https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/tropicheskij-dozhd/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Само собой, днем подобная маскировка никого бы не обманула, но в тумане статую вполне можно было принять за мужчину, который остановился, чтобы облегчиться в уединении безлюдного парка.
Столбридж ждал, прислушиваясь. Его преследователь ускорил шаг. Теперь поступь была неровной, словно он колебался и в то же время боялся упустить объект своего интереса. Энтони затаился в чернильно-черной тени, и его худшие опасения оправдались в полной мере. Из мрака показалась фигура и замерла, повернувшись в сторону статуи. В следующий момент человек поднял руку, и по движению стало понятно, что он целится из пистолета. Секундой позже оружие выстрелило. Пуля отскочила от камня. Незнакомец поспешно перезарядил пистолет и выстрелил вновь, однако, и в этот раз плащ и шляпа остались совершенно неподвижными. Должно быть, неуязвимость жертвы напугала стрелка – он развернулся и бросился бежать к воротам. Энтони побежал следом. Заслышав за спиной шаги, незнакомец оглянулся и выстрелил еще раз, почти не целясь.
Пуля угодила в ствол ближайшего дерева, но Энтони остановился. Ему пришло в голову, что преследовать вооруженного незнакомца слишком опасно. Пусть он испуган и целится не слишком тщательно – всегда есть фактор случайности. Он нащупал револьвер в кармане и мысленно сказал себе: «Нет, я не готов стрелять в человека, лица которого не видел». Столбридж остановился, глядя как его преследователь и несостоявшийся убийца ныряет и переулок и исчезает в тумане.
Он тихонько выругался, сообразив, что их ночные развлечения не остались незамеченными. Из домов доносились встревоженные голоса, окна спален зажглись, и кто-то даже вышел на крыльцо взглянуть, что происходит. Энтони прошел обратно до центральной аллеи и забрал у нимфы свой плащ и цилиндр. Затем опять вернулся к выходу из парка и пересек улицу, стараясь держаться в тени и не привлекать внимания людей, которые все еще высовывались из окон и обсуждали недавнюю перестрелку.
Не стоит этого делать, говорил себе Столбридж, сейчас совершенно неподходящее время для визита. Но он уже поднимался по ступеням дома номер двенадцать. Ей же нужно знать последние события, ведь она журналистка и все такое. А, кроме того, он ужасно хочет ее увидеть. Ему даже не понадобилось стучать – дверь распахнулась раньше, чем он достиг верхней ступеньки. Луиза стояла на пороге, и глаза ее за стеклышками очков были полны тревоги.
– Бог мой, что случилось? Я услышала выстрелы, побежала вниз, выглянула в окно и увидела вас. Что вы там делали? С вами все в порядке? На вас кто-то напал?
Энтони улыбался. Он уже позабыл про пьяного Истона и неизвестного стрелка.
«Я был прав, – думал он, с удовольствием разглядывая Луизу, – она выглядит совершенно очаровательно в неглиже». А самое главное – теперь он знает, что она спит с распущенными волосами.
Глава 32
– Вас могли убить! – Луиза побледнела, разглядывала пулевые отверстия в плаще. – Он попал дважды!
– Но ведь не на мне был плащ в момент перестрелки, – отозвался Столбридж. Он направился к бару, извлек графин с бренди и повернулся к Луизе. Она все еще крутила плащ, глядя на дырочки, и Энтони был глубоко тронут ее волнением и испугом. Надеясь воззвать к логике и таким образом ее успокоить, он повторил: – Я уже расскажи вам, что успел накинуть плащ на статую, так что мне пули были не страшны.
– Он прав, дорогая, – вмешалась Эмма. – Мистер Столбридж уже объяснил, что снял плащ до того, как его прострелили.
– Да не в этом дело! – Луиза повесила пострадавший предмет гардероба на спинку дивана и повернулась к Энтони. – Вам не следовало так рисковать. Бродить ночью по городу! Пешком! О чем вы только думали, сэр!
Столбридж отпил бренди и спокойно заметил, что этот район всегда казался ему вполне тихим и респектабельным.
– Так и есть, но это не значит, что можно вот так, в одиночку, разгуливать ночью, искушая грабителей.
– В меня стрелял не грабитель, – задумчиво сказал Столбридж.
Женщины уставились на него в тревожном молчании.
– Что вы имеете в виду? – прошептала Луиза, не в силах больше ожидать ответа.
– Я почти уверен, что это был Гастингс. – Помедлив, он неохотно добавил: – Впрочем, признаю, что стрелять мог и Истон. Мы встретились у клуба и немного повздорили. Мне казалось, он был слишком пьян, чтобы преследовать меня в темноте и тумане, однако я не уверен. Поэтому-то и не стал стрелять в ответ.
– То есть… – Глаза Луизы расширились от испуга. – У вас тоже есть оружие?
