https://wodolei.ru/catalog/unitazy/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Луиз понимала, что это всего лишь оболочка. С
первой их встречи, когда Ноэль стала работать у отца в качестве секретар
ши, Луиз почувствовала ее неприязнь. Но тогда ей даже не приходило в голов
у, что холеная блондинка заинтересуется ее отцом, который был на двадцат
ь лет старшее ее! Когда отец признался, что встречается со своей секретар
шей, Луиз долго не могла прийти в себя после столь шокирующей новости и не
скрыла своей отрицательной реакции.
Теперь она жалела об этом. Ей хотелось подружиться с Ноэль, понравиться т
ой, хотя бы ради отца. Она очень старалась обрести в ней подругу, когда пон
яла, что отношения Ноэль с отцом стали настолько серьезными, что у нее ско
ро появится мачеха. Но все было бесполезно:
Ноэль возненавидела Луиз.
Вот и сейчас она с раздражением уставилась на падчерицу.
Ц Между прочим, он не один дома! Миссис Норт делает уборку, и я попросила е
е присмотреть за ним. Он лежит на диване и смотрит телевизор. По-моему, с ни
м все в порядке. А если он расстроен, то так ему и надо! Не будет носиться как
сумасшедший. Он мог убить этого человека!
Луиз побледнела, понимая, что Ноэль права.
Ц Но он остался жив, слава Богу!
Ц А если бы умер, это была бы твоя вина! Ц Мачеха прямо-таки выплюнула эти
слова, истинность которых Луиз не могла отрицать.
Ноэль с триумфом наблюдала за ней, спеша закрепить победу.
Ц Если бы ты не позвонила Гарри и не устроила весь этот шум, он бы не помча
лся домой, как демон из преисподней!
У Луиз вытянулось лицо. Как бы ни желала она, чтобы время повернулось вспя
ть, уже ничего невозможно было исправить. Если бы можно было изменить ход
событий! Но, увы, людям сие не дано. Поступки нанизаны, как бусины на нитку, и
один неизбежно приводит к другому. Она позвонила отцу в минуту сильной о
биды, и он ринулся домой, чтобы успокоить ее. Если бы не это, не было бы авток
атастрофы, Закари Уэст не лежал бы на больничной койке, почти на пороге см
ерти, а ее отца не ждало бы судебное разбирательство за превышение скоро
сти и опасную езду… Или даже что-нибудь похуже, если только Уэст не выздор
овеет! По ее спине пробежали мурашки. Что будет, если он не поправится?.. Об э
том Луиз даже не могла думать.
Ц Ты всегда была эгоистичной и избалованной! Ц продолжала Ноэль, и Луиз
непонимающе уставилась на нее.
Так ли это в действительности? Может быть, ей не следовало сердиться на за
бывчивость отца. Он всегда был рассеянным, и ей постоянно приходилось на
поминать ему о своем дне рождения. Но в последнее время они так редко виде
лись, что сделать это было нелегко.
Она позвонила ему неделю назад, чтобы спросить, не могут ли они вместе поо
бедать. Отца не было на месте, и она просила передать просьбу Ноэль. Та, ест
ественно, этого не сделала, а, наоборот, уговорила Гарри пойти на один из б
есконечных деловых ланчей, которые сама обожала. Ноэль твердо решила выт
еснить дочь из жизни своего мужа. А тот словно не замечал борьбы, которая ш
ла между двумя женщинами.
Как ни странно, Луиз вполне могла понять Ноэль: не так уж приятно иметь пад
черицей свою ровесницу. Это лишний раз подчеркивало разницу в возрасте м
ежду супругами. Ноэль также ревновала их друг к другу. Гарри Гилби очень л
юбил дочь, что напоминало новой жене о рано умершей матери Луиз.
Дочь была очень похожа на мать, фотографии которой наполняли дом, когда Н
оэль впервые появилась в нем. Анна Гилби была гибкой, очаровательной жен
щиной, умершей от сердечного приступа в сорок лет. Но остался ребенок, жив
ое напоминание о женщине, на которой Гарри женился, когда ему было всего д
вадцать!
