https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/s_gidromassazhem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Отвернувшись от столь грустной картины, Лидия заметила молоденькую дев
ушку, которая подметала пол. Делала она это с такой яростью, что пыль из-по
д ее щетки взметалась клубами. Девушка была настолько поглощена своим за
нятием, что на секунду Лидия даже усомнилась в ее душевном здоровье. Душе
внобольным, как правило, давали самую простую работу Ц такую, как уборка
помещений.
Когда девушка повернулась к ней, Лидия увидела ее лицо, и ей вдруг показал
ось, что это может быть Софи. Как и Софи, эта девушка была белокура, голубог
лаза и очень молода. Однако Лидия, предупрежденная, что Софи очень похожа
на отца, характерных для породы Боумонтов высоких скул у девушки не заме
тила.
Ц Простите, Ц обратилась Лидия к сестре Петри, когда та проходила мимо.
Ц Я вижу, у вас появилась новенькая девушка.
Ц Да, это наша Мэй, Ц ответила сестра Петри. Ц Она работает у нас всего н
еделю. Красивая девочка.
Ц Да, очень, Ц кивнула Лидия.
Чем дольше Лидия смотрела на Мэй, тем больше ей хотелось узнать, что же слу
чилось с этой девочкой, и почему она оказалась здесь. Непохоже было, что он
а из бедной семьи, скорее, она принадлежала к среднему классу. Но почему в
таком случае она выполняет самую черную работу? Почему ей не поручили чт
о-то другое?
Ц Она выглядит такой несчастной.
Ц Да, веселой я ее никогда не видела, Ц согласилась сестра Петри. Ц Но д
о тех пор, пока она не начнет говорить, вряд ли мы сможем ей чем-то помочь.
Ц Неужели она немая? Ц ахнула Лидия.
Ц Впервые она появилась в клинике примерно год назад, а точнее, пятого ма
я. Поэтому-то мы и назвали ее Мэй. Она только и смогла произнести: «Помогит
е!» и «Первое мая». Две недели она провела у нас, а потом исчезла. А неделю на
зад она вдруг появилась здесь снова, причем вела она себя так, будто бы ник
уда и не уходила. Никаких объяснений, разумеется, вытянуть из нее не удало
сь, потому что она не говорит. Мне стало жаль ее, и я попросила доктора Смит
позволить ей остаться. Ц Сестра Петри, понизив голос, добавила: Ц В тот п
ервый раз, когда Мэй пришла к нам, она была в жутком состоянии. Бедняжку из
насиловали и жестоко избили.
Ц Что за зверь мог сотворить с ней такое!
Ц Я бы сказала, что их была целая стая, мэм, Ц покачала головой сестра Пет
ри.
Лидия нахмурилась:
Ц Думаете, ее изнасиловали в праздник Первого мая?
Ц Доктор Смит, когда осмотрела ее, сказала, что, похоже, так и было, если су
дить по тому, как затянулись ее раны к тому времени, когда она появилась зд
есь.
Ц Странно, что она вернулась в клинику через год именно перед празднико
м Первого мая. Всего три недели осталось. Ц Сердце Лидии сжалось. Что за п
ечальная судьба постигла несчастную девушку? Она потянулась к кошельку.
Ц Что, если я дам ей немного денег, чтобы она могла потратить их на себя?
Ц Полагаю, это будет очень великодушно с вашей стороны. А теперь, простит
е, мне надо идти, миледи. У нас тут роженица одна, надо присмотреть за ней и п
омочь. Ц И тут, словно в подтверждение ее слов, откуда-то из глубины здани
я раздался душераздирающий крик. Сестра Петри поспешила туда.
А Лидия подошла к девушке.
Ц Мэй! Ц осторожно позвала она девушку. Та исподлобья посмотрела на Лид
ию. Ц Я хочу дать тебе немного денег, чтобы ты могла что-нибудь купить себ
е.
Девушка недоверчиво смотрела на незнакомую женщину. Глаза ее округлили
сь от изумления, когда она увидела соверен в протянутой руке Лидии. Девуш
ка испуганно отступила назад, судорожно прижимая щетку к груди.
Ц Не бойся, Ц подбодрила ее Лидия. Ц Ничего взамен я от тебя не потребую
. Разве что попрошу тебя улыбнуться.
Мэй нахмурилась еще больше. Упрямая, ничего не скажешь. Но это и к лучшему.
В этой жизни тебя затопчут, если не постоишь за себя. Мэй наконец потянула
сь за монетой, а Лидия вложила соверен ей в ладошку и, улыбнувшись, опустил
а взгляд на их соединенные руки. И увидела то, что потрясло ее до глубины д
уши. На запястье девушки был жуткий шрам.
Лидия нахмурилась, и уже хотела было попытаться что-то выяснить, но Мэй вс
пыхнула и вырвала свою руку. То, что Лидия увидела, было вырезанной на нежн
ой коже запястья бабочкой. Мэй повернулась и убежала, оставив Лидию разм
ышлять о странном символе, который неизвестный злодей вырезал на руке де
вушки.

