https://wodolei.ru/catalog/shtorky/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я не имела в виду ничего подобного, когда пришла к вам, Ц прошептала Лу
из, и он горько усмехнулся:
Ц Нет?
Как будто ей нужно было объяснять ему это!
Ц Я только хотела, чтобы мы пришли к какому-нибудь соглашению…
Ц Соглашению между нами? Ц проворчал Закари. Ц Что же вы можете мне пре
дложить? Или мне придется напрячь воображение? Ц Он снова оценивающе по
смотрел на нее.
Синие глаза начали метать молнии. О, ей не нравились эти грязные намеки! Во
спитанная и строгая маленькая дама. Наверное, из-за этого она и стала медс
естрой. Может, униформа, похожая на одежду монахини, означает для нее нечт
о большее, чем знак принадлежности к профессии?
Ц Нет! Ц резко ответила Луиз, покраснев еще больше. Ц Я имела в виду Ц ме
жду вами и моим отцом. Я подумала, что, если бы он постепенно выплачивал ва
м долг в течение нескольких лет, тогда ему не пришлось бы расставаться с д
омом или лишаться фирмы.
Ее напряжение и беспокойство были настолько явными, что Закари даже нача
л испытывать к ней сочувствие, поэтому сказал почти спокойно:
Ц Не волнуйтесь. Я уверен, что суд постарается что-нибудь предусмотреть
, чтобы не разорить его совсем.
Ц Вы думаете, они это сделают? Ц В ее глазах все еще оставалось сомнение.
Он кивнул.
Ц Понимаете, они всегда стараются учесть положение людей, когда назнач
ают выплаты. И, наверное, не будут настаивать на продаже дома. В голосе Луи
з опять прозвучало отчаяние:
Ц Может, и нет, но вы не понимаете!.. У него уже сейчас огромные долги, для не
го будет сложно выплатить вам сразу большую сумму, и… Ц Она осеклась, пот
ом быстро продолжила:
Ц Папа боится, что если жена узнает, как много он должен, то бросит его.
Закари опять разозлился.
Ц Но я же не виноват, что ваш отец по уши в долгах!
Ц Нет. Но если бы вы согласились подождать выплаты компенсации за причи
ненный ущерб год или два, тогда она бы ничего не узнала. Папа уверен, что до
ходы от бизнеса удвоятся в течение ближайших лет, и тогда он сможет посте
пенно выплатить ту сумму, которую установит суд.
Закари с иронией поинтересовался:
Ц А я должен все это время ждать, так, по-вашему?
Она кинула на него смущенный взгляд.
Ц Для вас это будет очень трудно? У вас тоже нет денег?
Ц Я еще пока не побираюсь, Ц усмехнулся Закари. Ц Скажите, жена вашего о
тца Ц не ваша мать, да?
Луиз кивнула.
Ц Моя мать умерла несколько лет назад.
Ц И ваш отец снова женился?
Ц Спустя два года.
В его глазах загорелся огонек удовлетворения. Он решил подразнить ее.
Ц Вам не нравится ваша мачеха?
Ц Мы с ней не ладим, Ц холодно ответила Луиз.
Он снова с любопытством посмотрел на нее. Однажды ночью в той больнице он
увидел этот холодный, чистый овал, отстраненный взгляд синих глаз. Ее вол
осы, гладко зачесанные назад, и темно-голубая с белым униформа придавали
ей вид монахини. Тогда она сразу не понравилась ему, но сегодня Луиз Гилби
выглядела совсем по-другому в ярком вишневом жакете и в белом свитере, об
легающем тело. Этот наряд делал ее очень женственной и соблазнительной.

Сейчас она снова стала холодной и сдержанной, и Закари почувствовал, что
опять начинает злиться.
Ц Почему она вам не нравится?
Ц Я ей тоже не нравлюсь! Ц Голос Луиз стал резким.
Она словно защищается, невольно отметил Закари.
Ц Но кто кому раньше не понравился Ц вы ей или она вам?
