тумба с раковиной под стиральную машину 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме того, ему приходится быть осторожным: излишняя откровенность вызовет сплетни, и семья Фионы не придет в восторг, если ее имя будет смешано с грязью. Именно так и произойдет, если станет известно, что у нее была связь с мужчиной до свадьбы.
– А вот скажите… – Луиза заколебалась, но, все же, продолжила: – Наверное, это звучит не слишком правдоподобно, но все же… Могли Истон причинить вред Фионе?
– Нет. – Столбридж потер лицо ладонями жестом безгранично усталого человека. Было видно, что тяжкие воспоминания и этот разговор отнимают у него много сил. – Первым делом я рассматривал именно такую возможность. Его передвижения тем вечером подтверждаются несколькими свидетелями буквально поминутно. Он действительно покидал бальный зал на несколько минут, но это был слишком краткий промежуток времени, чтобы совершить что-нибудь серьезное, – минут пять, не больше. После бала он поехал с друзьями в клуб. Они провели там всю ночь – до рассвета играли в карты. Как раз в это время тело Фионы уже выловили из реки. У Истона просто физически не было возможности убить Фиону и избавиться от тела.
– Но Истон намеренно распространяет про вас ужасные сплетни и старается подорвать вашу репутацию!
– Он верит, что Фиона совершила самоубийство, и винит меня в том, что я довел ее до такой крайности. Сплетни и дурацкие выкрики в мой адрес – его способ мести.
Луиза вспомнила о безобразной сцене, которую наблюдала перед Лоррингтон-Мэншн, и сердито сказала:
– Скорее уж его самого можно обвинить в том, что девушка была так несчастна. Наверное, в глубине души он это знает.
– Что вы имеете в виду? – удивился Столбридж.
– Если он любил Фиону, то теперь должен мучиться чувством вины, оттого что не смог защитить любимую девушку и она умерла. И, чтобы избавиться от угрызений совести, он нашел виноватого и преследует вас.
– Возможно. – Энтони пожал плечами. – Все равно итог тот же – Истон меня ненавидит.
– Он не имеет права вымешать на вас свою горечь! – воскликнула Луиза. – Это несправедливо. Подумать только, как в этом деле все запутано и сколько людей страдает!
Столбридж взглянул на нее с сардонической усмешкой.
– Как, вам не нравится эта история? – с горечью спросил он. – Но ведь это готовый сюжет для романа. Любовь, сломавшая людям жизнь, тайный роман, который кончился трагедией, – разве вы не считаете это главным приключением в жизни женщины?
– Не нужно передергивать мои слова, сэр, – сердито сказала Луиза. – Я действительно говорила, что страсть, пусть и запретная, – это мощная сила. Но все мы люди и Господь наделил нас совестью и сознанием, а дальше каждый из нас делает свой выбор. И поверьте мне: если человек говорит, что у него нет сил сопротивляться своей страсти, это значит лишь одно: он хочет поддаться искушению. Вот и все.
– Ах, вот как! – Энтони насмешливо приподнял брови. – То есть речь все же идет о выборе! Раньше вы все больше ссылались на необоримую силу естественного влечения.
– Не смейтесь надо мной. Для меня все это очень серьезно.
– Да, я знаю.
– Когда человек кажется вам привлекательным – это одно, но позволить себе увлечься этой привлекательностью – это совершенно другое. И если вы делаете этот шаг, то должны быть готовы столкнуться с последствиями ваших действий. Фиона сделала свой выбор, и от вас не зависело ровным счетом ничего.
Столбридж взглянул на Луизу внимательно и хотел что-то сказать – но она так и не узнала, что именно, потому что с улицы донесся стук копыт и скрип экипажа, остановившегося перед крыльцом..
– Кто это? – испуганно вскинулась Луиза. – И который час? Половина шестого?! Господи помилуй, это, должно быть, Эмма вернулась с заседания.
– Вы уверены?
– Да! Сэр, вы должны уйти немедленно! Я не могу допустить, чтобы Эмма застала вас здесь, когда я практически раздета. Бегите же, скорее!
– Это один из недостатков тайных романтических связей, – мстительно заявил Энтони, натягивая ботинки. – Приходится все время быть настороже и в боевой готовности.
Луиза поспешно накинула халат.
– Сэр, вы не сможете выйти через парадную дверь – на лестнице неминуемо столкнетесь с леди Эштон. Вам нужно спуститься вниз, выйти через заднюю дверь и сад на улицу.
– Это будет забавно, – кивнул Энтони. – Я хочу лишь напомнить, что моя шляпа осталась в прихожей.
– Проклятие, а я и позабыла про шляпу! Нужно ее забрать, и поскорее! – Луиза бегом бросилась к двери.
Услышав грубое слово из нежных уст леди, Энтони укоризненно приподнял брови, но благоразумно воздержался от комментариев и последовал за Луизой.
Они бегом спустились по лестнице. Было слышно, как на улице хлопнула дверца экипажа.
Луиза схватила со стола шляпу и бросила Столбриджу.
