https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Девочки знают и о ее набросках и заметках, которые потом превращались в короткие рассказы.
– А почему мы перестали ее навещать? – спросила Зия.
Мэйда задумчиво нахмурилась:
– Может, Рэй нам запретил?
– Нет, Рэй не мог быть так жесток. Вот Коди – да.
– Зато он симпатичный.
– Да, очень-очень.
– Но тогда…
Зия внезапно застыла.
– Я вспомнила, – тихо произнесла она. – Потому что она умерла.
– А она не должна была умереть, – опечаленно сказала Мэйда. – И это так грустно.
У Керри на глаза навернулись слезы. Изумление, вызванное происходящим разговором, сменилось привычной печалью, но вместе с тем и облегчением от возможности разделить свою печаль с другими людьми, которые знали и любили Нетти, каким бы странным ни казался этот факт.
– А ты была с ней знакома? – спросила Зия.
Керри с трудом открыла рот:
– Она… была моей бабушкой.
– Так вот откуда у тебя этот огонь, – сказала Мэйда и наклонилась, чтобы прикоснуться к пряди густых рыжих волос Керри.
Она провела пальцами по щеке Керри и кончиком мизинца подхватила сверкнувшую слезинку. Мэйда слизнула ее и обняла девушку за плечи.
– Не грусти, – сказала она. – Нетти ушла в вечность. Ворон говорит, что это не такое уж и плохое место.
Керри с недоумением переводила взгляд с одной девушки на другую.
– Я ничего не понимаю, – сказала она. – Как вы могли познакомиться с моей бабушкой? Кто эти люди: Рэй, Коди и Ворон?
– Мы знаем всех, – ответила Зия.
Мэйда кивнула в знак согласия:
– Потому что мы живем целую вечность.
Керри была склонна поверить, что они и в самом деле живут на дереве. Может, это феи, маленькие духи земли, о которых иногда рассказывала бабушка? Но если это правда, тогда возможно, что и…
– Что за чудесный день сегодня!
На этот раз Керри не услышала скрипа двери. Она подняла голову и увидела, что на веранде появился Рори, и с его приходом все переменилось. Таинственные, чудесные вещи, казавшиеся такими ясными и возможными всего мгновение назад, стали, как им и положено, частью древних историй и фантастических рассказов, и девушку снова окружил реальный мир. Странный разговор с Мэйдой и Зией превратился в приснившийся эпизод.
Рори улыбнулся ей, но как-то странно посмотрел на Мэйду и Зию, словно видел их впервые. Его необычный взгляд чуть было не возродил исчезающее ощущение чуда, но в следующую минуту Рори пожал плечами, и Керри окончательно вернулась к реальности.
– Ну как, – заговорил Рори, – ты еще не передумала пройтись по магазинам?
Мэйда тут же радостно подпрыгнула на месте, словно щенок, услышавший слово «гулять».
– По магазинам? – воскликнула Зия. – А можно и мы пойдем с вами?
– Ни за что, – решительно отверг это предложение Рори.
– А почему? – спросила Керри.
– Потому что они обе – магазинные воришки, – ответил он. – Меня едва не арестовали, когда я в последний раз был с ними в магазине.
Керри тревожно взглянула на Мэйду, потом на Зию, но ни одну из них такое признание ничуть не смутило.
– Мы просто одалживаем вещи, – сказала Мэйда.
Рори рассмеялся:
– Если что-то берут в долг, то потом долг непременно возвращают. – Он посмотрел на Керри и добавил: – Они неисправимы. Суют себе в карманы все, что им приглянулось, и речь идет не только о жевательной резинке или конфетах. В тот раз, когда нас поймали, они пытались утащить огромный зеркальный шар из лавки старьевщика.
– Мы хотели повесить его на своем дереве, – пояснила Зия.
– Но почему вы так поступили? – удивилась Керри.
Зия пожала плечами:
– Мы решили, что он будет хорошо смотреться на ветке.
– А еще это заставило бы всех этих болтушек сойти с ума от зависти, – добавила Мэйда.
– Нет, я хотела спросить, почему вы крадете вещи?
– Не спрашивай нас, – сказала Зия.
– Это вы изобрели собственность, – поддакнула Мэйда.
Керри стало понятно, почему Рори назвал их импульсивными. Они действовали как силы природы – совершенно не сдерживая свои порывы.
– Ну ладно, – вздохнула Керри. – А кто такие болтушки? – спросила она, не вполне уверенная, что ей хочется это узнать.
– Как кто? – удивилась Мэйда. – Те, кто много говорит.
– Они имели в виду сорок* В английском языке слова «сорока» и «болтушка» обозначаются одинаково: magpie.

, – пояснил Рори. – У них что-то вроде соревнования с сороками, кого бы они ни имели в виду под этим прозвищем.
– Это что-то вроде… уличной шайки? – неуверенно спросила Керри. – Вы – вороны, а они – сороки?
Обе подружки казались невероятно польщенными.
– Мы – шайка, – воскликнула Мэйда.
