https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скрытности в кабинете врача не место.
Ц Да, но многие по-прежнему считают, что женщин подобным образом осматри
вать нельзя. Мой собственный врач, например, тоже придерживается такого
мнения.
Ц Его взгляды ужасно устарели.
Ц Тем не менее, я не хочу, чтобы Тодд узнал, что я посещала другого врача. П
о крайней мере, до тех пор, пока у меня не появится стоящая информация, кот
орой я смогу поделиться с ним.
Только теперь до Лидии дошло, почему Клара так хочет попасть на прием к до
ктору.
Ц Ох, моя дорогая! Ведь это связано с твоими выкидышами, верно?
Клара опустила голову и тяжело вздохнула.
Ц Да. Я должна знать, могу ли надеяться, что у меня будет ребенок.
Лидия присела рядом с подругой и нежно сжала ее руку.
Ц Ну конечно же, я поеду с тобой. Я отлично знаю эту клинику. Всех девушек,
которых я подбираю на улице Ц когда я Полуночный Ангел, Ц я отвожу туда
для осмотра. Днем я тоже иногда бываю там, уже в качестве леди Боумонт, так
как поддерживаю это заведение деньгами. Буду рада отвезти тебя туда.
Ц Это не так срочно. Сначала ты должна встретиться с Монтгомери. Бедняжк
а Софи ждет, когда ее спасут, и будет лучше, если это произойдет как можно с
корее.

Глава 5

Ц Итак, что мы имеем на сегодняшний день? Ц спросил Хью несколько раздр
аженно. Он стоял у буфета и держал в руках стакан с водой. Отмерив с помощь
ю мензурки необходимое количество настойки опия из бутылочки темного с
текла, он вылил ее в стакан.
Ц Комиссар Скотленд-Ярда написал, что для расследования этого дела уже
задействован отдел уголовного розыска, Ц ответил Пирпонт, проглядев св
ои записи. Ц Он, как я понимаю, был страшно оскорблен тем, что информация о
преступлении поступила от вас, а не от лорда Боумонта, и советует вам не бе
спокоиться о Софи Парнхем. Комиссар извещает вас в письме о том, что полиц
ия вплотную занялась поисками, но предупреждает, что если в дело вмешает
есь вы, то он отзовет от расследования всех своих людей.
Ц Вот черт! Ц Хью поставил стакан на буфет и бросил на своего слугу Ц по
совместительству поверенного в делах Ц рассеянный взгляд. Ц Нет, толь
ко подумай! Ты же и сам прекрасно понимаешь, почему он это делает.
Ц Конечно, сэр. Ц Пирпонт неодобрительно посмотрел на стакан.
Хью заметил его взгляд, но, как всегда, проигнорировал его.
Ц Это лишь означает, что он все еще злится на меня из-за дела убийцы-самур
ая. Только мне удалось распутать его, а всем его хваленым детективам Ц не
т. И теперь мой старый друг решил отблагодарить меня.
Ц Могу я посоветовать вам, сэр, прислушаться к словам комиссара и позвол
ить детективам из Скотленд-Ярда самим распутать это дело?
Ц Нет, не можешь. Ц Взгляд Хью вернулся к стакану с заветным снадобьем. В
этот момент позвонили в дверь. Ц Не обращай внимания. Меня нет дома, Ц ск
азал Хью слуге. Ц Что еще тебе удалось выяснить?
Ц Сэр Тодд прислал записку, в которой сообщил, что он работает с детектив
ами Ц они прочесывают город. А вам он посоветовал сосредоточиться на де
талях Ц ведь именно в этом вы сильны, как никто другой.
Ц Что еще известно? Ц спросил Хью. Он взболтал жидкость в стакане, едва л
и не с ритуальным трепетом предвкушая момент, когда выпьет свою настойку
.
Ц Граф Боумонт прислал очень теплое письмо, в котором искренне благода
рит вас за то, что вы согласились заняться поисками его дочери.
