Брал кабину тут, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Беркита смотрела на южный горизонт. Именно там был сейчас ее муж. Где-то там он сейчас бродил. На рассвете вставал и искал путь домой. Где-то там он искал ее — точно так же, как она искала его.
— Чего ты тута высматриваешь? — раздалось хмурое ворчание за ее спиной.
— Я смотрю на рассвет, Сефас, — ответила Беркита. — И ищу надежду в наступающем дне.
— Нет, девочка, надежда всегда прячется в темноте. — Гном зашагал к ней, поправляя повязку на глазах. — На свету надежда не нужна. Что вообще можно найти на свету?
— Он там, Сефас, — тихо сказала Беркита. — Он где-то там.
— Да, наш Гален там. — Гном громко фыркнул. — А мы торчим здесь!
Беркита повернулась и ушла с балкона в гостиную.
— Здесь хоть куда приличнее, чем в любом другом месте, где мы жили с тех пор, как пересекли море.
— Приличнее? — Сефас сплюнул на красивый узорчатый ковер. — Мягко тут! Оборочки, пышные постели — да, мягко! Но Сефасу тута не нравится!
— А мне здесь удобно, — чуть пренебрежительно заметила Беркита.
— Тута для госпожи удобно, но Сефас чует клетку, пусть даже позолоченную. — Гном зашагал по комнате взад-вперед. — Красивая тюрьма, но все-таки тюрьма.
— Но господин Траггет сказал...
— Под топор этого господина Траггета! — взревел слепой гном. — Вот ведь лживый монах! Сефас этому Траггету верит не больше, чем...
Дверь внезапно открылась.
— Не больше, чем кому? — поинтересовался Траггет, быстро входя в комнату. — Прости, что подслушал, Сефас, но это вышло случайно. Тебя услышал бы любой.
Инквизитор повернулся к Берките и поклонился.
— Госпожа Кадиш.
— Арвад, — напряженно поправила Беркита.
— Прошу прощения, — поторопился сказать Траггет. — Хотя вообще-то сейчас вы носите ваше девичье имя, Кадиш, но скоро мы это исправим. Куда быстрее, чем я рассчитывал. У меня есть новости, которые... С вами все в порядке, госпожа?
— Простите...
Беркита вдруг почувствовала приступ дурноты. Траггет быстро взял ее за руку и подвел к большому креслу.
— В последнее время я плохо сплю, — объяснила она.
— Неудивительно, вы так волнуетесь. К тому же утомление после долгой дороги...
Траггет опустился на колени перед ее креслом, вглядываясь в бледное лицо женщины.
— Может, позвать кого-нибудь на помощь?
— Это пройдет, — сказала Беркита смущенно. — Вы сказали, у вас есть новости?
— Да, и хорошие новости, — негромко ответил Траггет. — Про вашего Галена.
— Гален! — Беркита вцепилась в подлокотники кресла. — С ним все в порядке? Вы знаете, где он?
Сефас нетерпеливо шагнул вперед.
— Говори, Траггет! Какие новости?
— Успокойтесь, — все так же негромко сказал Траггет. — Он жив и здоров, и скоро вы сами в этом убедитесь.
Беркита закрыла глаза и прошептала благодарственную молитву Васске.
— Я не знаю, где он сейчас, — торопливо продолжал Траггет, — но знаю, где он скоро будет. Мы отправимся туда, чтобы с ним встретиться.
— Когда? — спросила Беркита со счастливыми слезами на глазах.
— Скоро, — обещал Траггет. — Потребуется несколько дней, чтобы все подготовить, но я хочу, чтобы вы на всякий случай собрались. Так, чтобы в случае необходимости можно было немедленно отправиться в дорогу.
— Куда? — прорычал Сефас. Инквизитор повернулся к гному.
— Прошу прощения?
— Где мы встретим Галена? — без обиняков спросил гном.
— Там, куда нужно добираться несколько дней, — немедленно отозвался Траггет.
— Тьфу! — Сефас сплюнул на пол и растер плевок ногой; то был признак сильного недовольства у гномов. — Я задал простой вопрос. Где мы встретим Галена?
Траггет мгновение молча смотрел на него, потом ответил:
— Это малоизвестное место далеко на юге. Его название тебе ничего не скажет.
— Ну так дай мне доказать мое невежество, — настаивал Сефас. — Назови то малоизвестное место, где будет Гален.
— Мнумантас, — спокойно сказал Траггет. — Вам знакомо это название, мастер Сефас?
Гном некоторое время стоял молча и неподвижно, потом ответил:
— Нет, господин Траггет.
— Ничего удивительного, мастер Сефас, — ответил Траггет и встал. — Но очень важно, чтобы наш разговор остался в тайне. Когда выяснилось, что Галена избрали по ошибке, поднялся большой шум. В Пир есть люди, которые готовы воспользоваться любой возможностью, чтобы разрушить наши планы. Они так и поступят, если найдут нас прежде, чем мы добьемся успеха.
— Упаси от этого Васска, — охнула Беркита.
