https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэвид посмотрел на него с явной неприязнью.
Ц Она пытается объяснить, мистер Уэст, почему вы позвонили ей, а не своем
у лечащему врачу, Ц его губы насмешливо кривились, Ц но не очень убедите
льно.
Закари рассматривал его с такой же нескрываемой враждебностью.
Ц Я звонил, но он на срочном вызове.
Ц Почему же вы не подождали, пока он вернется? Ц Дэвид оглядел его с голо
вы до ног, затем поинтересовался:
Ц Это было так срочно? Вы не выглядите как больной, которому нужна неотло
жная помощь.
Ц У меня сильная головная боль, Ц мягко сказал Закари.
Ц Головная боль? Ц Голос Дэвида стал тонким от ярости.
Казалось, он с трудом может говорить связно. Его лицо покраснело, а тело со
трясалось от одолевающих его чувств.
Ц У вас головная боль. Вы позвонили ей, и она бросается сюда, забыв обо все
м на свете.
Дэвид медленно повернулся к Луиз, которая была в таком ужасе от этой сцен
ы, что не могла и слова промолвить о том, как ее встревожило состояние здор
овья Закари. Но в любом случае, она понимала, что это вряд ли прозвучит пра
вдоподобно, поскольку Дэвид увидел Уэста перед собой, а тот отнюдь не выг
лядел так, будто находится на пороге смерти.
После долгого молчания Дэвид холодно произнес:
Ц Итак, все более или менее ясно, не правда ли, Луиз? Жаль, что я не знал этог
о раньше и потерял массу времени, не понимая, что происходит между нами. Вы
, должно быть, смеялись надо мной…
Ц Нет, Дэвид, Ц с огорчением воскликнула она, видя выражение его глаз. Ц
Ты не прав, поверь мне!
Ц Не думаю, Ц возразил он с кривой усмешкой.
Ц Дэвид, я не хотела сделать тебе больно! Ц запротестовала Луиз.
Он встретил тревожный взгляд ее темно-синих глаз и минуту молча смотрел
в них.
Ц Я верю тебе. Хотя многие мужчины на моем месте поступили бы иначе. Но я з
наю, что у тебя доброе сердце, Луиз. И хотел бы, чтобы ты раньше сказала мне в
сю правду.
Потом Дэвид повернулся, зашагал прочь, сел в машину и уехал, а она наблюдал
а за ним, ненавидя себя.
Он был прав. Ей надо было объяснить ему, что она влюблена в другого. Не нужн
о было допускать, чтобы их отношения продолжались месяцами, тогда как он
а знала, что у них нет будущего.
Ц Наверное, это ваш приятель, Ц нарушил молчание Закари.
Луиз посмотрела на него с безмерным негодованием.
Ц Может быть, объясните мне, мистер Уэст, как вам удалось избавиться от у
жасной головной боли? Ц в ярости выкрикнула она.
Он слегка улыбнулся.
Ц Она, кажется, прошла сама собой.
Ц Прошла? Ц пронзительно взвизгнула Луиз, сильно покраснев.
Ц Удивительно, не правда ли? В какое-то мгновение я просто ослеп от боли. П
отом услышал, как подъехала ваша машина, открыл дверь и обнаружил, что вы и
этот парень ссоритесь. В первый момент мне показалось, что он врезался в в
ашу машину или вы подрезали его… ну, что-нибудь в этом роде. И решил подойт
и, чтобы оказать вам поддержку. И тут понял, что вы знаете друг друга и эта с
сора носит более личный характер, чем я подозревал. Ваш приятель глядел н
а меня так, будто я слизняк, которого он обнаружил в своем салате, а вы заик
ались, как школьница, извиняясь за то, что приехали сюда…
Луиз с раздражением перебила его:
Ц Вы могли помочь мне, не правда ли? По крайней мере, хоть бы сказали ему, ч
то убедили меня в том, что действительно почувствовали себя плохо.
Ц Я хотел, но он не стал слушать меня и начал кричать на вас… Ц Закари ухм
ыльнулся. Ц Тут моя головная боль стала затихать, и я понял, что он все рав
но не поверит ни одному моему слову.