Он мог представить, что ей пришлась не по душе новая жена Гарри Гилби. Посл
е смерти матери, вне всякого сомнения, дочь и отец очень сблизились, их свя
зало общее горе. Луиз, наверное, была потрясена, когда отец нашел себе друг
ую женщину. Как он мог это сделать! Ц вопрошала она и, видимо, была вне себя
от ярости. Ее отец! Она считала, что он должен вечно скорбеть о своей жене, е
е матери.
Ц Я бы постаралась поладить с ней, если бы Ноэль с самого начала не проде
монстрировала, что не желает меня видеть, что я ей не нужна, Ц призналась
Луиз. Ц Она не хотела, чтобы люди видели нас вместе: вдруг подумают, что мы
сестры? Она всего года на два старше меня.
Закари удивленно поднял черные брови.
Ц Вот как? Сколько же лет вашему отцу?
Ц Пятьдесят. Он и моя мама поженились совсем молодыми.
Ц А вашей мачехе?
Ц В следующем году будет тридцать. Он кивнул, задумчиво глядя на нее.
Ц Значит, вам… двадцать восемь?
Ц Двадцать семь.
Ц Вы выглядите моложе. Ц Это удивило его. Закари казалось, что ей только-
только минуло двадцать. Ц Наверное, это из-за того, что вы невинны, Ц сухо
добавил он.
Она снова покраснела. А Закари насмешливо улыбнулся.
Ц Девственница Ц еще не оскорбление. Вы сами это знаете.
Ц Вы так произносите это слово, что оно звучит как ругательство.
Закари засмеялся, его глаза опять начали путешествовать по ее телу.
Ц Вы слишком болезненно реагируете на мои высказывания, Ц протянул он,
затем внезапно спросил:
Ц А вы и в самом деле девственница?
Луиз подпрыгнула, будто ее ужалила оса.
Ц Что?!
Ц Вы и в самом деле девственница? Ц серьезно повторил он свой вопрос, хо
тя знал, что она поняла его с самого начала.
Она начала заикаться и покрылась багровым румянцем.
Ц Я… я… не собираюсь отвечать на подобные вопросы!
Ц У меня такое ощущение, что я прав, Ц продолжал Закари, весьма довольны
й произведенным впечатлением и тем, как она зарделась. Ц Хотя в вашем воз
расте это кажется весьма странным. Я пытаюсь вспомнить, встречалась ли м
не хоть одна за последние годы. Если только какая-нибудь девочка-подрост
ок. Девственность вышла из моды уже в пятидесятых годах. Интересно, она оп
ять становится популярной? Или вы принадлежите к какому-нибудь новому н
аправлению? Или вам присущи какие-то извращения?
Ц Если вы собираетесь продолжать в том же духе, я лучше уйду! Ц пригрози
ла Луиз и вскочила, собираясь бежать к машине.
Ц Может, это из-за боязни венерических заболеваний? Ц не унимался Закар
и. Ц Расскажите поподробнее о вашей матери.
Она быстро пошла к двери.
Ц Я еще не ответил на ваш вопрос! Ц крикнул он ей вслед.
Она повернулась и холодно посмотрела на него.
Ц Вы достаточно повеселились, мистер Уэст. Я ухожу, не желаю оставаться м
ишенью для ваших глупых и бестактных шуток!
Ц Авария несколько заострила мое чувство юмора, Ц пожал плечами Закар
и, как бы давая понять, что не намерен извиняться за свое поведение.
Ц Я это уже заметила, Ц сказала Луиз, и ее бледный рот сжался в узкую лини
ю.
Ц Но я готов обсудить условия, при которых ваш отец не потеряет свой дом,
фирму… и жену, Ц сказал он, внимательно глядя ей в лицо.
Луиз сделала шаг в его сторону, губы ее приоткрылись, и на лице отразилось
радостное волнение.
Ц Правда? Вы не издеваетесь надо мной?
