https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Честно, мистер Фэрфакс, — вы самый наглый, невозможный человек!Он лукаво улыбнулся.— Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня теперь так, по крайней мере, на людях, — мистер Фэрфакс, — он сделал паузу, смакуя имя. — Да, мне очень нравится.Если бы в руках Эммы что-нибудь было, она бы швырнула в него.— Вы воображаете, что я буду с вами разговаривать после того, что случилось!Он засмеялся.— Вы будете делать намного больше, чем просто разговаривать, мисс Эмма.Эмма издала приглушенный яростный крик и снова убежала из комнаты, пробежала по коридору и вниз по черной лестнице. Хлоя ушла, но Дейзи откуда-то вернулась и раскатала тесто для пирогов.Она рассмеялась, когда в кухню ворвалась Эмма.— Что случилось, детка? За тобой гонится дьявол?Эмма остановилась, чтобы перевести дух и прийти в себя.— Да, — сказала она. — Ты знаешь, куда Хлоя положила револьвер мистера Фэр… Стивена?— Она заперла его в ящике своего стола с маленьким пистолетом. А что? Ты собираешься отдать его?Эмма кивнула и прошла в коридор.— Конечно.— Зачем? — испугалась Дейзи, идя за ней из кухни в кабинет Хлои.Достав из потайного места ключ, Эмма открыла ящик и осторожно достала запретный револьвер сорок пятого калибра.— Всегда есть надежда, что он сам застрелится, — весело сказала она.Дейзи отшатнулась к порогу.— Мисс Эмма, сейчас же положите эту вещь обратно, или я отшлепаю вас!Эмма подняла револьвер и направила на книжную полку в другом конце комнаты. Ей было интересно, каково это выстрелить из оружия, и в следующее мгновение она это выяснила — раздался выстрел, и несколько книг Хлои в кожаных переплетах превратились в бумажный мусор.Дейзи вскрикнула, Эмма в ужасе выронила револьвер, отчего он снова выстрелил, на этот раз расщепив ножку любимого кресла Большого Джона.— Не смейте прикасаться к этой штуке! — завизжала Дейзи, когда Эмма наклонилась, чтобы поднять револьвер.Эмма оставила его на ковре и снова выпрямилась, в волнении закрыв рот ладонью. Обе долго стояли, боясь пошевелиться. Эмма представляла, какие жуткие вещи могли бы произойти.Ее удивило появление Стивена, который с трудом вошел в комнату. Он был почти полностью одет, но босой, и обливался потом от усилий, которые потребовались, чтобы быстро спуститься по лестнице. Глаза смотрели настороженно и зло, почти по-бандитски.— Что за дьявольщина здесь происходит? — выдохнул он.Эмма показала на револьвер, словно это была змея, свернувшаяся для нападения.— Он выстрелил, дважды.Чтобы не упасть, Стивен схватился за край стола.— Осторожно подними его и отдай мне, — сказал он.Эмма закусила губу, вспомнив, что случилось, когда она брала револьвер в руки.— Ты можешь это сделать, — настаивал Стивен, — просто следи, чтобы не дотронуться до курка или затвора.Девушка наклонилась и осторожно подняла револьвер. Его дуло обжигало ладонь.— Давай, — сказал Стивен, протягивая руку.Эмма передала ему револьвер и, опершись о стол, Стивен умело разрядил его, высыпав оставшиеся четыре патрона себе в ладонь. Он сердито вздохнул, потом просто постоял, баюкая револьвер в руках, точно это был котенок или щенок.— Я собиралась отнести его тебе, — созналась Эмма виноватым голосом.— Она надеялась, что ты вышибешь себе мозги, — пробормотала Дейзи, поворачиваясь и уходя на кухню. Стивен заговорил зловеще тихим голосом:— Почему ты передумала, Эмма? Когда я в последний раз просил револьвер, ты отказалась вернуть его мне.