Ц Хорошо. Ц Хью залпом выпил содержимое стакана и удовлетворенно вздо
хнул, испытав едва ли не сразу эффект от лекарства. Ц Я хочу, чтобы ты наве
стил наших обычных осведомителей, которые знают все, что происходит на у
лицах. Да, и непременно поболтай с сэром Малькольмом Данбаром. Он подробн
ейшим образом ведет побочные родословные древа представителей высшего
общества. Я бы хотел узнать побольше о многочисленных любовниках мисс Л
уизы Кэнфилд.
Ц Хорошо, сэр.
Ц И, как бы неприятно мне это ни было, придется обсудить дело с моим отцом.
Возможно, он что-нибудь и слышал. Один из свидетелей видел, как Софи тащил
куда-то хоть и очень хорошо одетый человек, но явно лакей Ц вполне вероят
но, что наш преступник заседает в палате лордов или по крайней мере он чел
овек богатый. Едва ли лакей может быть настолько глуп, что станет соверша
ть преступление в форменной одежде. Конечно, он может оказаться просто с
умасшедшим, но…
Ц Добрый вечер!
Хью замолчал и изумленно взглянул на внезапно появившегося в его кабине
те посетителя.
Ц Я звонил, Ц вместо извинения произнес мужчина, нерешительно останов
ившийся в дверях. Ц Однако мне никто не открыл.
Ц И поэтому вы решили войти и отыскать мой кабинет? Ц Хью высокомерно в
скинул брови. Ц А вам не приходило в голову, что у меня могла иметься дост
аточно весомая причина, по которой я не счел нужным послать слугу встрет
ить вас?
Ц Простите, сэр, но дело очень срочное. Я явился по просьбе лорда и леди Бо
умонт.
Ц А! Так вы, должно быть, Морган?
Худощавый молодой человек с щеточкой аккуратных усиков перевел взгляд
с Хью на бутылочку с настойкой опия, стоявшую на буфете рядом со стаканом.

Хью проследил за его взглядом и мысленно выругался, недовольный тем, что
его застали в столь неподходящий момент.
Ц Мне жаль, что я заставил нас ждать, мистер Морган, просто мой дворецкий
время от времени балуется этим зельем. Ц Хью кивнул на стеклянную бутыл
очку и добавил доверительным тоном: Я как раз только что отчитал его и соб
ирался отослать заниматься своими делами.
Ц Что?! Ц гневно воскликнул Пирпонт. Ц Да я никогда!..
Ц Вес обстоит именно так. Хью отвернулся, моля Бога о том, чтобы Пирпонт н
е начал с ним пререкаться. Ц Довольно, Пирпонт, я не позволю тебе принима
ть это зелье, пока ты работаешь у меня. А теперь, будь любезен, проводи джен
тльмена в гостиную. Я скоро приду.
Пирпонт едва не задохнулся от возмущения. Выразительно взглянув на Хью,
он произнес:
Ц Как вам будет угодно, сэр.

Широкими и Ц как она надеялась, очень мужскими шагами Лидия ходила из ко
нца в конец по гостиной, ожидая появления Хью. Заявиться в его апартамент
ы, да к тому же без приглашения вторгнуться в его личный кабинет, было, нес
омненно, поступком рискованным. Однако план, который возник у нее в голов
е практически экспромтом, сработал. Она застала его врасплох, в тот момен
т, когда он никак не ожидал гостей, а с крайне предусмотрительным лордом З
агадкой осуществить такое было непросто. Он явно растерялся и, пребывая
в таком состоянии, едва ли смог хорошенько разглядеть ее. В дальнейшем он
а постарается полностью контролировать себя, однако первое впечатлени
е всегда оказывается самым стойким.
Отсутствие привычного для человека его положения штата прислуги в доме
Хью тоже было на руку Лидии. Чем меньше людей будет видеть ее, тем легче ей
будет оставаться неузнанной.