Ц Я говорю совершенно серьезно, Ц заверил ее Закари. Ц Мы придем к согл
ашению на определенных условиях.
Она снова напряглась.
Ц На каких условиях?
Ц Вы переедете ко мне, и будете здесь жить так долго, как я того пожелаю.

Глава 5

У Луиз возникло ощущение, будто ей дали пощечину. И она мгновенно вспыхну
ла от негодования.
Ц Мне следовало догадаться об этом заранее! Ц гневно бросила она. Ц Отт
ого, что вы меня оскорбляете, вам становится легче, да, мистер Уэст? Мне жал
ь вас. Я и на секунду не хотела бы оказаться на вашем месте, не потому что вы
столько перенесли. Страшно то, как это изувечило вашу душу.
Луиз не стала дожидаться ответа, круто повернулась на каблуках и выскочи
ла из дома. Утренний туман рассеялся, и было видно на много миль вокруг Ц
поля на одной стороне, суровое море Ц на другой.
Когда она открыла дверцу машины, Закари Уэст появился в дверях дома. Густ
ые темные волосы хлестали его по изуродованному лицу. Он отвел их рукой и
обратился к Луиз:
Ц Мое предложение вполне серьезно. Если пожелаете им воспользоваться,
дайте мне знать, пока дело не передадут в суд. Потом будет поздно.
Луиз проигнорировала его слова, села за руль и уехала. Но встреча с Закари
Уэстом так разволновала ее, что она вела машину из рук вон плохо и на перво
м же перекрестке чуть не врезалась в другой автомобиль. Тогда она заторм
озила на стоянке в Тэйретоне и попыталась успокоиться.
У нее не выходило из головы все, что он ей наговорил, и на душе было скверно.
Значит, он решил, что она девственница, и, что самое неприятное, был абсолю
тно прав. Как он догадался? Или у нее это на лбу написано? Луиз резко опусти
ла солнцезащитный щиток и посмотрела в зеркало на обратной его стороне.

Так что же ее выдало? Может быть, жизненный опыт должен оставлять следы, ко
торых нет на ее лице?
В то же время Луиз не могла вразумительно ответить, почему так ни с кем и н
е переспала. Ведь она была не против заняться любовью со своими поклонни
ками, однако до этого не дошло. Вероятно, потому, что она жила при больнице
во время испытательного срока. Переспать с кем-то со стороны было практи
чески невозможно. К тому же она в основном встречалась с тамошними молод
ыми врачами. Нельзя сказать, чтобы они не предлагали поразвлечься Ц в ма
шинах, на квартирах знакомых, после вечеринок, Ц но Луиз не удавалось дос
таточно для этого расслабиться.
Свидания выходили какими-то скомканными, тайными, а ей хотелось, чтобы в п
ервый раз все это произошло романтично и красиво.
Получив специальность, Луиз вернулась домой, чтобы ухаживать за отцом, и
тут возникло новое препятствие. Она не могла никого привести в дом, когда
отца не было, из страха, что тот неожиданно вернется…
Луиз раздраженно прикусила губу. К чему обманывать себя? Все гораздо про
ще: ее просто никто не очаровал настолько, чтобы ей захотелось отправить
ся с ним в постель. Ей нравился то один, то другой молодой человек, с которы
ми было приятно провести время, но ни к кому она не испытывала глубокого ч
увства, непреодолимого влечения, которое требовало удовлетворения.
Еще полчаса назад она не знала, что такое сгорать от страсти, пока Закари У
эст не поцеловал ее. Луиз закрыла глаза. Ей все еще было не по себе. Невозмо
жно поверить, что такое могло произойти.
Теперь Луиз поняла, что он ей понравился с первого взгляда, который она бр
осила на него в больнице, когда Закари выглядел гораздо хуже, чем теперь. Н
о ее влекло к нему не только физически. Казалось, все, что он делает, каждое
движение, взгляд, вздох очень многое значили для нее.