Зия с энтузиазмом кивнула:
– Мне нравится быть в шайке.
– Кто будет завтракать? – спросил Рори.
Керри посмотрела на него с благодарностью. Она уже было потеряла почву под ногами, и ей срочно требовалось поговорить о чем-нибудь простом, понятном и естественном.
– А что у нас есть? – поинтересовалась Мэйда.
Рори широко развел руки:
– Все, что захотите.
– Персики и ветчину! – крикнула Зия.
Мэйда вскочила со скамьи:
– Бисквиты и фруктовое драже!
О простых и естественных вещах лучше забыть, решила Керри.
– Как ни удивительно, – заметил Рори, – все это у меня есть. Но кто сказал, что такой набор можно назвать нормальным завтраком? – Он улыбнулся Керри. – А что для тебя?
– Хорошо бы еще чашку чая, – ответила она. – И может быть, тост.
– Посмотрим, что у нас получится.
Девчонки мгновенно исчезли в доме, оглушительно хлопнув дверью. Керри глубоко вздохнула и медленно направилась за ними. Обернувшись, она увидела, что Рори смотрит на нее с улыбкой.
– Чтобы к ним привыкнуть, потребуется немного времени, – сказал он.
– Это я уже поняла, – кивнула Керри и неторопливо зашагала вместе с Рори к двери, держа в одной руке пустую чашку, а в другой – фотографию Нетти.

9

Мот обладал шестым чувством, позволявшим ему без труда находить различные вещи и людей. Единственным условием, если в этом случае допустимо говорить об условиях, было следующее – он должен был точно знать, кого или что он ищет. А если уж он знал, то ему просто надо было идти туда, куда несли его ноги, и рано или поздно он приходил к искомому предмету или человеку. Вот таким образом, после остановки у школьного автобуса Джека, он вышел на территорию, прилегавшую к университету Батлера в том месте, где прогулочная дорожка спускалась к берегу реки, и поприветствовал Джека и Кэти.
Оба они ловили рыбу, хотя и без особого энтузиазма. Джек рыбачил с обычной для себя ленивой неторопливостью, сопутствующей ему почти во всех случаях жизни. Он просто лежал на траве, опершись на локоть, покуривал трубку и вел себя так, словно находился в частных угодьях где-то высоко в горах к северу от города, а не на краю дорожки, по которой без конца сновали любители роликовых коньков и бега трусцой, прогуливались зеваки, спешившие насладиться неярким осенним солнцем. Черная шляпа и плащ делали его похожим на ленивую черную птицу, вот только глаза внимательно следили за всем происходящим вокруг, не упуская ни одной мелочи.
Рядом с ним, на фоне темной фигуры и порыжевшей травы, Кэти представляла собой взрыв ярких красок – огненно-рыжие волосы, желтый топ, фиолетовые брюки и зеленая кепка. Но если Джек хоть и лениво, но все же занимался рыбалкой, Кэти просто делала вид, что следит за удочкой, настолько она была поглощена собственными мыслями. Ее неподвижность снова сделала Кэти практически невидимой, и большинство проходивших мимо людей не замечали девушку, несмотря на ее яркий наряд.
– Поймали что-нибудь? – спросил Мот, устраиваясь на траве рядом с Кэти.
Она рассеянно улыбнулась в ответ и снова ушла в себя.
– Ты же знаешь этих рыб, – отозвался Джек. – Иногда они превращаются в ловких мошенников, сегодня им, например, не нравится та приманка, которую мы предлагаем.
Мот оперся на локоть, вытряхнул из пачки сигарету и прикурил.
– Никогда не пробовал ловить рыбу, – сказал он.
– Советую начать, – предложил Джек. – Это хороший способ приятно и с пользой провести время.
– Мне больше нравится ее есть.
Джек кивнул:
– Я мог бы сказать, что самая вкусная рыба – это рыба, выловленная своими руками, но зачем обманывать? Неважно, кто ее поймал, лишь бы рыба была свежей.
В орудиях ловли не было ничего примечательного. Это были простые длинные удилища, вырезанные из веток, с привязанной на конце леской. Ничего лишнего, только крючок с насадкой и небольшое грузило.
– Я тут немного поразмышлял, – заговорил Мот.
У самой кромки воды трава осталась неподстриженной; неширокая полоса лентой в два-три фута бежала вдоль берега, а у самой воды уступала место тростнику и рогозу и кустикам марены, стоявшим немного в стороне от того места, где расположились рыболовы. Мот курил сигарету. Кэти наклонилась вперед и сорвала стебелек травы. Она зажала его в зубах, и тяжелый колосок покачивался перед ее лицом.
– Размышления полезны, – сказал Джек. – Они расширяют кругозор, открывают путь чужим мыслям и словам.
– Мои мысли касались одного определенного вопроса.
Джек окинул его внимательным взглядом:
– Я тебя слушаю.
– В этих твоих историях, – произнес Мот, – всегда выходит так, что все неприятности начинаются в тот момент, когда где-то поблизости появляется Коди. Правильно?
Джек кивнул.