Ц Ну вот, так куда лучше, Ц послышался голос Хью. Лидия медленно поверну
лась к двери, моментально входя в роль.
Ц Еще раз приношу свои извинения.
Ц Не беспокойтесь. Давайте начнем все с самого начала. Ц Хью протянул р
уку. Ц Позвольте представиться, я виконт Монтгомери.
Лидия мгновение помедлила, а затем решительно пожала протянутую руку та
к крепко, как только могла, надеясь, что Хью не обратит внимания на ее не по-
мужски крошечную ручку.
Ц А я Генри Морган. Можете считать меня агентом, занимающимся делами лор
да Боумонта.
Ц Да-да, я ждал вас, но… Ц На лице Хью, обычно выражавшем скуку, отразилос
ь легкое удивление.
Лидия отвела взгляд. Она прекрасно понимала, что как бы ни была безупречн
а ее маскировка, Хью наверняка уловил что-то знакомое в ее облике. Те, кто к
огда-то разделил счастье интимной близости, едва ли так легко могли забы
ть черты лица и изгибы тела любимого. Она поспешно достала из кармана дли
нного сюртука письмо и протянула Хью. Дело прежде всего.
Ц Лорд Боумонт шлет вам уверения в своей искренней признательности за
помощь, которую вы согласились оказать при расследовании, и предоставля
ет меня в ваше полное распоряжение.
Хью с сомнением посмотрел на маленькую ладошку гостя, прежде чем забрать
у него письмо. Когда же конверт оказался наконец у него в руках, он сломал
печать и пробежал глазами адресованные ему строчки. Затем сунул снова пи
сьмо в конверт и положил его на край стоящего рядом стола.
Ц Пожалуйста, поблагодарите лорда Боумонта. Ц Хью скрестил на груди ру
ки и принялся внимательно разглядывать своего гостя. Ц Но скажите мне, м
истер Морган, каким образом, по-вашему, вы можете оказаться полезным вели
кому лорду Загадке?
Его гипертрофированное высокомерие начало выводить Лидию из себя, она у
же с трудом сдерживала свой гнев. Как он может с человеком, которого видит
впервые в жизни, разыгрывать из себя едва ли не самого Господа Бога! Ведь и
она тоже знаменитость Ц в своем роде.
Ц Вы когда-нибудь слыхали про Полуночного Ангела? Ц спросила Лидия.
Хью не без удовольствия улыбнулся:
Ц Ну разумеется. Ведь это я сделал его знаменитым.
Лидия, не выдержав, расхохоталась.
Ц Это вы сделали его знаменитым? Ц с издевкой переспросила она. Ц И как
, позвольте поинтересоваться, вам это удалось?
Ц Я упомянул о нем в своей последней книге, рассудив, что он вполне заслу
живает внимания за то добро, которое делает.
Лидия наградила его взглядом, в котором, как она надеялась, было достаточ
но благодарности.
Ц Как это великодушно с вашей стороны!
Ц Да нет, ничего особенного. Просто я надеялся этим отвлечь слишком прис
тальное внимание читателей от моей собственной персоны.
Ц А вам известно, кто такой этот Полуночный Ангел?
Хью устремил на нее безразличный взгляд:
Ц А так ли важно это знать?
Лидия ощутила разочарование. Ее маскировка оказала ей куда большую услу
гу, чем она предполагала, позволив увидеть Хью совсем в ином свете. Его сам
олюбование не знало границ! Он даже не попытался выяснить, чем именно она
могла оказаться ему полезной, и даже мужское платье не помогло ему обрат
ить свое внимание на ее таланты.
Ц Это весьма важно для меня, сэр, Ц резко бросила она. Ц Поскольку я и ес
ть Полуночный Ангел.
