https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А Далила подошла к тому месту и сказала:
– Я получила от тебя то, что хотела, и заставила сердце твоей матери гореть до конца ее дней.
Далила стала плясать на могиле Зибака – от великой радости. Потом она вернулась в диван и сказала шаху:
– Я еду в Багдад, чтобы выполнить то, что я тебе обещала.
С этими словами она отправилась вместе с Абу Накдом в Багдад. Тогда Фатима поднялась, разгребла землю на могиле Али, вынула оттуда тело своего сына и отнесла его в укромное место. Потом она смешала траву, которую ей дал Али, с куриным отваром и напоила его. Когда он выпил отвар, к нему вернулась жизнь. Фатима ухаживала за ним, пока он совсем не ожил. И тогда она обрадовалась его воскрешению и стала целовать его. Потом она рассказала Али, как Далила плясала на его могиле. Али сказал в ответ:
– Если господь позволит мне, я покончу с ней. Но как нам получить венец Хосроев?
– Погоди немного, – отвечала Фатима.
Она отправилась на рынок, купила черной красни и выкрасила Зибака так, что он стал чернокожим. Сама же оделась так, как одеваются персидские старухи, и повела Али к шаху Думану. Придя к нему, она пожелала ему вечной славы и величия. Шах спросил ее:
– Что тебе нужно?
Фатима ответила:
– Я жена одного из эмиров Хорасана. Мой муж умер, не оставив мне детей, а оставил только этого чернокожего раба. Я привела его к тебе в подарок. Прими же его от меня.
– Как тебя зовут, добрая женщина? – спросил шах.
Фатима ответила:
– Меня зовут Каукаб, а имя этого раба – Бухейт.
Шах сказал ей:
– Возьми плату за этого раба.
Но старуха отказалась, говоря:
– Мне не нужно платы за него, я, только прошу, чтобы у тебя ему жилось хорошо, потому что у нас его уважали и почитали.
Шах Думан проводил старуху с почетом и принял у нее в подарок этого раба, отведя ему комнату в своих личных покоях. Али оставался там в течение шести дней, а на седьмой день, когда шах был в диване, к нему явились его приближенные и доложили:
– Господин, к тебе прибыл Мухбир-шах, везир твоего отца.
Шах Думан вышел и отправился к себе, чтобы принять везира своего отца с почетом. Мухбир-шах сказал ему:
– Я уже очень стар, я воспитал твоего деда и отца. Я хочу до своей смерти выбрать тебе везира, который управлял бы твоими делами и оберегал бы тебя от беспокойства и волнений. Приведи ко мне своих эмиров и приближенных.
Шах приказал своим эмирам и приближенным собраться. Они все явились, Мухбир-шах долго смотрел на них, но никого не выбрал. Потом он увидел чернокожего (а это был Зибак), который стоял у дверей. Он сказал шаху Думану:
– Сделай своим везиром вот этого чернокожего, он будет хорошо управлять всеми делами.
– Как тебе будет угодно, – ответил шах. Думай. Он тотчас приказал одеть Али в платье везира, старшего над всеми везирами, и его приказание было выполнено. Его назначили главным над всеми везирами, надушили мускусом и амброй. Потом Мухбир-шах подошел к нему и стал наставлять его, как следует вести дела государства наилучшим образом, и Али обещал ему, что приложит все свое старание, чтобы сохранить Царство для царя и умножить благосостояние подданных.
Зибак стал изменять несправедливые законы и улучшать порядки. И так было до самого праздника Науруза. Науруз – иранский Новый год, приходящийся на день весеннего равноденствия. В качестве весеннего праздника отмечался также и арабами.

Перед праздником шах Думан сказал ему:
– Завтра праздник Науруз. Завтра мы пойдем в потаенное место, где находится венец Хосроев.
Зибак очень обрадовался этому, потому что больше всего хотел узнать, где спрятан венец. На следующий день она вошли с шахом в одну из комнат дворца. Шах сдвинул одну из досок со своего места, и за нею открылась большая плита, выложенная исфаханской бирюзой. В плиту было вделано золотое кольцо. Шах поднял эту плиту и сказал Зибаку:
– Следуй за мной.
Потом они стали спускаться по лестнице, и шах предупредил Али, чтобы тот ставил ногу через ступеньку.
– А почему нужно ступать через ступеньку? – удивился Али.
Тогда шах поставил свою трость на ту ступеньку, на которую нельзя было наступать, и трость сломалась. Али еще больше удивился и начал спускаться так, как велел ему шах. Наконец они дошли до большого помещения, в центре которого находился бассейн с фонтаном, каменным львом, из пасти которого извергалась вода. Шах ударил льва по голове, и вода перестала литься. Тогда шах опустился в бассейн и поднял одну из каменных плит, а потом приказал Зибаку следовать за ним. Они спустились по трем ступеням, и перед ними показалась дверь, которую шах открыл, и вошли в комнату, где находился большой сундук. Шах подошел к нему, отпер сундук, вынул венец и вручил его Али. Али поразился искусству сотворившего этот венец, в который был вделан бесценный алмаз. Шах взял венец у него из рук и надел его себе на голову.