— Именно, — подтвердил Траггет, — упаси Васска. Поэтому не говорите никому о том, что мы задумали. Никому — иначе все пропало. Вы поняли?
— Да, — пробурчал гном, — Сефас хорошо все понял.
— Конечно, — кивнула Беркита.
— Тогда я оставлю вас радоваться хорошим новостям. — Инквизитор шагнул к двери. — Мужайтесь, по воле Васски мы исправим причиненное вам зло.
Он выскользнул из комнаты. Сефас и Беркита долго хранили молчание; минута тянулась за минутой. Наконец гном повернулся к женщине и хриплым голосом проговорил:
— Сефас не доверяет инквизиторам. Мнумантас неподходящее место для встречи!
— Но Сефас, может, Гален уже там...
— Сефас знает Мнумантас, — продолжил гном. — Это руины Рамаса! Помощи тама не дождешься! Это может оказаться ловушкой!
— Возможно. — Беркита на секунду прикрыла глаза, тоже поддавшись тревоге. — Но даже если ты прав, что мы можем сделать?
— Мы ничего не будем делать! Сефас все сделает один. — Гном быстро скрылся в своей комнате и почти сразу вернулся. За его спиной висел дорожный мешок, на голову он нахлобучил шляпу. — Сефас отправится к Мнумантасу. Попадет туда раньше Галена и Траггета. Проверит, все ли тама в порядке, до того, как захлопнется ловушка.
— Сефас! Ты оставляешь меня одну?
Слепой гном подошел к креслу, где сидела Беркита, и протянул ей большую руку. Она взяла ее в свои ладони.
— Беркита тут в безопасности, — тихо проговорил гном. — Куда Сефас идет, для Беркиты опасно. Траггету нужна Беркита, он не причинит ей зла.
— Ты ведь сам говорил, что отсюда ведут только две лестницы: одна — в покои Траггета, а вторая — в подземелья, — отозвалась Беркита. — Отсюда нельзя выбраться незаметно.
— Нет, госпожа Арвад. Это ты говоришь, что нельзя. А я говорю, что подземелья эти когда-то построили гномы. Тама темно!
Гном потрогал повязку на глазах, приложил ухо к двери и улыбнулся.
— Скоро мы снова встретимся, и тогда Беркита будет в объятиях Галена. Тогда все будет в порядке.
С этими словами гном покинул комнату.
39
ДАЛЬШЕ ПАДАТЬ
Мимик был потрясен.
Он и представить себе не мог, насколько великолепным окажется двор великого повелителя гоблинов Донга Махадж-Мегонга. Судя по тому, что Мимик мог разглядеть из-под плаща Лирри, ничего прекраснее в жизни он еще не видел.
Их ввел в зал сам вице-канцлер. Мимик подозревал, что канцлер слегка задет изменой Гиник, тем более что Лирри появился при дворе, держа ее под руку. Но тут уж ничего не поделаешь. Тикающее Устройство Лирри оказалось для самолюбия вице-канцлера важнее.
Рассказы о великом работающем механизме уже разнеслись по всему королевству. Гоблины, гремлины, карлики и бесенята во всех концах империи — даже в отстоящих от дворца на целых десять миль — со жгучей завистью повторяли имя Лирри. То был едва ли не предел мечтаний любого гоблина.
Большой дворец Донга Махадж-Мегонга был великолепен — сорока футов в ширину, сделанный из рифленых стальных листов, закрепленных на дугообразных стальных балках... Кое-где стальные листы были сняты и заменены огромными стеклянными панелями.
Фасад дворца украшали изображения длинной истории Донга Махадж-Мегонга и его предков. Изящество этих картин впечатляло так же, как их обобщенность — они могли сгодиться для иллюстрации правления любого Донга. Таким образом каждый правитель обеспечивал себе место в истории, пусть даже точность изображений вызывала сомнения.
Уже всего этого хватило бы, чтобы Мимик был сражен могуществом и великолепием Донга. Но когда они вошли в зал, там его ждали новые чудеса, и с каждым шагом он видел из-под плаща все больше удивительных вещей.
Вдоль стен тронного зала Донга, в альковах между опорными балками красовались несметные сокровища: винты и приводы всех размеров, витки медных труб, рулоны гладких сверкающих медных листов. Было там и много сложных механизмов и устройств. Мимик заметил как минимум три котла, из которых выходили странные изогнутые трубы, — он отдал бы что угодно за возможность как следует их осмотреть.
Мимик был так взволнован, что чуть не врезался в спину Лирри, когда его хозяин и Гиник остановились перед троном великого Донга.
На сей раз Мимику было приказано не только держать Устройство и хозяйский плащ, но и время от времени заставлять этот плащ драматически развеваться, дабы Лирри мог произвести впечатление на Донга. Пока они шли по залу, выполнить приказ было нелегко, даром что при движении плащ сам собой слегка развевался. Мимику приходилось, сжимая Устройство в руках, удерживать плащ на голове и время от времени изо всех сил дуть на ткань. Это было не очень эффектно, но он надеялся, что Лирри слишком потрясен тронным залом Донга, чтобы обращать внимание на действия слуги.