Ну, хватит! Ц раздраженно приказала себе Луиз и завела мотор. Она не скаже
т отцу, что виделась с Закари Уэстом. Он придет в ужас, если узнает об этом. О
на была уверена, что и Уэст никому не поведает об их встрече.
Рождество в больнице всегда проходило весело. В палатах царило оживлени
е, и лишь некоторые больные позволяли себе всплакнуть, скучая по дому. И то
лько детское отделение представляло собой печальное зрелище, однако, ка
к ни странно, взрослые переживали больше, чем сами дети. Малышей завалива
ли подарками и родители, и медперсонал, так что им ничего не оставалось, ка
к радоваться жизни.
В ожоговом отделении лежали несколько тяжелобольных, которые даже не зн
али, что наступил праздник. Но несмотря ни на что, Луиз со своими помощница
ми украсила палату и поставила небольшую елочку, увитую красными бархат
ными ленточками и сверкающую серебряными колокольчиками.
Отец вручил дочери рождественский сувенир Ц нежно-голубой вельветовы
й халат. Это случилось за день до его отъезда в Швейцарию вместе с Ноэль. О
ни с Луиз только и успели, что выпить и обменяться подарками: отец торопил
ся домой собирать вещи. Луиз преподнесла ему последний триллер его любим
ого писателя и лыжный свитер. Они всегда недвусмысленно давали понять др
уг другу, какие подарки хотели бы получить, так, что оба обычно оставались
довольными.
На следующее после рождественского утро Луиз вызвалась подежурить в от
делении несчастных случаев, обычно переполненное на праздники. Его мале
нький штат в такие дни не справлялся с работой. Сюда попал мужчина, которо
му в ладонь вонзился рыболовный крючок; женщина, разрезавшая себе палец
до кости, когда возилась с холодной индейкой; мальчик, упавший с подаренн
ого ему велосипеда и сломавший запястье; еще один мужчина, растянувший с
вязки во время праздничного забега; и еще один, сломавший ребро, играя в ре
гби.
Ц Спасибо за помощь, Ц сказала молодая женщина-врач, когда они устроили
короткий перерыв, чтобы, наконец, выпить кофе.
Ц Мне понравилось, Ц ответила Луиз, не лукавя. Ц Перемена занятий тот ж
е отдых.
Ц А я все же предпочла бы отметить праздник, недовольно проворчала одна
из медсестер.
Ц Ну, если в нашем узком кругу, то я Ц “за”, Ц засмеялась Луиз. Индианка, д
октор Кюмар, тоже засмеялась, но в ее глазах мелькнула тревога, когда она д
обавила:
Ц В любом случае, у меня дома никого нет: мои на Рождество уехали в Швейца
рию.
Ц И мои, Ц сказала со вздохом Индира Кюмар. Ц Хотя мы-то, конечно, не отме
чаем Рождество.
Ц Тоже в Швейцарию?
Ц Нет, в Дели, Ц ответила Индира, и они принялись хихикать и болтать, пока
им не сообщили о прибытии очередного пострадавшего.
Индира поставила чашку.
Ц Пора за работу.
Луиз выглянула в приемный покой и оторопела: какого черта здесь делает З
акари Уэст? И тут же устремилась ему наперерез, гневно сверкая глазами.
Закари безо всякого смущения встретил ее взгляд.
Ц Я не искал вас, можете успокоиться, Ц произнес он с усмешкой и показал
руку.
Только сейчас она заметила глубокий порез у него на кисти чуть выше боль
шого пальца. Рана уже не кровоточила, но выглядела довольно скверно.
Ц Как это вы так? Ц спросила она, взяв его руку и внимательно осматривая
поврежденное место.
У раны были чистые, ровные края, и создавалось впечатление, что ее нанесли
ножом. Луиз не удивилась, услышав ответ:
Ц Рубил дрова. Топор соскользнул.
Ц Нужно быть осторожнее, Ц проворчала она.
Ц Слушаюсь, сестра.
При этих насмешливых словах Луиз подняла голову, и ее лицо стало серьезн
ым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я