Выражение лица Хью вмиг изменилось. Вот он, момент ее триумфа! Она сумела п
оразить его. В глазах Хью вспыхнуло изумление, однако он быстро сумел спр
ятать свои чувства под маской холодного безразличия. Значит, он ничего н
е знал! Он не смог выяснить личность Полуночного Ангела, хотя и писал о нем
в своих трудах. А ведь за пять лет существования Полуночного Ангела кто-т
о мог бы проследить за его передвижениями и выяснить, что всякий раз посл
е своих ночных похождений он скрывается в темных аллеях, ведущих к особн
яку лорда Боумонта. И нетрудно было бы связать его с тем человеком, которы
й содержит Стоун-Хаус и совершает немалое количество благородных деяни
й. А великолепный лорд Загадка, даже зная о существовании таинственного
благодетеля, не сумел сложить два и два.
Ц Так вы хотите сказать, Ц заговорил наконец Хью, Ц что агент лорда Боу
монта Ц а именно вы Ц работает, скрываясь под маской другого человека? Н
о почему?
Ц Не испытываю желания, чтобы меня хвалили Ц или ругали Ц за все то доб
ро, которое я совершаю.
Ц Да, но, как мне кажется, ваш наниматель был бы ничуть не против, если б на
него пала слава основателя Стоун-Хауса.
Ц Его сиятельство никогда не стремился к тому, чтобы всеми правдами и не
правдами добиться уважения к себе среди пэров Ц людей, занимающих высше
е положение в обществе. Он ценит свое уединение и не любит выставлять нап
оказ свою частную жизнь. В молодости он был отчаянным повесой. Однако сей
час он само благочестие.
Ц Ну ладно сословие пэров, но почему надо держать весь остальной мир в не
ведении относительно своих добрых дол? Ведь он подает прекрасный пример
другим.
Ц Его сиятельство считает, что публичная известность способна только п
риуменьшить истинное значение того, что он делает. Ц Лидия помедлила. Ее
так и подмывало сказать Хью всю правду о своем муже. Возможно, это каким-т
о образом поможет ему в поисках пропавшей Софи. Ц Лорд Боумонт умирает. И
менно поэтому я и явился к вам. Надо найти его дочь прежде, чем будет уже сл
ишком поздно.
Взгляд Хью моментально изменился. Эта новость, совершенно очевидно, потр
ясла его до глубины души.
Ц Мне очень жаль, поверьте, Ц проговорил он. Лидия почувствовала, что на
глаза наворачиваются слезы, и поспешно отвернулась.
Ц Он очень плох, Ц низким хриплым голосом произнесла она. Ц С мыслью о с
воей скорой смерти он уже примирился. Но вот принять то, что его дочь, о сущ
ествовании которой до недавнего времени он и не подозревал, сейчас страд
ает, он никак не может. И поскольку его сиятельство не в состоянии Ц из-за
крайне слабого здоровья Ц заняться поисками самостоятельно, я должен с
делать это вместо него.
Ц Понимаю. Но если я соглашусь на ваше предложение стать моим ассистент
ом при расследовании, то чем, собственно, вы можете оказаться мне полезны?

Ц Я хорошо знаю улицы. Вы джентльмен, аристократ. Я же таковым не являюсь.
Вы уверены, что способны отыскать правду, замечая мельчайшие, ускользающ
ие от взгляда менее проницательного наблюдателя детали и посещая богат
о обставленные гостиные лучших домов Лондона. Я же познал величайшую спр
аведливость, равно как и несправедливость, которые таятся в темных подво
ротнях и куда никогда не ступала нога благородного джентльмена. Я и в сам
ом деле могу вам помочь. Вы просто должны мне поверить.
Хью задумчиво подпер ладонью подбородок и уставился на Лидию:
Ц А почему это так важно для вас самого?
Ц Я обязан лорду Боумонту своей жизнью. Самое меньшее, что я могу для нег
о сделать, Ц это спасти жизнь его дочери.
Судя по всему, именно эти слова помогли Хью принять решение.
Ц Хорошо. Мы будем работать вместе. Не скажу, что привык уступать, но долж
ен признаться вам, что отношусь к супруге вашего нанимателя с исключител
ьным уважением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я