Теперь, однако, они остановились, и Мимик смог отойти на шаг назад, чтобы, держа Устройство в одной руке, другой взмахивать плащом.
Зрелище, представшее глазам Мимика, когда тот выбрался из-под плаща, чуть не заставило его выпустить полу.
Над троном Донга возвышалась голова титана, почти целая — недоставало лишь челюсти, да на левой стороне лица виднелась большая вмятина. Бронзовый металл кое-где был отполирован до яркого блеска, а кое-где на нем осталась патина, что создавало великолепный художественный эффект. Тронный помост был сделан из трех механизмов, а слева и справа от него качались еще два.
Мимика потрясло такое великолепие.
На возвышении на двух больших тронах сидели король гоблинов Донг Махадж-Мегонг и Эбу Сихир Путих, нынешняя королева.
Донг Махадж-Мегонг, невысокий, смахивающий на жабу гоблин, был почти квадратным и выглядел так, словно его вылепили из глины, а потом сплющили, нажав на макушку. На нем красовались элегантные латы из соединенных кольцами кусочков жести, а поверх лат был накинут халат из лучшей махровой ткани, которую когда-либо видел Мимик. Королевская корона — знаменитая Корона Всех Гоблинов — представляла собой начищенный и промасленный бронзовый винт с торчащей из шляпки острой пикой. Мимик знал, что видит одну из десяти знаменитых Корон Всех Гоблинов, и гордился тем, что дожил до этого дня.
Нынешняя жена Донга, Эбу Сихир Путих, оказалась чрезвычайно хороша: с очаровательным круглым животом, с торчащей из ушей шерстью. Мимик слышал, что много лет назад Донгу наскучила первая жена и он ввел в королевстве институт чередующихся королев — как одолжение всему обществу. Он говорил, что нельзя допустить, дабы его подданные, приходя с данью, видели поблекшую королеву. Заботясь о своих подданных, он менял королев очень часто.
Эбу Сихир Путих с нескрываемой ненавистью смотрела на Гиник. При дворе было известно — Мимику об этом рассказал один ворчливый кухонный слуга, — что Донг уже почти год пытался убедить Гиник стать его королевой. Однако Гиник неизменно отказывалась. Придворные сплетники объясняли это либо тем, что у нее есть на примете кое-кто богаче и влиятельнее самого Донга, либо тем, что семья Сихир достаточно могущественна, чтобы быстро превратить Гиник из восхваляемой ныне царствующей королевы в оплакиваемую покойную королеву. Большинство из хорошо знакомых с нынешней правительницей придерживались второй версии. Они считали, что если бы Гиник могла без опаски сместить нынешнюю королеву, она бы сделала это без колебаний.
Вот и все, что Мимик знал о придворной политике. Никто не сомневался: Эбу Сихир Путих — настоящая красавица. Но все признавали также — рядом с Гиник ее красота меркнет. Мимику это было заметно даже из-под плаща. И, видя неприкрытую ненависть в желтых глазах Сихир, он понял, что Гиник действительно красивее всех придворным дам.
Вице-канцлер уже довольно долго говорил, представляя правителю Лирри. Мимик напомнил себе, что сейчас не время отвлекаться. Вот-вот должен наступить самый важный момент в жизни Лирри, да и Мимика тоже. Мимику следовало быть внимательнее. Он не хотел ничего пропустить.
Лирри оттянул воротник плаща, который время от время врезался ему в шею. Это, конечно же, Мимик дергал плащ! Лирри отдал мозгляку четкое приказание: сделать так, чтобы плащ величественно развевался, а не дергать его туда-сюда. Надо будет как следует вздуть Мимика за такие штучки, когда они вернутся домой. А пока Лирри больше всего на свете хотелось оставить позади церемонию представления и приступить к беседе с великим Донгом.
Он ждал этого момента всю жизнь: момента, когда он перестанет быть просто Лирри и станет Лирри Великим, Лирри Великолепным, Лирри Могучим. Он всегда сознавал свое величие и часто удивлялся, почему другие не замечают, насколько он велик! Лирри проклинал всех выше— и нижестоящих за то, что те не отдают ему должное. Но сегодня он наконец получит причитающееся ему по праву. Сейчас Донг скажет: «Лирри, я в жизни не видел ничего подобного твоему открытию! Каждый гоблин в мире узнает, что именно ты нашел это чудо! И тогда они пожалеют обо всем, что про тебя говорили. Они получат по заслугам за то, как обращались с тобой. Все они будут ползать у твоих ног... А если не будут, я им так врежу, что они запомнят на всю жизнь! Я им задам такую трепку!»
Да! Вот он — Лирри, совершивший величайшее открытие за всю историю гоблинов, стоит перед Донгом Махадж-Мегонгом. Все произойдет точно так, как он себе представлял.
— ... Долго служивший вашему величеству как техник-надзиратель первого класса Северо-западного подразделения сбора трофеев. Имею честь представить вашему достославному и любимому величеству Лирри!
Лирри попытался низко поклониться, но чем больше он наклонялся, тем сильнее врезался в его горло воротник плаща. Он умудрился лишь прохрипеть:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я