– Идите же, – прошептала она.
Он ловко поймал шляпу, но не спешил к черному ходу.
– Один вопрос, прежде чем я уйду, Луиза.
– Что вы! Никаких вопросов, у нас просто нет на это времени! – Она замахала на него руками. – Вам нужно спешить, сэр, Эмма может войти в любую секунду.
– Но я хочу знать ответ, – настаивал он, неспешно продвигаясь в сторону коридора.
– Ради Бога, говорите тише! – прошептала Луиза, следуя за ним.
Энтони открыл дверь и помедлил на пороге. Потом повернулся к ней и спросил:
– Я хотел бы узнать: ваши сегодняшние ощущения имели нечто общее с теми неземными страстями и блаженством, которые так хорошо описаны на страницах любимых вами романов?
– Сэр, сейчас совершенно неподходящий момент для обсуждения подобных вопросов. – Она испуганно оглянулась через плечо. – Уходите же, умоляю!
– Я не уйду, пока не услышу ответ.
– Да, да, это было неземное блаженство, прямо как в романе. Ну, вы довольны? Уходите же!
Он улыбнулся, быстро поцеловал ее в губы и, наконец, покинул дом.
Луизе показалось, что на ходу Энтони насвистывал что-то веселое.
Она как можно тише закрыла дверь и на цыпочках побежала вверх по лестнице. Слава Богу, вот и спальня… О, какой разгром! А постель! Боже! Луиза торопливо принялась поправлять простыни. Скажу Эмме, что прилегли вздремнуть днем. Это объяснит мой вид. Она бросила случайный взгляд в зеркало и застыла от ужаса. Губы припухли, лицо горит, волосы в ужасном беспорядке! Внизу хлопнула дверь. Луиза схватила чепчик, быстро заправила под него волосы и нырнула в кровать.
Через пару минут Эмма поднялась наверх и постучала в дверь:
– Вы отдыхаете, дорогая?
– Да, – сказала Луиза усталым голосом. – День выдался ужасно утомительный, и я решила прилечь. Расскажу вам все-все, но попозже, когда спущусь в столовую.
– Не спешите, дорогая. Я пойду переоденусь, а потом мы будем пить чай и вы мне в подробностях расскажете о своем визите к Столбриджам. Я просто умираю от любопытства. – Шаги Эммы удалялись по коридору в направлении ее комнаты.
Луиза испустила вздох облегчения. Сердце ее все еще испуганной птичкой колотилось в груди. Она чуть не попалась! Теперь нужно прийти в себя. Она встала с постели и подошла к гардеробу. И неожиданно в глаза ей бросился синий шелк: полоска ткани на стуле. Оглянувшись на дверь, она схватила ее – галстук Энтони! Аккуратней свернула улику и спрятала в ящик.
Да уж, вот это и называется – чуть не попалась. Слава Богу, Эмма не стала заглядывать в комнату. Ох уж эти тайные связи! Очень приятно и в высшей степени романтично… но сколько нервов!
А ведь он в первый раз в жизни удирал из дома женщины через черный ход, думал Энтони, поднимаясь по ступеням собственного дома. Что ни говори, с тех пор как он познакомился с Луизой, жизнь стала гораздо интереснее. Впрочем, он не собирается и впредь пробираться по садам и перелезать через стены. Одного раза более чем достаточно. Потом он вспомнил, как прекрасна была Луиза, когда возносилась на вершину страсти, и как чудесно было обнимать ее, и эти разметавшиеся темные волосы… пожалуй, он согласится на бег с препятствиями через стены садов, черт сними.
Несмотря на отсутствие особого прогресса в расследовании, Столбридж пребывал в радужном настроении и прекрасно сознавал, что причиной тому не только занятия любовью. Как ни странно, ему стало значительно легче от уверенности Луизы, что в смерти Фионы не было его вины. Как страстно она говорила, как решительно сверкали ее глаза!
Конечно, то же самое говорили ему все его родные, повторяя это много раз: ты ни при чем, ты не виноват. Но кино дело – слышать подобные заверения от членов семьи, которые будут прикрывать его, даже окажись Энтони преступником. Но то, что Луиза оправдывала его так страстно, оказалось для него действительно важно. Так важно, что он поверил ей. И Столбридж понял, что мечтает опять оказаться в ее спальне, увидеть блеск глаз, темные волосы на подушке, ощутить гладкость кожи и вкус тела.
Дверь открылась прежде, чем он успел достать ключ.
– Добро пожаловать, сэр, – сказала экономка. – Вам принесли письмо. Всего несколько минут назад.
– Спасибо, миссис Тейлор. – Энтони прошел в прихожую и сразу же увидел конверт на серебряном подносе на столе. Он вскрыл письмо, бросил взгляд на подпись: «Миранда Фосетт », – и торопливо пробежал глазами ровные строчки: «Я приглашаю вас и миссис Брайс в мой скромный дом сегодня, в десять часов вечера. К нам присоединится мой дорогой друг, и я познакомлю вас…»
Глаза Энтони сверкнули торжеством: Клемент Корвус проглотил наживку.
