Все замечательно, такие сайты советуют 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что в этом странного?
– Никто прежде не жаждал быть мне представленным и не приглашал на один танец за другим. Тогда, на балу у Хэммондов, я была озадачена, но при следующей встрече – у Уэлсуортов – вы опять пригласили меня танцевать, и тогда я решила, что у вас на уме нечто очень определенное. Какой-то тайный план.
– Понятно…
– Я предположила, что вы используете меня в качестве прикрытия и прячете от общества свой интерес к какой-то другой даме. – Она сделала паузу. – Возможно даже, к замужней даме.
– Мне льстит, что последние несколько дней вы так много обо мне думали, – заметил Столбридж, не желая признаваться самому себе, что и он был поглощен мыслями о загадочной вдовушке.
– Вы меня озадачили, – пожала плечами миссис Брайс, а я не люблю загадок. И естественно, пыталась найти ответы. Должна признаться, что сегодняшние события придали делу совершенно неожиданный поворот.
За разговорами и взаимными шпильками они добрались до парадных дверей, и Луиза остановилась. К ним немедленно поспешил лакей в синей, с серебром, униформе старинного покроя и напудренном парике.
– Принесите накидку миссис Брайс, – велел Энтони. – А затем прикажите подать мою карету. И передайте леди Эштон, что миссис Брайс покинула бал вместе со мной.
– Слушаю, сэр. – Лакей поспешил прочь.
К удивлению Столбриджа, Луиза больше не делала попыток избежать поездки в его карете. Более того, у него создалось впечатление, что она тоже не прочь остаться с ним наедине. Он видел, что ее не пугает перспектива оказаться один на один с человеком, которого она считает вором, и не знал, как к этому отнестись. Нравится ли ему такая храбрость? И чем, собственно, она вызвана?
Вскоре лакей вернулся с накидкой такого же тусклого и неинтересного темно-коричневого цвета, как и платье миссис Брайс. Энтони взял из его рук одежду и укутал плечи Луизы. Если кто-то – Куинби или его хозяин – будут позже расспрашивать лакея, тот подтвердит, что дама и господин вели себя как люди, связанные близкими отношениями.
У подножия лестницы показалась карета. Луиза позволила ему проводить ее к экипажу и усадить внутрь. Он устроился на сиденье напротив, и они вновь оказались вдвоем и в полумраке. Энтони ощутил аромат сидящей напротив женщины – какие-то цветочные духи, теплые волосы, свежая кожа. Ему с трудом удалось сосредоточиться на деле.
– Итак, – сказал он. – На чем же мы прервали нашу содержательную беседу, миссис Брайс?
– Вы собирались рассказать мне о своей профессии. Я буду благодарна за любые детали. – Она вдруг вытащила из муфточки карандаш и записную книжку. – И включите, пожалуйста, свет – я хотела бы кое-что записать.
Глава 2
В карете повисла напряженная тишина. Луиза подняла глаза и с недоумением взглянула на сидящего напротив мужчину. Потом улыбнулась, надеясь таким образом вдохновить его на интересный рассказ.
– Не волнуйтесь, я не украду ваши профессиональные секреты. – С этими словами она открыла переплетенную в кожу тетрадочку и приготовилась записывать.
– Конечно, не украдете, – сухо произнес Энтони, – просто потому, что я не собираюсь открывать никаких секретов. И уберите вашу записную книжку.
Луиза медленно закрыла тетрадь. Да, она была права: этот человек опасен для нее. Еще тогда, на балу у Хэммондов, когда леди Эштон представила ей Энтони Столбриджа, Луиза едва удержалась, чтобы не выдать свой испуг. Она слишком хорошо помнила это имя. Перед ней стоял джентльмен, чья невеста бросилась в реку чуть больше года назад. Она смогла совладать с собой и даже почти убедила себя, что это лишь совпадение, а никак не перст судьбы. В конце концов, высший свет довольно тесен и люди, вращающиеся в нем, то и дело сталкиваются друг с другом, независимо от того, желают они того или нет.
Но сегодня она встретила Столбриджа, когда он прятался подле спальни Гастингса, и это событие уж никак нельзя счесть за совпадение. Честно говоря, столкновение с мистером Столбриджем напугало Луизу гораздо больше, чем тот противный тип, охранник, который посмел схватить ее за руку. В конце концов, она справилась бы с этим зарвавшимся слугой. Они с леди Эштон столько времени работали над образом миссис Брайс и она так тщательно оттачивала его на балах и приемах, что вполне уверила окружающих в том, что она всего лишь бедная родственница знатной дамы, неинтересная, скучная, незначительная и не слишком умная особа, которую леди Эштон по доброте душевной взяла и дом в качестве компаньонки. Это знает весь свет, и почему бы Куинби не поверить в то, во что с охотой поверили все остальные?