– Вот я и подумал, что если Коди недавно объявился в городе…
– Довольно необычная мысль, как мне кажется.
Джек вытащил из воды удочку, проверил болтающегося на крючке червя и снова забросил леску. Старый гвоздь, используемый в качестве грузила, с негромким всплеском рассек гладь воды. Мот решил, что Джек не принял во внимание подразумевавшегося вопроса и не собирается отвечать. Но Кэти, сидящая рядом, выпрямилась, явно ожидая продолжения разговора. Наконец Джек повернулся к ним, и в глубине его глаз мелькнуло что-то темное и непонятное.
– Тебе не стоит связываться с Коди, – сказал он. – Этот тип недолюбливает людей.
– Беда в том, что Хэнк, по-видимому, уже вмешался в это дело.
– Ты говоришь о том ночном происшествии?
– Хэнк тебе рассказал? – спросил Мот.
– Нет, мне рассказала Кэти. И девчонки-вороны кое-что добавили. – Джек затянулся, выпустил облачко серовато-голубоватого дыма. – Я сомневаюсь, что здесь замешан Коди. Он не связывается с кукушками.
По лицу Мота было видно, что это ему ни о чем не говорит.
– Мы ведь такие же, как и вы, – продолжил Джек. – Некоторые уживаются с соседями, а некоторые держатся особняком. Но противоречия между нами и кукушками совсем не похожи на наши отношения с Коди. Это смертельная вражда, за которой кроется боль. Вековечная боль.
– А что собой представляют кукушки?
– Они гораздо хуже, чем остальные, – пожал плечами Джек. – Если бы речь шла о людях, их назвали бы психопатами. Все они наделены медоточивыми голосами и такой внешностью, что можно подумать, перед тобой небожители, но они начисто лишены понятия о добре и зле. Они делят мир на самих себя и всех остальных. Мы стараемся не обращать на них внимания, пока не сталкиваемся с ними лицом к лицу.
– Так в ту ночь…
– Знакомая Хэнка просто оказалась не в том месте и не в то время. Это случается, Мот, ты же понимаешь. Случается и с вашим, и с моим народом. Неприятное совпадение – ничего более. Девчонки-вороны позаботились обо всем.
– Допустим, – сказал Мот. – Но что если это еще не все? Хэнк говорит, что чувствует приближение чего-то важного.
Несколько минут прошло в молчании, потом Джек снова заговорил:
– Я понимаю, что он имеет в виду.
Джек отвел глаза, и взгляд его перенесся на увитые плющом стены университета и стоящие вплотную к ним деревья. А может, он смотрел куда-то дальше, куда проникал только его взгляд.
– Ворон живет здесь уже очень давно, – произнес он пару минут спустя. – Он все глубже и глубже погружается в себя, а может, уходит куда-то, мы этого не знаем. В последний раз, когда возникли неприятности с Коди, нам не удалось привлечь его внимание и пришлось справляться самим. Тогда это стало для Коди неожиданностью, но теперь он будет готов. У меня тоже есть предчувствие, будто надвигаются какие-то события, однако все, что нам остается, – ждать.
Мот надеялся на более подробные описания личностей Ворона и Коди, их возможностей и роли Хэнка во всех этих делах, но Джек надолго замолчал. На этот раз Мот не стал задавать вопросов. Как и Хэнк, он решил дать возможность собеседнику выговориться.
Мот достал очередную сигарету, прикурил и стал терпеливо ждать.
– Как ты понимаешь, – спустя некоторое время продолжил Джек, – Хэнк понравился девчонкам-воронам, а это может привести к двум противоположным результатам. Или они будут оберегать его от неприятностей, или еще глубже затянут в те события, которые надвигаются. – Взгляд темных глаз вернулся из неведомой дали и встретился со взглядом Мота. – Потому что Коди определенно вернулся в город. Никто его не видел, но по ночам я чую его запах, он бродит по улицам и принюхивается, как обстоят дела.
– Чего он добивается?
Джек вздохнул:
– Я могу тебе это объяснить, только не обижайся. Настоящая причина наших с Коди трений состоит в том, что он выпустил в этот мир вас. Разболтал содержимое волшебного горшка своим лохматым хвостом, вот вы и появились на земле и расползлись по свету, словно тараканы. Сейчас я не стану утверждать, что все люди одинаково плохи, но мир без вас был определенно лучше. В конце концов Ворон отобрал у него волшебный горшок, но было поздно. Коди вошел во вкус. Он понял, что совершил ошибку, поэтому снова украл его, встряхнул, но на этот раз выпустил смерть. – Джек пристально посмотрел на Мота своими темными глазами. – Каждый раз, когда горшок попадает в лапы Коди, что-нибудь да выходит не так. Он этого не хочет, но как солнце каждый день восходит на востоке, так и попытки Коди заканчиваются одинаково – неудачей.
– И в этот раз…
– Как я уже говорил, он попытается исправить свои ошибки. У него самые лучшие намерения. Но что из этого получится? Я могу лишь предположить, что история снова повторится и не принесет нам ничего хорошего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я