейчас подумать о чем-то постороннем, отвлечься от крайне неудачной идеи впиться жадным ртом в нежную шею Пэйшенс.
– Вы какое-то время живете самостоятельно?
От этого, казалось бы, невинного вопроса она мгновенно 11еременилась в лице, куда-то исчезла вся радость. Напрягшись, она обхватила чашку ладонями.
– Да, с четырнадцати лет.
Она была еще слишком молода, чтобы позаботиться о себе. Иго это возмутило.
– А как же ваша семья?
В ее голубых глазах промелькнула печаль.
– В живых нет никого, кто мог бы меня опекать, милорд.
Отставив чашку с шоколадом, она резко поднялась с кресла.
По всей видимости, семья или отсутствие таковой было не лучшей темой для обсуждения.
Похоже, он обречен прожить жизнь в обществе своенравных женщин.
– Лорд Рэмскар, мне пора идти отдыхать.
– Называйте меня просто Рэмскар, – сказал он, вставая вслед за ней. К счастью, его непослушный орган каким-то чудом успокоился. – Или Рэм, если вам так больше по душе.
Его предложение ей не понравилось.
– Это будет выглядеть неуместно.
– Ну что вы, вы ведь практически стали членом нашей семьи, – сказал он, сочтя такой аргумент весомым. – Мы будем проводить много времени вместе. А это сближает даже посторонних людей.
У мисс Винлоу был такой вид, будто она хочет возразить. Однако она сдержалась и не стала спорить. Вместо этого она устало кивнула.
– Доброй ночи.
Она заметно нервничала в его присутствии. Рэм не имел ничего против этого. Он хотел, чтобы она обратила на него внимание.
– Хорошо. До скорой встречи. Сладких снов, милая Пэйшенс.
Должно быть, в первую ночь в Свенкотте ее посетил греческий бог любви Эрос. Ей снились странные сны. Беспокойно ворочаясь, она перевернулась на спину и сбросила с себя простыню, которая обернулась вокруг ног. Видения с Джулианом Фениксом трепетали, как страницы в книге под дуновением весеннего ветра. Неожиданно в ее руке оказалась бутылочка с настойкой опия. И хотя это было полнейшей бессмыслицей, она вылила содержимое на книгу. Она почувствовала, как Феникс подходит к ней и обнимает за талию. Она напряглась всем телом, зная, чего он хочет.
«Давай я покажу тебе, что такое настоящее удовольствие», – прошептал ей на ухо ночной гость.
Ей не пришлось ничего говорить. Он умел предугадать все ее желания и потребности. Пэйшенс прижалась к нему спиной и скользнула вниз, проводя пальцами по бедрам.
«Встань на колени, – хрипло велел он. – Мне нравится брать тебя сзади».
Она без малейших возражений уступила Джулиану. Он никогда не делал ей больно и не заставлял подчиняться, если она сопротивлялась. Этот мужчина был изобретательным любовником, который доставлял ей только удовольствие.
«Да».
Вокруг все замерцало, и пол понесся прямо на нее. Когда туман развеялся, они оказались у камина. Она стояла на коленях, вцепившись пальцами в роскошную звериную шкуру, брошенную на грубый пол.
Его тепло накрыло ее словно одеяло. Пэйшенс чувствовала горячее дыхание у себя на правом плече, пока он располагался сзади. Она качнулась ему навстречу. Он всегда входил в нее без боли. Во сне ее тело страстно желало такой любви. Более того, оно жаждало ее.
Пэйшенс застонала от его мощного проникновения. Джулиан скользнул глубоко внутрь нее. Он согнулся над ее лоном, его мужское естество билось у нее внутри. Ее влагалище было влажным, она остро желала этого соития. Левую руку он властно прижал к ее животу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я