Глава 9

Дамы заехали сначала к Кларе, а затем Лидия отправилась к себе. Кларе было
о чем подумать Ц перед ней открывалось совершенно новое будущее, в кото
ром были осуществимы все мечты. И самое главное, что Клара сможет наконец
подарить своему обожаемому Тодду желанного наследника.
А Лидия, возвращаясь в особняк лорда Боумонта, размышляла об увиденном в
клинике. Она знала, что для Хью будет очень важно узнать то, что она увидел
а шрам в виде бабочки на запястье Мэй. Хотя не исключено, что это всего лиш
ь случайное совпадение.
Хью сразу бы понял, важная это информация или нет. Но Лидия не могла позвол
ить себе встретиться с ним, пока не признается в своих греховных мыслях м
ужу.
Карета остановилась у парадного подъезда особняка лорда Боумонта. Лиди
я отпустила кучера и, пока решимость исповедаться не покинула ее, отправ
илась прямо в опочивальню Бо. Поднявшись наверх, она столкнулась в холле
с доктором Бенсоном. Он только что вышел от ее мужа. Сердце Лидии упало, ко
гда она взглянула на мрачное лицо доктора.
Нет, такого не может быть, Бо не умер! Мозг Лидии отказывался принять это. Д
ородный врач медленно направился к ней. Он с сочувствием взглянул на нее
и тронул рукой свои пышные бакенбарды.
Ц Леди Боумонт, я очень хотел бы поговорить с вами. Не могли бы мы где-нибу
дь побеседовать без свидетелей?
Лидия предложила ему пройти в небольшую гостиную в конце длинного корид
ора. Они расположились в глубоких креслах, и Лидия с дрожью в голосе спрос
ила:
Ц Как он?
Доктор печально покачал головой:
Ц Мне очень жаль, но жить ему осталось совсем немного. От силы несколько
дней.
Ц Несколько дней? Ц Она знала, что Бо угасает, но не была готова к тому, чт
о произойдет это так скоро. Страшная мысль вдруг заставила ее похолодеть
Ц они же не успеют найти Софи! Ц Неужели ничего нельзя для него сделать?