Луиз не могла отрицать, что он прав. Дэвид наверняка подумал бы, что он лже
т, потому что Закари совсем не выглядел тяжелобольным.
Ц Я и сама нахожу это странным, Ц сказала она язвительно. Ц Трудно пове
рить в ваше чудесное исцеление, мистер Уэст.
Усмешка исчезла с его лица. Он пристально посмотрел на нее.
Ц Тем не менее это правда. Я на знаю, почему так произошло. Может быть, у ме
ня подскочило количество адреналина в крови оттого, что я оказался винов
ником ссоры, и именно это мне помогло.
Ц О! Ц Луиз задохнулась от возмущения, и ей захотелось его ударить. Ц То
гда как насчет еще одной ссоры? Теперь уже с вами!
Закари посмотрел на нее дразнящим взглядом.
Ц Звучит многообещающе! У Луиз перехватило дыхание. Она не могла выдерж
ать его взгляд и отвела глаза в сторону.
Ц Вы просто отнимаете у меня время, Ц сказала она, опуская ресницы.
Ц Очень жаль, Ц бодро сказал Закари, но в его голосе не было ни капли сожа
ления. Ц Много дней подряд я ничего не делал, только хандрил. Может быть, п
оэтому у меня и разболелась голова. До несчастного случая я всегда был за
нят с раннего утра до поздней ночи Ц работал все время, пока было светло.
После того как вышел из больницы, я бесцельно провожу дни, иногда что-то д
елаю по дому, но при этом я не использую мой мозг. Возможно, он взбунтовалс
я?
Ц А возможно, вы преувеличивали, описывая мне симптомы заболевания!
Ц Совсем нет! Боль была настолько сильной, что я готов был биться головой
о стену!
Закари говорил настолько убедительно, что она готова была поверить, но в
се еще продолжала злиться на него.
Ц Я только не понимаю, почему вы не сказали Дэвиду правду Ц неважно, как
бы он к этому отнесся, Ц вместо того чтобы позволить ему уехать в таком со
стоянии. Не кажется ли вам, что следовало поступить именно так? В конце кон
цов во всем виноваты только вы!
Ц Я, возможно, так и поступил бы, если бы у меня не создалось впечатление, ч
то расставание не разобьет вашего сердца, Ц медленно произнес Закари, и
ее как будто обдало горячей волной…
Ц Вы не можете ничего знать об этом!
Ц У меня есть глаза и уши. И если бы вы хотели переубедить его, то сделали б
ы это.
Закари Уэст был слишком проницателен, и это обеспокоило ее. Луиз опасала
сь, что он догадается о ее истинном отношении к нему. Подобного унижения е
й не вынести!
Ц Как бы там ни было, вы, судя по всему, не нуждаетесь в моей помощи, поэтом
у я поеду, Ц сказала она, поворачиваясь к машине.
Он поймал ее руку.
Ц Не уезжайте.
Луиз настороженно посмотрела на него. Улыбка Закари стала почти мальчиш
еской Ц наполовину задорной, наполовину умоляющей.
Ц Я давно ни с кем не разговаривал. Вы уже ели? У меня в доме мало что найде
тся, но я могу приготовить яичницу с беконом или омлет. Не оставляйте меня
одного, Луиз!
Он впервые назвал ее по имени, и она была этим потрясена, но ответила тихо:

Ц Я должна вернуться.
Ей очень хотелось остаться. Но он влюблен в другую. Ему просто одиноко, и о
на лучше, чем ничего.
Ц Только на часок. Ладно? Ц попросил Закари, беря из ее рук сумку. Ц Что з
десь? Инструменты для пыток?
Ц Медицинские инструменты. Я думала, мне придется сделать некоторые ан
ализы.
Она постаралась отобрать сумку, но он не позволил.
Ц Хорошо, вы можете их сделать, чтобы убедиться, что головная боль не вер
нется. А потом я накормлю вас ужином.