– Да. Я купил револьвер, когда жил в Америке. Там многие ходят с оружием, это в порядке вещей, и я привык… А учитывая наше расследование и гибель тех, кто так или иначе связан с Гастингсом, я решил не отказываться от этой привычки и в Англии. Впрочем, на том же американском Диком Западе я понял, что стрелять лучше в неподвижную цель и с близкого расстояния, тогда вы можете быть уверены в результате. Не знаю, сумел бы я попасть в бегущего человека, да еще при такой плохой видимости, как сегодня.
– Однако, – взволнованно воскликнула Эмма, – события получили новый и совершенно неожиданный попорот.
– Но почему вы решили, что это Гастингс? – спросила Луиза.
– Соответствующий рост и то, как он двигался. Думаю, он подстерегал меня у выхода из клуба и пошел следом, ожидая подходящего момента, чтобы открыть огонь.
– Ожидая возможности убить вас, – прошептала Луиза, опускаясь в кресло. – Мой Бог, но это значит, он в курсе, что мы ищем доказательства его преступлений.
– Необязательно, – покачал головой Энтони. – Полагаю, он догадался, что именно я забрал из сейфа ожерелье и бумаги, которыми он шантажировал дам. Этого достаточно, чтобы вывести его из равновесия и заставить нервничать. Гастингс не знает, что я намерен делать с бумагами или ожерельем, и, скорее всего, опасается, что я попытаюсь использовать украшение как свидетельство его причастности к убийству Фионы.
– Возможно… – Луиза вдруг вскинула на него глаза, озадаченная новой мыслью: – Но что привело вас на Арден-сквер в столь поздний час?
– Я хотел предупредить вас о новой порции досужих сплетен, чтобы это не стало для вас неприятной неожиданностью. В клубах заключают пари… – ему трудновато давались подобные объяснения, особенно при виде широко распахнутых глаз Луизы, полных испуганного ожидания.
– Какого рода пари? – встревожено спросила Эмма.
– Они ставят на то, кем окажется замужняя женщина, с которой я вступил в любовную связь, – сухо произнес Энтони.
– Но я полагала… – Эмма нахмурилась. – Я полагала, что общество связало ваши с Луизой имена и все уверены, что у вас роман.
– Истон пустил сплетню, что я использую расположение невинной и ничего не подозревающей женщины по имени Луиза, чтобы скрыть свою связь с некоей замужней дамой, – как можно спокойнее объяснил Энтони.
– Нелепо! – воскликнула Луиза. – Откуда это они взяли, что я так уж невинна?
Эмма и Столбридж в молчании уставились на нее.
– Я не невинная леди, а журналистка, – гордо заявила Луиза.
Энтони заметил, что Эмма перевела дыхание, возвела очи горе, а потом сделала добрый глоток бренди. Он вспомнил, что все еще держит в руке почти полный стакан, и тоже хорошенько отхлебнул.
– Думаю, нам следует вернуться к обсуждению более актуальной проблемы, а именно, к сегодняшнему инциденту со стрельбой, – поспешно сказала Луиза.
– Вы правы. – Энтони склонил голову. – В целом, как я полагаю, это хороший знак.
– Хороший знак? – Луиза буквально задохнулась от удивления. – Что кто-то пытался вас убить?
– Ну, ему ведь это не удалось. Он хотел воспользоваться случайно представившейся возможностью, но не преуспел в своем намерении. В следующий раз он будет готовиться более тщательно и действовать осторожнее, потому что знает – я настороже.
– В следующий раз? – с ужасом переспросила Луиза.
– Не пугайтесь так, радость моя. – Энтони хмыкнул, довольный ее волнением. – Главное, что наше расследование прогрессирует.
– Я не понимаю, каким образом расследование прогрессирует, если вас чуть не убили, и не понимаю, почему мы гак легко к этому относитесь! – воскликнула Луиза.
Эмма внимательно посмотрела на Столбриджа, потом сказала:
– Если вы правы, что именно Гастингс стрелял в вас сегодня, то неудача должна еще больше расшатать его нервы. Но нельзя забывать, что поскольку он готов убить члена семьи Столбридж, то он, скорее всего, близок к отчаянию.
– Я очень на это надеюсь. – На губах Энтони появилась недобрая улыбка. – Люди, находящиеся в отчаянии, чаще совершают ошибки.
Глава 33
– Признаться, мы очень обрадовались, когда услышали сплетни о вас и Энтони, – жизнерадостно щебетала Клэрис.
От неожиданности Луиза едва не уронила кружевной зонтик и споткнулась, хотя дорожки в саду были ровные и ухоженные. Тем не менее, она довольно быстро восстановила равновесие и опять зашагала рядом с сестрой Энтони.
– Обрадовались? – пробормотала она, надеясь, что в голосе не слишком явно звучит изумление: настоящей леди не пристало выражать сильные эмоции, она должна всегда оставаться сдержанной, и девочек учат этому с детства. Но трудно оставаться невозмутимой, когда слышишь подобные заявления.