Ц Все в руках Господних, мадам. Я позволил себе самому пригласить сиделк
у, чтобы она позаботилась о его сиятельстве и по возможности облегчила е
го страдания.
Лидия молча кивнула. Доктор тихо попрощался с ней и покинул дом.
Открыв дверь в спальню мужа, Лидия увидела возле его кровати сиделку. Опр
ятная женщина сразу же понравилась Лидии.
Сестра Голсворт поинтересовалась у Лидии, что ее муж предпочитает в еде,
как спит, каковы его привычки. Затем она объяснила ей, какие препараты про
писал доктор Бенсон, надеясь сделать последние часы жизни лорда Боумонт
а не такими тяжелыми.
Ц Он будет много спать, но это только к лучшему.
Лидия кивнула, понимая, что это и в самом деле лучше для него, и все же мысле
нно этому сопротивлялась. Ведь ей так о многом надо было поговорить с муж
ем. Она стольким была ему обязана… Лидия взглянула на сестру Голсворт и с
казала:
Ц Я бы хотела побыть некоторое время наедине с мужем. Я позову вас, когда
буду уходить.
Ц Я понимаю, леди Боумонт. Ц Сиделка повернулась и неслышно вышла из ко
мнаты.
Ц Бо! Ц позвала Лидия, присев на его широкую кровать с пологом. Она взяла
его за руку. Холодная как лед! Лидия нащупала пульс Ц слабый-слабый. Она н
евольно вздрогнула. Доктор сказал правду. Ее дорогому мужу жить осталось
совсем недолго. Ц Бо, это я, Ц тихо произнесла Лидия и принялась тихоньк
о растирать ему ладонь, будто надеялась тем самым вернуть тепло жизни в е
го измученное тело.
Лорд Боумонт попытался приподнять веки, но ему это не удалось, он лишь сла
бо улыбнулся и кивнул Лидии. Она подвинулась ближе и прижалась щекой к ег
о плечу.
Ц Бо, я должна кое в чем признаться тебе…
Ц Ш-ш, Ц остановил ее он.
Лидия подняла голову и снова посмотрели пи мужа. Лицо Бо было бледным и из
борожденным глубокими морщинами. Он казался куда старше своих лет. Его п
еки дрогнули, и он наконец открыл глаза.
Ц Я должна сказать…
Ц Нет-нет, Ц слабым голосом произнес он, Ц не говори ничего, ты вовсе ни
чего не обязана объяснять. Ты и Монтгомери… я даю вам свое благословение.

Лидия, пораженная, села. Она отказывалась поверить в то, что правильно рас
слышала его.
Ц Нет, дорогой, ты не понимаешь. В своем сердце, в своих мыслях… я была не с
овсем верна тебе…
Ц Живи, Лидия, Ц прошептал он. Ц Живи так, словно бы завтрашнего дня уже
не будет. Для меня это утверждение более чем верно, даже не придется делат
ь над собой усилие, чтобы поверить в его истинность. Я едва ли увижу завтра
шний день. А ты молода. Как и Хью. Ц Бо снова устало закрыл глаза, и легкая у
лыбка тронула его бескровные губы.
Ц Ох, Бо, я так люблю тебя! Ц прошептала Лидия, и слезы заструились по ее щ
екам. Чем же она заслужила любовь такого необыкновенного человека, как Б
о?
Вскоре он задремал. А Лидия сидела подле него и слушала, как тикают в тишин
е комнаты часы на каминной полке, и размышляла над тем, что сказал ей Бо. Чт
о, если и правда завтрашнего дня не будет? Как в таком случае ей следует пр
ожить сегодняшний день? Станет ли она беречь себя? Станет ли отрицать то, ч
то подсказывает ей сердце?
Ц Я… я скоро уйду, Лидия, Ц вдруг раздался едва слышный голос Бо.
Она наклонилась и поцеловала его в висок. Вглядываясь в его лицо, Лидия жд
ала, что вот сейчас он скажет ей что-то очень важное, откроет ей истину, о ко
торой она и не догадывалась.
Ц Как бы мне хотелось, чтобы все между нами было иначе. Пожалуйста, Бо…
Он покачал головой:
Ц Уже ничего не изменишь… Живи, дорогая. Загляни в свое сердце и поступай
так, как оно тебе подскажет. Прощай, Лидия.
Она прижалась к его голове лбом и всхлипнула. Сейчас Бо был нужен ей, как н
икогда прежде. Ей так хотелось сделать что-то, чтобы предотвратить неизб
ежное. Она крепко сжала мужа в своих объятиях и затряслась в беззвучных р
ыданиях. Но она знала, что не должна удерживать его. Он уходит, и она должна
позволить ему упокоиться с миром.
Наконец Лидия собралась с силами и прошептала ему на ухо:
Ц Все хорошо, милый. Я буду сильной. Я отпускаю тебя. Спи спокойно.
Бо словно бы ждал этих слов. Он снова впал в дрему. Лидия притихла возле му
жа, по-прежнему держа его за руку. Время для нее словно остановилось.
Бо вдруг шевельнулся, очнувшись от забытья.
Ц Софи, Ц произнес он. Ц Лидия, я… Софи…
Ц Я найду ее, Бо, обещаю. С ней все будет хорошо. Я сделаю это ради тебя. Ц О
на поцеловала его в лоб. Ц А теперь спи. Ты можешь положиться на меня.
Ц Я всегда это знал, Ц произнес он и снова впал в забытье.
Лидия оставалась рядом с Бо до тех пор, пока он не задышал ровно, забывшись
наконец глубоким сном. Убедившись, что проснется он не скоро, Лидия позва
ла сиделку, и та заняла свое место у постели Бо.
Лидия знала, что с поисками Софи надо торопиться. Она не успокоится до тех
пор, пока не найдет дочь Бо и не сделает все необходимое, чтобы та заняла п
оложенное ей место, получив все, что ей полагалось по завещанию Бо.
И, как бы ни трудно было ей сейчас встречаться с Хью, Лидия понимала, что до
лжна это сделать, чтобы осуществить желание Бо спасти своего единственн
ого ребенка.