Последовавшие затем годы были годами одиночества для отца Луиз. Она могл
а понять его желание жениться, даже если выбор отца удивил и расстроил ее.
Она также могла понять и некоторые чувства Ноэль. Но понять Ц не значит п
ростить. И ей от этого было не легче сносить выходки мачехи. Луиз всегда бы
ла близка с отцом, особенно после смерти матери, и поэтому тяжело пережив
ала внезапное отлучение от родителя.
Тем не менее, она пыталась смириться с новым положением вещей хотя бы рад
и отца. Для него, наверное, сложно было быть буфером между двумя воюющими ж
енщинами. Луиз хотела видеть его счастливым, даже если ей и была неприятн
а эта женитьба на молодой девушке.
Если бы только она так не расстроилась, когда поняла, что отец забыл о ее д
не рождения и не приедет поздравить ее! Раньше отец всегда превращал дни
рождения Луиз в сказочный праздник. Они шли в какой-нибудь ресторан, весе
лились. Каждый такой вечер запоминался надолго. Этот злосчастный день ро
ждения был первым после его новой женитьбы. Когда Луиз поняла, что былые о
тношения с отцом уже в прошлом, она испытала сильную душевную боль и пове
ла себя, как ребенок.
Конечно, не стоило звонить отцу, чтобы вызвать у него чувство вины. Но разв
е можно было представить последствия ее выходки?!
Ц У него отняли права, ты это знаешь? мрачно продолжала Ноэль. Ц По крайн
ей мере, на два года. И это еще не самое страшное, что может случиться с ним.
Я не смогу его все время возить, придется нанять шофера. Он вполне может се
бе это позволить, хотя постоянно ноет, что у него сложно с деньгами. Гарри
не был таким жадным, когда я выходила за него замуж. Если бы машину вел шоф
ер, то не произошел бы и несчастный случай. В его возрасте уже трудно объек
тивно оценивать обстановку на дороге.
Луиз окаменела.
Ц Что ты имеешь в виду, говоря “в его возрасте”? Папе только что исполнил
ось пятьдесят, ты что, забыла?
Он наверняка не казался Ноэль старым, когда она стремилась выйти за него
замуж! Тогда она не уставала повторять, как он молодо выглядит, полон энер
гии и жизненных сил. И Гарри Гилби старался соответствовать этому предст
авлению. Так было целый год: он много работал и занимался спортом, чтобы не
отставать от молодой жены. Посещал званые обеды, вечера, коктейли, деловы
е ланчи, играл в гольф с клиентами или людьми, на которых, по мнению Ноэль, д
олжен был произвести благоприятное впечатление.
Ц Его реакция уже не та, что раньше, Ц пожала плечами Ноэль.
Ц Может, это от слишком частого посещения приемов? На это уходит много си
л! Ц обвиняюще заметила Луиз.
Зеленые глаза ее мачехи зло сверкнули.
Ц Ага, хочешь, чтобы во всем была виновата я? Вот и нет! Гарри ведет такую ж
е активную жизнь, как и прежде, до того, как встретил меня.
Луиз не могла этого отрицать. Ее отец всегда любил шумные компании, был ве
сьма деятельным и общительным, особенно в присутствии молодых людей. Поэ
тому-то и не устоял перед великолепной блондинкой, ставшей его секретар
шей. Ноэль не отказывалась от его ухаживаний, и Гарри Гилби не смог упусти
ть шанс снова почувствовать себя молодым.
Луиз вздохнула.
Ц Да я все это знаю! Бедный папочка! Ц Она прикусила губу, затем посмотре
ла на мачеху умоляющим взглядом темно-синих глаз. Ц Ноэль, почему мы всег
да ссоримся? Особенно сейчас, когда отец попал в беду… Мы обе нужны ему. По
чему мы не можем быть друзьями?