Они с Клэрис решили пройтись по обширному саду, окружавшему особняк семейства Столбридж. Энтони остался в доме с родителями. Этот визит оказался для Луизы совершенно неожиданным мероприятием. Не в том плане, что она не знала о приглашении в гости. Энтони предупредил ее об этом заблаговременно, и Луиза постаралась подготовиться к предстоящей встрече. Но все оказалось совершенно не так, как она ожидала. Поведение Столбриджей и их высказывания несли в себе столько сюрпризов, что периодически Луиза ловила себя на том, что рот у нее открыт от удивления, а глаза вытаращены, – гримаса, совершенно неприличная в светском обществе.
Всего лишь час назад Энтони ввел ее в гостиную особняка, принадлежащего семейству Столбридж, представив домашним, и дальше все пошло совершенно не так, как при обычном светском визите. Несмотря на успокоения и заверения Энтони, что все будет хорошо, Луиза готовилась к худшему, а именно к холодному и высокомерному неодобрению. Однако все члены семьи встретили ее с энтузиазмом, который напугал Луизу едва ли не больше, чем предполагаемый холодный прием. Родителей Энтони, похоже, совершенно не пугали те сплетни, которые с интересом обсуждались и передавались из уст в уста в высшем свете. Также никто не был ни в малейшей степени шокирован тем, что она является корреспондентом газеты «Флайинг интеллидженсер». Маркус Столбридж, миссис Столбридж и Клэрис восхищались молодой женщиной и ее карьерой.
Приятным сюрпризом для Луизы стало и то, что миссис Столбридж и Клэрис оказались преданными сторонницами рационального стиля в одежде. Впрочем, зная Энтони, она могла бы предположить, что его семья должна иметь столь же оригинальные взгляды, как и он сам. Эмма предупредила ее, что свет считает семейство Столбриджей очень и очень эксцентричным. Тем не менее, Луиза старалась вести себя очень осторожно. Человек с темным прошлым и неопределенным будущим не может позволить себе по-настоящему сблизиться с кем-то. Однако Луизе было хорошо и комфортно в обществе Клэрис. Она и забыла, как это здорово – иметь подружку того же возраста… Однако смогут ли они стать настоящими подругами? Луиза очень сильно в этом сомневалась. Корабль дружбы неизбежно даст течь под грузом ее мрачных тайн.
– Мы так рады, что Энтони проявляет к вам искренний интерес. Последнее время вся семья очень беспокоилась за него, – щебетала Клэрис. – В прошлом году умерла его невеста, и он был буквально одержим мыслью о том, что ее убили. Неделями брат пребывал в ужасном настроении, и это пугало нас.
– Понимаю.
– Ему пришлось оставить свое расследование. – Клэрис крутила в руках зонтик. – И мы надеялись, что он забудет и успокоится… но неожиданно все началось снова. Недели две назад мы обнаружили, что Энтони лишь еще больше уверился в насильственной смерти Фионы. А потом в обществе поползли сплетни и слухи о вашем романе и мама с папой почувствовали себя почти счастливыми. Да и я тоже, признаться.
– Э-э… да-да.
– А теперь, увидев вас вместе, мы радуемся еще больше, потому что сразу же видно, когда чувства людей искренни, правда? И мы рады принимать вас у себя.
– Я не уверена, что слежу за вашими рассуждениями, – ошарашенно сказала Луиза. – Наши с Энтони отношения основаны на деловом сотрудничестве. Он ведь объяснял вам, что я помогаю ему в расследовании. Конечно, у меня есть в этом своя корысть. Когда мы проясним все факты и обстоятельства этого запутанного дела, я напишу серию статей для «Флайинг интеллидженсер».
– Конечно-конечно. – Клэрис одарила Луизу светлой улыбкой. – Уверена, это будет замечательная журналистская работа. Но для всех нас очевидно, что вас с Энтони связывают и личные отношения, и это радует. Замечательно видеть, как нежно он смотрит на вас. Давно уже брат не взирал ни на одну женщину так, как на нас!
– После смерти Фионы вы опасались, что его сердце разбито, – вздохнула Луиза. – И я понимаю, с каким облегчением, вы видите, что брат ваш излечился от тоски и увлекся другой женщиной. Но не думаю, что стоит делать какие-то преждевременные выводы относительно его чувств ко мне.
– Нет-нет, уж я-то своего братца знаю, – засмеялась Клэрис. – И настроение, и взгляд говорят нам о его чувствах яснее всяких слов.
– Думаю, его жизнерадостность объясняется тем, что он, наконец, приблизился к разгадке смерти Фионы.
– Ну, если только частично. Но я уверена, что именно вы причина его душевного подъема.
– Не думаю, – пробормотала Луиза растерянно.
– Ах, миссис Брайс, почему вы так не хотите поверить в собственные силы и недооцениваете свою женскую привлекательность? Как человек, хорошо знающий Энтони, могу вас уверить, что если бы он не был в вас влюблен, то никогда не привел бы в свой дом и не стал знакомить с мамой и папой.
– Нет-нет! – Луиза остановилась, охваченная неподдельным страхом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я