Глава двадцатая
ЗИБАК ДОБЫВАЕТ ВЕНЕЦ ХОСРОЕВ



Наутро царь сел на престол и стал принимать посетителей, которые поздравляли его. После этого он вышел вместе со своими приближенными из дворца и стал обходить улицы Исфахана. Они провели этот день в веселых пирах, в счастье и довольстве. Потом шах снова положил венец на то место, где он хранился, а Зибак стал ожидать удобного случая, чтобы завладеть им, но никак не мог его дождаться.
Однажды, когда Али сидел во дворце, занимаясь государственными делами, туда явился какой-то перс. Увидев Али, он стал кричать:
– Эй, Зибак, ты явился сюда, чтобы украсть венец Хосроев!
Али смешался, услышав эти слова, и обнажил меч, чтобы заставить того человека умолкнуть, но тот набросился на Али, не переставая кричать и вопить:
– Ах ты вор! Ты явился сюда, чтобы похитить венец!
Потом этот перс кинулся на Али, повалил его на спину и хотел задушить, но Али проговорил:
– Погоди, дай мне написать завещание.
Тот человек сказал:
– Скажи мне, что ты хочешь.
Али ответил:
– Напиши на моей могиле: «Это могила Али Зибака», чтобы, когда сюда прибудет моя мать, она знала, где находится моя могила, и могла бы поплакать над ней и отомстить Далиле-хитрице за мою смерть. – Услышав эти слова, перс заплакал и сказал:
– Не бойся, Али!
Зибак узнал голос своей матери. Он встал, поцеловал ей руку, а потом спросил:
– Почему ты так кричала? Разве ты не боишься что кто-нибудь услышит твои слова?
Фатима отвечала:
– Я одурманила и усыпила всех, кто находится во дворце. До каких же пор ты будешь ждать случая захватить венец? Ведь я превратила тебя в чернокожего, под видом Мухбир-шаха я избрала тебя везиром, я убила старшего над всеми везирами, платье которого ты носишь!
Потом Фатима добавила:
– Вставай, усыпи шаха и возьми венец.
Али тут же отправился к царю и одурманил его. Потом он поспешил туда, где хранился венец, забрал его и вернулся к Фатиме.
– Иди за мной, – сказала она. Они вышли из дворца и направились в дом, который Фатима подготовила заранее для того, чтобы скрываться в нем, и остались там.
Что касается рабов царя, то они вошли к нему и увидели, что доска, скрывавшая сокровище, отброшена в сторону, а царь одурманен и лежит без сознания. Они привели его в чувство, а он, придя в себя, крикнул:
– Кто входил в мою комнату и снимал плиту?
Гулямы ответили:
– К тебе входит только твой везир, старший над всеми везирами.
– Приведите его ко мне тотчас же!
Гулямы поспешили в комнату Али, но не нашли его там. Они отправились к шаху и сказали ему, что везира нет на месте, и шах прогнал их. Потом он спустился в подземелье, чтобы посмотреть, на месте ли венец, и, открыв сундук, не нашел в нем сокровища. Он крикнул так, что содрогнулись горы:
– Кто украл мой венец и опозорил меня?
Шах поднялся наверх и приказал своим воинам сесть на коней и отыскать вора. Те вскочили на коней и бросились на поиски похитителя и венца, но не нашли ни того, ни другого. Они вернулись к шаху и известили его об этом, и тот понял, что его перехитрили.
Что же касается Фатимы и Зибака, то они, сидя в своем укрытии, увидели, что повсюду рыщут воины и скачут всадники, которые разыскивают похитителя венца. Фатима сказала Али:
– Если бы я заранее не позаботилась об этом убежище, – тебя обязательно бы схватили.
Зибак и его мать пробыли в том убежище сорок дней, а когда все воины и всадники возвратились в Исфахан и сообщили царю, что они никого не нашли, царь сказал им:
– Приведите ко мне везира моего отца, Мухбир-шаха, может быть, он пособит мне и рассеет мое горе.
Те отправились к Мухбир-шаху, но не нашли и его. Вернувшись к царю, они рассказали ему об этом, и его горе стало еще сильнее, и он отчаялся найти когда-нибудь вслед.
Когда Фатима-львица поняла, что персы вернулись ли с чем и перестали искать венец и его похитителя, она сказала сыну:
– Собирайся, теперь мы отправляемся в Багдад.
Они оделись в персидскую одежду и, выйдя из своего укрытия, направились к воротам Исфахана. Привратник, сидевший у ворот, задремал, держа свою трость в руке, и Фатима и Али прошли поверх ее. Они шли ночью и скрывались днем. Подойдя к Багдаду, они услышали громкий крик и голос, говоривший:
– Эй, Зибак, куда ты спешишь с венцом Хосроев?
Али выхватил меч из ножен и, оглянувшись, увидел перса, который спешил за ними. Али отдал венец своей матери и напал на этого перса. Но тот человек также обнажил меч и бросился на Али. Они сражались, нападая и наступая, около двух часов. Потом Али подкинул свой меч высоко в воздух, и перс, увидев, что Али безоружен, подумал, что сможет совладать с ним, и подступил к нему. Но тут он увидел, что меч падает прямо на него, и сделал шаг назад, чтобы клинок не попал в него, а Зибак в это время, воспользовавшись его замешательством, быстро ударил его стальной булавой в грудь и поверг на землю. Али хотел было убить своего противника, но тот сказал:
– Ты берешь верх надо мной с помощью обмана в предательства, а ведь это не в обычае храбрецов.