Глава 36
В этот раз Миранда Фосетт была еще более живописна, чем при первой встрече. На фоне золотой обивки дивана ее роскошное платье из голубого шелка и синего бархата навевало мысль о декорациях к спектаклям о времени Людовика XIV, когда роскошь и тяга к эффектности определяли стиль жизни. На шее, руках и в волосах бывшей актрисы матово поблескивали многочисленные жемчужины.
– Ах, вот и, вы, Луиза, дорогая моя! – Она поманили ее рукой, унизанной кольцами. – Садитесь, прошу вас. – С еще более сияющей улыбкой Миранда повернулась к Энтони: – Как приятно видеть вас снова, сэр. Очень удачно, что сегодня вечером мое письмо застало вас дома, а не на каком-нибудь светском рауте. Я понимаю, приглашение было послано с некоторым запозданием и я почти не дали вам времени…
– Все это такие пустяки, мадам, по сравнению с удовольствием видеть вас вновь. – Энтони поцеловал ей руку. – И я с нетерпением жду возможности познакомиться с вашим другом.
– А мистер Корвус уже здесь, – шепнула ему Миранда. – Он пока за кулисами, если можно так сказать. Знаете, мне иной раз кажется, что длительное общение с актрисой не прошло для него даром, и он стал ценить кое-какие театральные приемы. Например, в любой пьесе очень важен момент появления на сцене главных героев. Это событие всегда должным образом обставляется и предваряется.
Луиза присела на один из обтянутых золотистой тканью стульев и поправила очки.
– Мы благодарим вас за любезное согласие устроить эту встречу.
– Должна заметить, что мне не пришлось уговаривать мистера Корвуса – Миранда засмеялась – После того как прочел ваше послание, мистер Столбридж, он также воспылал желанием увидеться с вами, и как можно скорее.
– Она права, сэр, – послышался новый голос. – Я действительно с нетерпением ждал этой встречи.
Луиза обернулась к двери и с интересом принялась разглядывать таинственного мистера Корвуса. К ее удивлению, он оказался невелик ростом и довольно хрупкого сложения. Однако что-то было в этом человеке, некая аура силы и недоброго ума окутывала всю его элегантную фигуру «Не зря на улицах Лондона его прозвали Вороном», – подумала Луиза, и по телу ее пробежала дрожь испуга.
Впрочем, это был постаревший, а потому, несомненно, мудрый ворон. Его когда-то угольно-черные волосы теперь стали седыми, но чисто выбритый подбородок оставался твердым и дорогой костюм отлично сидел на прямых плечах.
– Добрый вечер, сэр. – Энтони склонил голову, одним коротким жестом показывая, что видит в Корвусе старшего по возрасту и равного по статусу. Пусть это было и не совсем так, но Луиза поняла, что Столбридж поступил правильно, проявив уважение. Улыбка Корвуса, которая до того затрагивала лишь его губы, стала шире, и в уголках глаз появились морщинки. Он был доволен.
– А это миссис Брайс, чьи статьи вы неоднократно читали, – говорила Миранда, представляя присутствующих друг другу. – Она пишет под псевдонимом Фантом. Миссис Брайс, это мистер Корвус.
Корвус подошел к Луизе и склонился к ее руке.
– Миссис Брайс, для меня огромная честь познакомиться с вами. Я большой поклонник вашего журналистского таланта.
– Спасибо, сэр. – Она улыбнулась в ответ. – Я рада встретиться с вами, потому что теперь у меня есть возможность поблагодарить вас за ту помощь, которую вы – пусть и, не открывая своего имени – не раз оказывали мне.
– Миранда подтвердит, что я получал большое удовольствие мне, помогая вашим расследованиям и разоблачениям.
Миранда рассмеялась:
– Какие милые и ничего не значащие фразы! А ведь на самом деле Клемент просто рад был использовать Фантома для того, чтобы убрать парочку конкурентов, которые, как оказалось, принадлежали к высшему обществу.
– Дело не в конкуренции, дорогая, – отозвался Корвус, и Луиза успела уловить темное и угрожающее выражение, мелькнувшее в его глазах. – Я отнюдь не против честного соперничества, в конце концов, я бизнесмен и все мы играем по определенным правилам, а побеждает сильнейший. Кто мне не нравится, так это джентльмены, которые вкладывают деньги в грязный бизнес, потакающий самым низменным вкусам. При этом они рассматривают деньги тех, кого считают простолюдинами, как свою собственность. Я нахожу странным и отталкивающим, когда люди, гордящиеся своей голубой кровью настолько, что им в голову не придет подать мне руку или пригласить к себе на стаканчик бренди, готовы извлекали деньги из грязного бизнеса.
– Согласен с вами: такой подход не соответствует нормам морали и деловой этики, – сказал Энтони.
– Но именно так все выглядело в деле Бромли и в случае с калифорнийскими золотыми приисками.
Корвус подошел к бару и повернулся к гостям:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я