Красивое лицо Ноэль не смягчилось. Ее кошачьи глаза метали молнии.
Ц Ты уже и так нанесла нам огромный вред. Оставь нас в покое! За Гарри тепе
рь отвечаю я, а не ты!
Она повернулась было, чтобы уйти, но остановилась и вынула из черного кож
аного портфеля, который держала в руке, смятую газету.
Ц Ты уже это видела?
Ноэль не стала ждать ответа и удалилась. Луиз непонимающе смотрела на га
зету, сложенную таким образом, чтобы привлечь внимание к фотографии Зака
ри Уэста над колонкой текста, озаглавленного “Дорожное происшествие ра
звеяло в прах мечты известного художника о выставке!”.
Луиз это привело в такое отчаяние, что она почувствовала необходимость с
есть. Неподалеку находилось кафе, до которого она доплелась на дрожащих
ногах и села в кресло недалеко от входа.
Ц Что желаете? Ц спросила официантка, подходя к ней.
Ц Чашку кофе, пожалуйста.
Ц Что будете есть?
У Луиз кружилась голова, должно быть от усталости и переживаний.
Ц Может быть, сандвич? Ц пробормотала она, глядя на меню в центре стола, п
окрытого скатертью в красно-белую клетку. Ц Да, сандвич с сыром и салатом
, пожалуйста.
Официантка пошла выполнять заказ, и Луиз положила перед собой газету. К т
ому времени, когда она внимательно просмотрела заметку, ей принесли кофе
и сандвич. Луиз без удовольствия ела его, будто жевала опилки, посыпанные
пеплом. Она не могла думать ни о чем, кроме напечатанного в газете.
Последствия аварии оказались трагичнее, чем она себе представляла. Зака
ри Уэст был художником, и, как выяснилось, довольно известным. В заметке уп
оминались большие деньги, которые он получал за свои работы.
Когда произошла автокатастрофа, он вез в Лондон полотна на престижную вы
ставку в галерее знатока и агента по продаже произведений искусства Лео
Кертни. Выставка, как заявил Лео, должна была стать событием в мире искусс
тва. Ее ждали с нетерпением, так как Уэст был весьма популярен, но не выста
влялся уже несколько лет. Знатоки и ценители живописи хотели поскорее ув
идеть, насколько он усовершенствовал свою технику, изменился ли художес
твенный стиль его произведений. Теперь никто этого никогда не узнает. Ка
ртины, на которые Уэст потратил последние четыре года жизни, безвозвратн
о погибли в пламени, от которого к тому же сильно пострадал и сам художник.

Луиз пришла в ужас от прочитанного. Заплатив по счету, она вернулась домо
й, машинально разложила покупки и позвонила отцу.
Ц Как ты себя чувствуешь, папа? Ц нежно спросила она.
Ц Ты уже видела газеты? Ц последовал ответ. Голос отца дрожал, и он разго
варивал весьма сухо.
Луиз на мгновение прикусила губу, чтобы справиться с волнением.
Ц Папа! Ты не должен…
Ц Что я не должен? Ц горько поинтересовался Гарри Гилби. Ц Нет, я должен
отвечать за то, что случилось по моей вине! Боже, когда подумаю…
Ц Не надо об этом, папа, по крайней мере, сейчас! Ты все еще испытываешь пос
ледствия шока, Ц торопливо заговорила Луиз, в глазах которой застыл стр
ах.
Ц Как я могу перестать думать об этом? Такой человек! Его талант столь мн
ого мог дать миру, а я погубил его!
Ц Мы еще ничего не знаем, папа! Он выздоровеет, и будет снова работать. Он е
ще молод…
Но Луиз понимала, что ее уверения звучат фальшиво, потому что испытывала
те же чувства, что и отец. Если не сильнее.
Ц Кроме того, это моя, а не твоя вина, Ц грустно добавила она.