В волнении Эмма облизала губы. Правда заключалась в том, что она совсем не была уверена, почему ей захотелось потрогать и подержать это страшное оружие. Ей казалось, что, возможно, оно так же опасно притягивало ее, как и его владелец.— Ответь мне, — настаивал Стивен.— Я не знаю, — ответила девушка.— Где кобура?На негнущихся ногах Эмма подошла к столу Хлои и достала кобуру из ящика. Она была из простой потрескавшейся кожи и явно старая.— Ты преступник, да? — прошептала она, протягивая кобуру.Стивен взял ее и сразу засунул в нее револьвер. Он быстро терял силы — Эмма видела, что он едва стоит на ногах.— Это зависит от того, с кем вы говорите, мисс Эмма.Она снова облизала губы.— Отдай мне револьвер, Стивен. Мы уберем его. Он покачал головой, отказываясь от предложения.— Ты поможешь мне подняться по лестнице?Эмма кивнула, и Стивен положил руку ей на плечо. Вероятно, она стояла на ногах не крепче его, так как все еще дрожала от страха, но каким-то образом сумела довести его до комнаты.Стивен вытянулся на постели, положив револьвер рядом с собой, и закрыл глаза.— Я не бандит, мисс Эмма, — устало произнес он. — Со мной вы в безопасности.«Безопасность» едва ли было тем словом, которое употребила бы Эмма, особенно после того, чем они занимались, но у нее не было сил спорить. В парадную дверь громко застучали, и Эмма поняла, что это шериф и кто-нибудь из горожан пришли выяснить, почему в доме мисс Хлои Риз прозвучали два выстрела.Когда Стивен открыл глаза и посмотрел на нее, в них была мольба.— Солги, если надо, — попросил он, — но не упоминай обо мне. ГЛАВА 5 Прежде чем открыть дверь и встретить шерифа, Эмма пригладила волосы. К ее досаде вместе с шерифом пришел озабоченный Фултон.— Боже. Эмма, — прогремел он, врываясь в дом. — Что здесь случилось? Ты не пострадала?— Нет, — тихо ответила она, захлопывая дверь, — никто не пострадал. Я… я держала револьвер, который Хлоя хранит в своем столе. Мне не следовало трогать его.Фултон прошел в кабинет, пожилой забывчивый шериф последовал за ним. Они осмотрели поврежденные книги и сломанное кресло Большого Джона.— Где револьвер? — требовательно спросил Фултон.— Я убрала его, — солгала Эмма. Она чувствовала, что вела себя глупо с револьвером, и ее раздражало поведение Фултона: она твердо сказала ему, что они не должны продолжать дружеские отношения, а он вел себя так, словно ничего не изменилось.— Я хочу увидеть его.— Не получится, — упрямо возразила Эмма, расправляя плечи. — Здесь не было никакого преступления. Просто несчастный случай, вот и все.— Это связано с этим проклятым бродягой! — обвинял Фултон с красным от ярости лицом.Старый шериф Вудридж только переводил взгляд с Фултона на Эмму и обратно.— Нет, — упорствовала Эмма. Если бы ее руки были не на виду, она скрестила бы пальцы. — Я же сказала тебе — это был несчастный случай.Фултон пристально посмотрел на нее и показал наверх.— Мне кажется, что шерифу и мне следует подняться и немного поговорить с твоим приятелем.Эмма стерпела. Она обещала не упоминать Стивена и не упоминала.— Давайте.— Одну минутку, черт возьми, — вмешался еще один голос, и Эмма, повернувшись, увидела Хлою, стоявшую на пороге. Она раскраснелась, ее сложная прическа растрепалась, будто она очень спешила домой. — Это мой дом, и мне решать, кто здесь будет ходить.Шериф Вудридж с его больными глазами и выпадающими губами вовсе не был склонен спорить с Хлоей. Он улыбнулся ей и сказал:— Нет причин сердиться. Мы просто зашли из-за выстрелов.Взгляд Хлои остановился на Эмме.— Кто-нибудь пострадал?