Ц Я привезла еду с собой, Ц смущенно ответила Луиз. Ц Ризотто, которое т
олько что приготовила. Я думала, оно пригодится, если придется остаться н
адолго Ц ждать “скорой помощи”, например…
Закари пристально посмотрел на нее, его глаза сузились.
Ц Вы думали, что мне до такой степени плохо?
Ц Разумнее приготовиться к худшему. Можно было подумать, что вы чуть ли н
е умираете.
Ц Именно так я себя и чувствовал, Ц подтвердил Закари. Ц А ризотто тоже
здесь? Ц спросил он, все еще удерживая сумку.
Ц Да.
Луиз сдалась. Ну хорошо, пусть он приглашает ее остаться, потому что ему ск
учно. Закари, вероятно, предпочел бы, чтобы рядом с ним была другая женщина
, Ц это обижало, но все равно она, Луиз, нужна ему. Ее трогало его одиночеств
о, и, кроме того, она по-прежнему чувствовала себя виноватой в истории с ав
арией. Если бы не позвонила отцу и не вынудила его так спешить, то не произ
ошло бы столкновения и Закари не потерял способность работать.
Но все эти объяснения не имели ничего общего с действительностью. Ей хот
елось быть рядом с ним, смотреть на него, слушать его голос. Почему бы не по
чувствовать себя хоть немножко счастливой? Даже если все это иллюзия, гл
упые мечты? Ему незачем знать об этом, она ничего не станет ему объяснять,
ей удастся всего лишь на один вечер скрыть свои чувства.
Ц Ризотто хватит на двоих, если вы, конечно, не очень голодны, Ц сказала о
на сдержанно, и Закари улыбнулся ей.
Ее сердце перевернулось от этой улыбки, которая так меняла это мрачное, п
окрытое шрамами лицо. Неужели он действительно думает, что уродлив, что н
еинтересен женщинам? Если бы он знал, какое впечатление производит на не
е, то понял бы, насколько абсурдны подобные мысли.
Ц А на десерт будут фрукты, Ц сообщил Закари и прошел в дом.
Луиз последовала за ним.
Ц Кухня вот здесь… У меня есть яблоки, апельсины и бананы. Мне доставляют
продукты из деревни дважды в неделю. Приходится платить, но оно того стои
т: я не вижу людей в этом случае. Владелец магазина уже привык к моему лицу
и перестал разглядывать меня, а затем отводить глаза в сторону. Этого я не
переношу Ц когда люди делают вид, будто меня не видят.
Луиз вздрогнула и покачала головой.
Ц Вам все это только кажется. Шрамы не такие уж страшные.
Внезапно он взял ее за руку. Луиз застыла, ее пальцы задрожали в его руке. П
ристально наблюдая за ней, Закари поднес ее руку к своему лицу.
Ц Чувствуете?.. И после этого вы говорите, что они не такие уж страшные.
Во рту у нее пересохло. Она провела кончиками пальцев по его щеке, чувству
я неровность кожи, колючесть его подбородка.
Луиз не смотрела ему в глаза, иначе Закари понял бы, что с ней происходит, к
огда он до нее дотрагивается. Она видела его щеки, подбородок, рот, и от жел
ания у нее ослабели ноги и всю обдало жаром.
Наконец она пробормотала:
Ц У вас с этими шрамами пиратский вид, как у человека, с которым опасно вс
тречаться.
Луиз засмеялась, осмелилась быстро взглянуть ему в глаза и тут же пожале
ла об этом.
Он по-прежнему пристально смотрел на нее. Может быть, подозревал о тех чув
ствах, которые она пыталась скрыть? Кровь бросилась ей в лицо, когда Закар
и мягко сказал:
Ц Но я хочу выглядеть по-мужски привлекательным, а отнюдь не пиратом.
А это так и есть, думала она, страстно желая скользнуть пальцами по его губ
ам.
Ц Я чувствую, вы не намерены заверить меня, что я так и выгляжу, Ц усмехну
лся он. Ц Ваши пальцы прохладные и успокаивающие.