Ц Твоя? Как это может быть? Я вел машину, а не ты!
Ц Если бы я не позвонила тебе и не устроила истерику, ты бы не ехал так быс
тро.
Ц Луиз, все равно машину вел я, да еще и выпил на приеме… правда, не слишком
много. Я же не дурак и не пьяница! Мне даже не предъявили обвинения в управ
лении машиной в нетрезвом состоянии. Но я-то знаю, что реагировал недоста
точно быстро из-за пары бокалов вина. И, если признаться, безобразно вел м
ашину: не снизил скорость на крутом повороте и вылетел на встречную поло
су… Все это не имеет никакого отношения к тебе. И еще я был зол, так как пору
гался с Ноэль, и… Словом, Луиз, это только моя вина. Ты здесь ни при чем!
Но она не переставала думать о случившемся. И ее нервы были напряжены до п
редела, когда вечером Луиз вошла в палату. Ей пришлось сделать усилие, что
бы улыбнуться коллеге, Мэри Бейкер, которая работала в дневную смену.
Ц Что случилось? Ты неважно выглядишь, Ц озабоченно заметила Мэри.
Замужняя женщина, с двумя взрослыми детьми, она проработала в больнице у
же пятнадцать лет. Веселая по натуре, с легким характером, она очень помог
ла Луиз во время стажировки, когда той поначалу было трудно справляться
с рутинными заданиями, поскольку у нее не было необходимых навыков, кото
рые вырабатываются только со временем.
Ц Все в порядке, Ц ответила Луиз и постаралась сделать вид, что так оно и
есть.
Хотя Мэри была очень милой, Луиз все еще чувствовала себя новенькой, толь
ко окончившей курс обучения, и всегда смущалась во время разговоров с бо
лее опытной сестрой. Она ничем не могла поделиться с Мэри.
Ц У меня просто немного болит голова…
Ц Ты нормально спишь? Ц сразу же поинтересовалась Мэри. Ц Надеюсь, мне
не нужно напоминать тебе, как важно хорошо отдыхать днем, когда работаеш
ь в ночную смену?
Ц Конечно… Я нормально сплю, не беспокойтесь. Как прошел день? Есть ли но
венькие? Кого выписали?
Мэри внимательно посмотрела на Луиз, но начала рассказывать об обстанов
ке в палате, подробно характеризуя состояние каждого больного. Наконец о
на дошла до Закари Уэста.
Ц Его скоро выпишут, Ц заметила Мэри. Луиз удивленно раскрыла глаза.
Ц Выпишут? Что вы имеете в виду?
Ц Переведут в Лондон, чтобы там его выхаживали лучшие специалисты. Оказ
ывается, у нас в палате лежит знаменитость!
Мэри усмехнулась, ее забавляло подобное обстоятельство.
Ц Целый день я отвечала на звонки с Флит-стрит, их интересовало, как он се
бя чувствует. Как тебе это нравится! Некоторые газетчики хотели приехать
, чтобы сфотографировать его. Но я заявила, что пока он без сознания и ему в
ряд ли будет приятно потом узнать, что его снимали без разрешения, да еще в
таком виде! Кстати, двое или трое все-таки прибыли, и мне пришлось вызыват
ь Джорджа из охраны, чтобы он выгнал их отсюда. Безобразие, когда в таком о
тделении, как наше, происходят подобные вещи!
Ц Но… почему его увозят отсюда? Ц попробовала выяснить Луиз, которую со
всем не интересовали наглые репортеры с Флит-стрит.
Мэри невольно хмыкнула.
Ц Ну, наверняка его агент, или менеджер, или кто-то там еще считает, что на
ша больница недостаточно хороша для такого известного человека, и хочет
перевести его в Лондон, где есть специалисты в области пересадки кожи и п
ластической хирургии. Его хотели забрать уже сегодня, но доктор Хеллоуз
воспротивился и объяснил, что мистер Уэст пока еще не в состоянии вынест
и подобного путешествия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я