Эмма покачала головой и поняла, что все еще дрожит.— Тогда не вижу никакой необходимости, чтобы вы ошивались здесь, — сказала Хлоя шерифу и Фултону. — Всего хорошего, джентльмены, и спасибо за вашу заботу.— Я зайду завтра днем, — сказал Фултон несколько наглым тоном. Он быстро ушел, не дав Эмме времени возразить.Шериф, который не удосужился снять старую потрепанную шляпу, вежливо приподнял ее и последовал за Фултоном.— Что произошло? — потребовала Хлоя, так только мужчины ушли.Эмма объяснила как смогла.— Ты знаешь, что я запрещаю приносить оружие в дом. Зачем ты вообще трогала его?Вспоминая страшное выражение в глазах Стивена, когда он спустился вниз выяснить, отчего выстрелы, Эмма подумала, что у него могут быть веские причины, по которым он все время требовал револьвер. Он явно чувствует опасность.— Стивену надо, чтобы он был под рукой, — тихо сказала она, хмурясь при мысли о будущих тревожных событиях. — Он… мне кажется, его кто-то преследует.Хлоя не выглядела убежденной, но ее гнев немного прошел. Она подошла к шкафу с напитками и налила себе вина.— Кто? Представитель закона? Охотник за наградой?Эмма была в отчаянии.— Я не знаю.Хлоя глубоко вздохнула, потом залпом выпила бокал. Несмотря на то, что она сама не обслуживала посетителей, у нее было много работы в «Звездной пыли», и инцидент отвлек ее.— Я бы спросила шерифа Вудриджа, видел ли он какие-нибудь объявления или получал телеграммы о человеке, подходящем под описание мистера Фэрфакса, но не думаю, что старый дурак узнал бы Билли Малыша или Мясника Касиди, не говоря уже о менее известном преступнике.Хотя Эмма имела такое же низкое мнение о компетентности шерифа, она почувствовала, как бледнеет при мысли, что может последовать, если Стивеном заинтересуются.— Он скоро уедет, — поспешно сказала она. — Можем мы оставить все как есть?Уже направляясь к двери, Хлоя нахмурилась, потом кивнула.— Хорошо, пока не будет неприятностей. — Она остановилась, держась за ручку двери, ее зеленые глаза смотрели в глаза Эммы. — Не вздумай влюбиться в него, Эмма. Я считаю мистера Фэрфакса хорошим человеком, но подозреваю, что ты права, думая, что у него какие-то неприятности. Я бы не хотела, чтобы ты оказалась втянутой в чью-то борьбу.Эмма промолчала, будучи не в состоянии обещать, что не отдаст свое сердце Стивену, когда она чуть не отдала ему свое тело.— Я буду осторожна, — было лучшее, что она смогла сказать.Когда Хлоя ушла, Эмма поняла, что у нее нет настроения возвращаться в библиотеку. Она подошла к пианино в углу маленькой гостиной, чтобы сыграть и напеть старинную песенку, которую когда-то пела с Лили и Каролиной. Три цветочка цвели на лугу,В сладкой дреме склонили головки,То маргаритка, лилия и роза… Когда она поднялась, то почувствовала себя очень одинокой, но успокоенной.На кухне поднялся гвалт. Поспешив выяснить причину, Эмма увидела у задней двери испуганную Келли и Дейзи с поднятой сковородкой в руках.— Мне надо войти, мисс Эмма, — выпалила Келли, увидев свою подругу. — Мисс Хлоя велела мне пойти и ухаживать за бродягой.Эмма ухватилась за спинку стула, но больше никак не показала своих истинных чувств. Улыбаясь, она сказала:— Дейзи, опусти сейчас же сковородку и оставь меня поговорить с Келли наедине.Дейзи подчинилась, бормоча, куда катится мир, если приличную женщину ругают, чтобы впустить шлюху на кухню.— Что имеется в виду под «ухаживать за мистером Фэрфаксом»? — любезно спросила Эмма, поднимая с плиты чайник.Келли нервно облизала губы.