Она отдернула руку, и Закари рассмеялся. Внезапно раздражаясь, Луиз сказ
ала:
Ц Я очень голодна. Надо разогреть еду. Она оглядела кухню и воскликнула:

Ц О, у вас новая электрическая печь! Или полиция схватила грабителей и ве
рнула прежнюю?
Закари покачал головой, понимая, что она нарочно сменила тему, стараясь р
азрядить атмосферу.
Ц Новая. Такие печи экономят время и силы, так что я позвонил в магазин в У
инбери, где покупал первую, и попросил прислать такую же. Я очень долго осв
аивал старую и не хотел начинать все сначала с другой.
Ц В ней я могу разогреть ризотто в течение нескольких минут.
Кухня была современной, ярко освещена, красиво отделана сосной. Стол и ст
улья тоже были сосновыми.
Ц Мы поедим здесь? Ц спросил Закари. Луиз кивнула.
Ц Но сначала я измерю ваше кровяное давление и пульс, и, если все окажетс
я в порядке, будем ужинать, Ц сказала она, открывая сумку.
Закари сел на стул около стола. Пульс был чуть более частым, но не угрожающ
им, давление тоже повышено, но не настолько, чтобы беспокоиться, а темпера
тура Ц абсолютно нормальной.
Ц Все в порядке, Ц сказала она, вставая. Закари виновато произнес:
Ц Прошу прощения, что вытащил вас в это дикое место. Честное слово.
Она мыла руки, повернувшись к нему спиной.
Ц Забудьте об этом. Наверное, вы правы: ваша головная боль вызвана скукой
и бездеятельностью. Вам нужно начать работать, мистер Уэст.
Ц Закари, Ц поправил он. Ц Вы не можете по-прежнему называть меня мисте
ром Уэстом, Луиз.
Она смотрела на электрическую печь, радуясь, что по-прежнему стоит к нему
спиной. Затем открыла дверцу и поставила ризотто в печь, но еще не включил
а ее.
Ц Накройте, пожалуйста, на стол. У меня все будет готово через несколько
минут. Есть у вас какой-нибудь салат?
Они действовали слаженно, почти не разговаривая, и через несколько минут
уже сидели за ужином…
Ц Превосходно, Ц сказал Закари, убирая тарелки в посудомоечную машину,
которую грабители оставили, возможно, потому, что ее пришлось бы отсоеди
нять от стенки, да и выносить было слишком тяжело.
Ц Никогда раньше я не ел ризотто из овощей. Ваш собственный рецепт?
Ц Я просто смешиваю все, что у меня есть.
Ц Вы хороший кулинар. Да это и понятно с вашей подготовкой. Она подняла г
лаза.
Ц Что общего имеет медицина с приготовлением пищи? Нас не учат готовить.

Ц Но медсестер учат быть спокойными и терпеливыми, то же самое необходи
мо и повару.
Ц Я бы этого не сказала. Однажды моим пациентом оказался шеф-повар из Ло
ндона Ц на редкость темпераментный человек. Он попал в больницу, потому
что поссорился в кухне со своим китайским коллегой. Кончили они тем, что с
тали бросать друг в друга все, что попадалось под руку. Мой подопечный сто
ял рядом со столом, на котором разделывают мясо, и швырнул в китайца огром
ный нож… но промахнулся.
Закари рассмеялся.
Ц Вы мне рассказываете сказки!
Ц Нет, Ц сказала она, наблюдая, как он ловкими длинными пальцами чистит
апельсин.
По ее телу пробежала дрожь. У него были самые выразительные руки, какие ей
когда-либо доводилось видеть.
Ц Не хотите фруктов? Ц спросил он, поднимая глаза, и Луиз тут же отвела вз
гляд и взяла яблоко.
Ц Да, конечно.
Чтобы переменить тему разговора, она спросила:
Ц Вы не думали о гипнозе? Хороший специалист способен помочь освободит
ься от всего, что мешает вам работать.
Ц Вы так полагаете? Ц пожал плечами Закари. Ц Мне не нравится эта идея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я