Али ответил ему:
– Война на этой земле – предательство и обман. Я непременно убью тебя.
Сказав это, Али вытащил из ножен свой кинжал и занес уже руку. Тут перс откинул с лица покрывало, и Али увидел перед собой Омара аль-Хаттафа. Али отпустил его и поднялся с земли. Омар также поднялся, и они приветствовали друг друга как друзья, которые давно не виделись, Тут к ним подошла Фатима, приветствовала его, а он приветствовал ее, улыбаясь. Али спросил его, почему он оказался в этом месте, и Омар сказал:
– Далила последовала за тобой в Исфахан и едва не погубила тебя своей хитростью и коварством. Она вернулась в Багдад веселая и радостная и устроила праздник, сказав халифу Харуну ар-Рашиду, что персы схватили тебя и что ты умер в темнице. Она рассказала также, как плясала на твоей могиле. Услышав такие слова, халиф опечалился и сказал ей: «Я не верю тебе», но она поклялась, что ты умер и похоронен.
Что же касается Ахмада ад-Данафа, Шахады Абу Хатаба и Хасана Шумана, то они поклялись, что если известие Далилы верно, то они убьют ее и бросят ее труп собакам. Потом Ахмад ад-Данаф сказал мне: «Отправляйся в город Исфахан, посмотри, что там случилось, и принеси нам правдивые вести об этом». Я поехал в Исфахан и стал расспрашивать о тебе повсюду, пока не увидел тебя и твою матушку. Когда вы покидали Исфахан, я был привратником. Потом я последовал за вами до самого Багдада. А теперь я сыграл с тобой эту шутку, чтобы посмеяться и повеселиться.
После этого Али написал письмо Ахмаду ад-Данафу и Хасану Шуману, а также Шахаде. Абу Хатабу, оповещая их о том, что он прибыл и несет с собой венец Хосроев. Он вручил письмо и венец Омару аль-Хаттафу и сказал ему:
– Иди перед нами, чтобы поспеть в город раньше нас, и вручи письмо и венец Ахмаду ад-Данафу.
Омар, войдя в город, отправился к Ахмаду ад-Данафу и вручил письмо и венец. Ахмад прочитал письмо Али Хасану Шуману и Абу Хатабу, и они оба закричали от радости, приветствуя прибытие Али Зибака. Потом они спрятали венец и, придя к халифу, отдали ему письмо. Халиф очень обрадовался и сказал:
– Добро пожаловать, Али, господин всех храбрецов и героев!
Когда Далила услышала это, она спросила:
– Как же он встал из могилы?
Халиф ответил ей:
– Он едет сюда, и с ним венец. Вставай, Далила, встречай его вместе со всеми своими молодцами! Трубите в трубы и бейте в барабаны, встречайте Зибака, как он того достоин.
Потом халиф приказал предводителям приготовить самую дорогую одежду, чтобы облачить в нее Али, Далила взяла своих молодцов с трубами и барабанами, и все только и желали увидеть Али и венец Хосроев. Забили барабаны, затрубили трубы, поднялись над толпой значки и знамена. Когда встречающие поравнялись с Зибаком, выступил вперед Ахмад ад-Данаф, за ним Хасан Шуман и Шахада Абу Хатаб, которые обняли Али и приветствовали его. Потом подошли предводители, неся с собой одежду любви и верности, надели ее на Али. Далила также приблизилась вместе со своими молодцами, которые били в барабаны и трубили в трубы. Она говорила:
– Аллах да поможет Зибаку против его врагов.
Потом Далила упала к ногам Али и сказала:
– Я в твоей власти, делай со мной что хочешь.
Али отвечал ей:
– Не бойся, я не поступлю с тобой так, как ты поступала со мной. Садись на своего коня и поезжай с нами.
Далила обрадовалась, что Али простил ее, села на своего коня, и все двинулись вперед, пока не вступили в Багдад. Жители Багдада вышли, чтобы встретить Зибака, и желали ему вечной славы и величия. А в диване Али приветствовали халиф и его приближенные, которые поздравили его со счастливым возвращением.
Что касается Фатимы-львицы, то она оставила Зибака и поехала одна, чтобы никто не говорил, что Или привез венец с помощью матери. Когда Али вошел в Диван, халиф спросил его о венце, и Али рассказал, что с ним случилось, от начала и до конца. Потом Али попросил:,
– Прикажи принести Омару аль-Хаттафу одежду военачальника, и он вручит тебе венец.
И халиф приказал подать ему одежду военачальника, которую Али передал Ахмаду ад-Данафу. Тот ушел вместе с Хасаном Шуманом и Шахадой Абу Хатабом. Они все отправились к Омару аль-Хаттафу, облачили его в эту одежду и тут же вернулись вместе с Омаром, который пес венец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я