Велев заложить карету, чтобы отправиться к Хью, Лидия поднялась к себе в к
омнату и задумалась.
Что все-таки имел в виду Бо, когда советовал ей жить? Он произнес эти слова
с такой легкостью, но Лидия-то знала, какие сложности поджидают ее на кажд
ом шагу. Ее мужу было известно лучше, чем кому-либо другому, что жизнь ее бы
ла весьма непростой.
Лидия подошла к письменному столу, ощущая настоятельную потребность сн
ова открыть и перечитать свой дневник. Какая-то смутная догадка заставл
яла ее это сделать, хотя Лидия и знала, что воспоминания повлекут за собой
неизбежную боль.
Что это было? Какой-то ключ, способный дать ей подсказку, где искать Софи?

Лидия открыла заветный ящичек стола, извлекла из-под вороха бумаг свой д
невник и принялась перелистывать исписанные мелким почерком страницы,
пока не наткнулась на то, что искала.

13 апреля 1875 года
Ц Хью, взгляни на это, Ц сказала я, едва переступив порог библиотеки.
Разумеется, я подождала, пока за мной закроется дверь, чтобы никто из огро
много количества слуг, которые следили за порядком в доме, не услышал мен
я. Прижимая к груди тяжеленный том, я прошествовала по мягкому ковру к сто
лу красного дерева и с грохотом опустила неподъемную книгу на столешниц
у. Хью сидел, засучив рукава, и работал над своей новой книгой.
Ц Что случилось, Адди? Ты выглядишь сейчас так, будто совершила величайш
ее в мире открытие.
Его губы изогнулись в насмешливой улыбке, а взгляд бездонных голубых гла
з обратился на меня. Ощущение у меня в тот момент было такое, будто я самая
сильная и прекрасная женщина на свете. Я была рядом с человеком Ц самым у
мным из всех, кого мне доводилось встречать, и я могла поделиться с ним сво
ими мыслями! И что самое потрясающее Ц он относился ко мне как к равной.
Ц Эта книга написана два года назад, и называется она «Языческие традиц
ии, бытующие в британской провинции». Ее написал некий Тербер Р. Френсис.

Ц Никогда о таком не слыхал, Ц последовал ответ Хью.
Ц Я и не предполагала другого, Ц лукаво улыбнулась я, усаживаясь в крес
ло. Ц Он своего рода любитель древностей. Мне кажется, что я нашла нечто о
чень интересное для тебя. Только послушай: «Наши современники знают о пр
азднике Первого мая, который кельты называли праздником костров, лишь то
, что в это время молодые люди и девушки отправляются ночью в леса, в рощи, в
горы и на холмы, где всю ночь проводят в приятных забавах. Они весело танцу
ют вокруг специально устанавливаемого и украшаемого шеста, так называе
мого майского дерева, которое воплощает мужское начало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я