— Ну, мисс Эмма, я думаю, это значит убирать ночной горшок, составлять ему компанию…Эмма залила кипятком ароматные чайные листья в своем любимом чайнике. Хотя ее поведение было вежливым, внутри все кипело от ревности, охватившей ее в ту минуту, когда Келли сказала о цели своего прихода.— Что еще тебе велено делать?Подведенные глаза Келли пробежали по кухне, словно ища ответ на пакете с мукой или на банке с перцем.— Это все, что сказала мисс Хлоя, но я думаю, что, если он захочет, чтобы его утешили, я сделаю это тоже.Упав на стул напротив Келли с застывшей улыбкой, Эмма доверительно спросила:— Как именно ты бы «утешала» такого человека, как мистер Фэрфакс?Келли просияла, тут она чувствовала себя компетентной:— Есть вещи, которые нравятся им всем, мисс Эмма, не важно, что это за мужчина.Эмма почувствовала, что краснеет, когда сначала налила чай Келли, потом себе.— Что же?Келли покраснела под толстым слоем пудры.— Вы леди, — возразила она. — Леди не надо знать такие вещи.— Думаю, что надо, — задумчиво сказала Эмма, поднося чашку ко рту, — если она хочет, чтобы муж не посещал «Звездную пыль».Келли поерзала на стуле, не зная, брать ли ей свою чашку, хотя ей очень этого хотелось.— Не так много мужчин не заходят в «Звездную пыль».— Вздор, — сказала Эмма. — Фултон не заходит! В этот момент Келли решилась и отхлебнула чай.— Расскажи мне, что вы с ними делаете, — настаивала Эмма, — что их так привлекает.Тщательно убедившись, что нигде не прячется Дейзи, чтобы налететь на нее карающим ангелом, Келли наклонилась и зашептала на ухо Эмме. У девушки округлились глаза от удивления. Она со звоном опустила чашку на блюдце.— Вы не делаете это!— Нет, делаем, — упорствовала Келли, — и им это нравится.Эмма сделала глубокий вдох. Щеки у нее горели, точно их сначала опустили в керосин, а потом подожгли, а в животе возникло ощущение, что она на краю невидимой пропасти, готовая упасть в нее.— Если ты сделаешь что-то похожее с мистером Фэрфаксом, Келли Виско, я никогда в жизни не принесу тебе книгу из библиотеки.Келли вжалась в спинку стула. Она расстроилась, но ничего не сказала. Эмме не понравилась такая неопределенность, ей была нужна клятва, скрепленная кровью.— Ты можешь вернуться в салун, — быстро сказала она натянутым тоном. — Ты здесь не нужна.Келли покачала вытравленной перекисью головой. — Мисс Хлоя выгонит меня за невыполнение ее приказа. Ни за что — мне некуда идти!— Тогда получается, что не остается ничего, как позволить тебе остаться, — вздохнула Эмма. Теперь ей было стыдно своих собственнических чувств по отношению к Стивену Фэрфаксу, хотя они не изменились. Она оценивающе посмотрела на дикую прическу Келли и открытое красное атласное платье. — Что-то надо делать с твоим видом.И мисс Виско была представлена Стивену только через час, одетая в простое ситцевое платье, с отмытым от краски лицом и желтыми волосами, собранными в сетку.Стивен привел Эмму в бешенство своей улыбкой, которой он встретил Келли, как ангела милосердия, пришедшего спасти его от нескончаемых мук.— Привет, — сказал он, — Мистер Фэрфакс, — официально произнесла Эмма, — это мисс Виско. Она теперь будет присматривать за вами, пока я занята в библиотеке.Стивен закрыл книгу.
— Она очень расстроилась, мисс Эмма, — сообщила Келли радостным шепотом, — когда я пришла и сказала, что меня прислала мисс Хлоя ухаживать за вами.Стивен засмеялся.— Хорошо, — ответил он, глядя в окно на солнце. Казалось, что оно погружается в озеро у дальнего берега.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я