Однако мистер Столбридж внушал ей опасения с самой первой встречи. Он выглядел в меру скучающим богатым джентльменом, и не более того, но Луиза интуитивно чувствовала, что под привлекательной внешностью безупречного светского человека скрывается нечто большее. Она старалась быть с ним очень осторожной и не могла перестать думать о нем. Сегодня она выяснила, что нот человек вор и охотится за драгоценностями богатых людей. И тогда ее осенила блестящая идея. Впрочем, так ей показалось лишь поначалу. Однако теперь ее начали одолевать сомнения.
Она взглянула на сидящего напротив джентльмена и осознала, что он наблюдает за ней со смесью удивления и решимости.
– Что ж, если вы настаиваете… – Она спрятала тетрадь и карандаш в потайной кармашек муфты и постаралась выглядеть не слишком разочарованной. – Никаких записей, раз вы этого не хотите.
Энтони проигнорировал ее просьбу зажечь свет, и внутри кареты царил полумрак. Однако в том не было нужды. Они несколько раз танцевали вместе, и Луиза прекрасно помнила каждую черточку лица Столбриджа, каждое прикосновение рук. И каким сильным ощущалось его тело, когда она клала затянутую в перчатку руку ему на плечо. Однажды, кружась в вальсе, она подумала, что танцевать с этим человеком – то же самое, что танцевать с хищником. О да, он прекрасно одет и манеры его безупречны, но это совершенно не меняет его сути. И ощущения от близости подобного мужчины были двойственные – опасность и восторг. А поцелуй всего несколько минут назад! Она никогда не забудет того взрыва чувственности, который вызвали его губы.
Луиза смотрела на Энтони и думала, что он одновременно и пугает, и привлекает ее. До нее доходили слухи, что он провел несколько лет за границей, в далеких странах и землях, и лишь четыре года назад вернулся в Англию. Эти путешествия, похоже, расширили его кругозор и научили несколько по-иному смотреть на вещи. В частности, сделали его более проницательным относительно людских чувств и движущих мотивов. Он может увидеть то, что остается скрытым от большинства представителей высшего общества.
Семья Столбридж вообще широко известна своей эксцентричностью. Столбриджи принадлежали к древнему славному роду и могли позволить себе игнорировать свет. Их финансовые дела, по всеобщему мнению, были близки к катастрофе, но несколько лет назад Столбриджи снова разбогатели, и свет с еще большей готовностью прощал им все: нежелание посещать балы, наличие собственного мнения и другие странности. Леди Эштон как-то упомянула, что семья Столбридж автоматически включалась в списки гостей и ей отсылали приглашения решительно на все светские мероприятия. Однако Столбриджи очень редко удостаивал и какой-нибудь бал или раут своим присутствием. Должно быть, миссис Гастингс ужасно рада была видеть Энтони. Это придаст ей вес в обществе: еще бы – ее первый бал в качестве замужней женщины, а она уже сумела заполучить в гости самого Столбриджа.
– Что вы делали в спальне Гастингса? – спросил Энтони, когда убедился, что Луиза не собирается первой начинать разговор.
Она нахмурилась. Как же получилось, что он захватил инициативу и теперь допрашивает ее? Что ж, нужно выворачиваться.
– Я случайно открыла именно эту дверь, – сказала она.
– Не обижайтесь, но это не очень убедительный ответ. Я вам не верю, и тот охранник, что остановил нас в коридоре, не поверил бы тоже.
– Глупости. Я придумала бы вполне правдоподобную историю, и этот одиозный тип наверняка поверил бы мне, – выпалила Луиза, не подумав, что выдает себя с головой. – Я собиралась сказать, что случайно порвала платье и просто искала комнату, где можно было бы спокойно привести себя в порядок.
– Он бы не поверил, а уж я тем более. – Энтони сложил руки на груди. – Кстати, имя этого одиозного, как вы изволили выразиться, типа – Куинби. Он охранник. Гастингс недавно нанял двоих в качестве телохранителей. И оба они вооружены пистолетами.
Боже мой! Вы хотите сказать, что этот Куинби… что он был вооружен?
Он носит пистолет в кармане. Думаю, что и нож у него имеется. Исходя из собственного опыта, могу добавить, что люди, которые выросли на улице, прекрасно умеют обращаться с холодным оружием.
– Понятно. – Луиза судорожно сглотнула. – Наверное, вы приобрели эти знания во время ваших путешествий за границу?
– О, да вы действительно потрудились кое-что разузнать обо мне! Я польщен, что вы потратили на меня свое время.
– Что ж. – Смутилась миссис Брайс, но, тем не менее, ответила: – Ваш очевидный и необычный интерес к моей скромной особе вызвал ответное любопытство с моей стороны.
– Я не вижу в своем интересе ничего необычного. Вы совершенно восхитительны, миссис Брайс. А что касается вашего вопроса, то да, я провел некоторое время в тех частях света, где мужчины носят при себе оружие, и многому научился. И когда я вижу опасного человека, такого как Куинби, я понимаю, насколько он опасен.
«Совершенно восхитительная миссис Брайс» не знала, как отреагировать на нежданный комплимент, а потому решила просто проигнорировать его.
– Что ж, теперь я лучше понимаю этого мистера Куинби – почему он так грубо вел себя, – сказала она. – Пилимо, его необычное положение – выше, чем у пропою слуги – породило в нем наглость и уверенность, которая позволила ему противоречить нам. Пожалуй, я должна была догадаться, что он не обычный лакей.
– Да, – кивнул Энтони. – Итак, миссис Брайс, урок номер один. Если вы видите человека, у которого оттопыривается карман плаща, и человек этот очень уверен в себе, можете не сомневаться – он вооружен.
– Я буду иметь это в виду. Спасибо за урок, сэр, – сказала Луиза благовоспитанным тоном.
– Черт возьми, я напрасно трачу время, пытаясь напугать вас! – с некоторой досадой воскликнул Энтони.
– Ну почему же, я вполне могу испугаться чего-нибудь. Ведь я всего лишь слабая женщина, мистер Столбридж. Однако факты таковы, что чем больше человек знает о преступном мире, тем больше шансов, что он сможет постоять за себя. Поскольку вас можно считать специалистом в области преступного мира, то я буду очень благодарна за любую информацию.
– Мм?.. Я должен обдумать, какую плату стоит брать за обучение новичков, – хмыкнул Энтони, но, к его удивлению, миссис Брайс с энтузиазмом поддержала его мысль.
– Вы совершенно правы! Человек, обладающий эксклюзивными знаниями, имеет полное право требовать плату за то, чтобы поделиться ими. И я готова заплатить за информацию, которая может оказаться весьма для меня полезной.
– Так мне и надо, – пробормотал Энтони, возведя очи горе, словно в надежде найти в высших сферах ответ на мучившие его вопросы.
– Простите?
– Нет-нет, миссис Брайс. Это я сам с собой разговариваю. Должно быть, наше близкое знакомство произвело на меня такое своеобразное впечатление.
Луиза нетерпеливо побарабанила пальцами по подушке сиденья. Первоначальный испуг оттого, что она чуть было не попалась в лапы вооруженному охраннику, когда выходила из чужой спальни, несколько прошел, и теперь она была охвачена любопытством. Почему, собственно, Элвин Гастингс нанял двух вооруженных телохранителей? Этот вопрос заслуживал самого пристального внимания, и не только этот.
– А как вы узнали, что Гастингс нанял вооруженную охрану? – быстро спросила она.
– Просто последнее время я пристально слежу затем, что он поделывает.
– Ну, это очевидно. Впрочем, что сделано, то сделано… нужно двигаться дальше, не правда ли?
– Неужели это вся благодарность, которую я заслужил зато, что спас вас? – спросил он скорее с любопытством, чем с раздражением или обидой.
– Ну-ну, сэр, давайте будем честны друг с другом. Для нас та маленькая сценка, что мы разыграли перед охранником, была не менее полезна, чем для меня.
– Что вы имеете в виду?
– Хочу сказать, что я подготовила довольно правдивую историю на случай подобной непредвиденной встречи. А вот вам было бы гораздо труднее оправдать свое присутствие в непосредственной близости от спальни мистера Гастингса. Честно говоря, я думаю, что это вы должны быть благодарны мне за то, что вам удалось избежать весьма неловкой ситуации.
Она откинулась на спинку сиденья, чрезвычайно довольная тем, что сумела обернуть спор в свою пользу.
– Напомните мне, чтобы я отблагодарил вас чуть позже, – сухо отозвался Энтони. – А теперь вернемся к нашим сиюминутным проблемам. Итак, я могу представить себе лишь две причины, по которым женщина могла бы оказаться в спальне хозяина дома. Скажите, миссис Брайс, вы ходили туда, чтобы встретиться с Гастингсом?
Несколько секунд она лишь, молча, смотрела на него огромными от ужаса глазами, не в силах вымолвить ни слова, затем, совладав с собой, воскликнула:
– Нет! Я никогда не смогу завязать отношения со столь подлым человеком.
– Интересно, – заметил Столбридж. – А что, собственно, вы знаете о Гастингсе?
– Кое-что. Например, он недавно женился, но это не мешает ему финансировать бордель, который пользуется ужасной славой.
– Как, черт возьми, вы смогли это разузнать? – Энтони был искренне поражен.
Луиза усмехнулась и, глядя ему в глаза, язвительно сказала:
– Меня всегда поражает и забавляет, какой шок испытывают мужчины, обнаружив, что женщины не столь наивны, как они надеялись и полагали. Так же как и вы в своих клубах, сэр, мы, женщины, обмениваемся информацией, слухами и сплетнями.
– Ни минуты в этом не сомневаюсь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я