https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В крайнем случае он ее соблазнит, не больше, а она непрем
енно его полюбит. Ничего оригинального. Старо как мир. Так, может, не стоит
избегать судьбы, если случай сам просится в руки?
Встреча с Джеком была назначена на утро. В восемь тридцать должен был сос
тояться сбор всех врачей по поводу проведения осмотра больных в их корпу
се. Сейчас было только восемь часов, и ее ассистента не будет по крайней ме
ре еще полчаса. Но Джек, одетый в кремовые брюки и мягкий желтый джемпер с
открытым воротом, уже находился в комнате. Он выглядел чрезвычайно сексу
ально. Он стоял рядом с Таней, старшей медсестрой.
Таня была энергичной и дальновидной женщиной. Не то чтобы она была отлич
ным специалистом, хотя и этого у нее не отнять. Келли любила ее просто как
человека. Но ей не понравилось, как мило она беседовала с привлекательны
м молодым мужчиной.
Келли вошла в холл через главные двери. Беседовавшие были так увлечены р
азговором, что даже не заметили ее, буквально не обратили на нее на никако
го внимания, и она могла свободно наблюдать за ними. Она заметила, как спок
ойно Таня положила свою ладонь на руку Джека, потом похлопала его по плеч
у, как она смеялась над некоторыми его замечаниями. Как блеснули глаза Та
ни! Такого взгляда Келли давно у нее не видела.
Вдруг Таня посмотрела в ее сторону, отвернулась и снова посмотрела, уже в
о второй раз. Ее щеки невольно зарделись.
Ц А, привет, Келли! Ц И Таня тут же убрала руку с плеча Джека.
Что позволяла себе Таня, так фамильярно обращаясь с Джеком? Она же буквал
ьно увивалась вокруг него. Подойти к ним или нет, думала Келли. Помнится, в
свой первый день после отпуска она слышала разговоры, ходившие вокруг эт
ой парочки. Однако ей было хорошо известно о неудачном опыте Таниного за
мужества, и она знала, что сейчас очаровательной медсестре не до нового р
омана, поэтому тут же отвергла всяческого рода подозрения как глупые слу
хи.
Ц Приветик! Ц окликнула Таня еще раз, пожалуй, даже слишком бодро, как по
казалось Келли. Ц Я не слышала, как ты вошла. Джек как раз рассказывал мне
курьезные случаи из его практики в больнице Лондона, где он работал. Одна
жды мальчик принес своего питомца в палату. Это была ручная крыса. Он хран
ил ее в коробочке в шкафу, хранил чрезвычайно бережно. Но однажды ночью кр
ыса сбежала и прыгнула прямо на колени дежурной медсестры, так с ней, с мед
сестрой, чуть припадок не случился. Персонал ничего не понял. Все подумал
и, что это обычная крыса, и начали полную дезинфекцию помещения. Можешь се
бе представить переполох?
Ц Ну, эта история не такая уж смешная, Ц прокомментировала Келли. Она на
тянуто улыбнулась и кивнула в знак приветствия одному из коллег, который
тоже слегка поклонился ей. Он посмотрел на нее более внимательно, чем обы
чно, словно увидел в ней что-то странное, непривычное. Она действительно в
ыглядела излишне обеспокоенной. «Впрочем, я рада за Таню», Ц сказала она
себе твердо. Джеку удалось переломить подавленное настроение Тани, ему у
далось-таки рассмешить старшую медсестру. Однако Таня сама лучше знала,
принимать его всерьез или нет. Почему же у Келли вдруг защемило в груди и о
на почувствовала ломящую боль в правом виске?
Ц Нет, нет, еще рано, продолжайте, Ц сказала она, пожалуй, чересчур слишко
м легко, когда доктор сделал движение, чтобы последовать за ней в сестрин
скую. Ц Я вовсе не хотела вас прерывать. В общем-то я даже не собиралась ид
ти на осмотр. Право же, не знаю, каким образом я оказалась здесь. Ц И Келли р
азвернулась. Ц Пойду попью кофе, перед тем как мы начнем работать. Джек, я
жду вас на общем совещании с другими врачами в половине...
Ц Я приду, Ц пообещал он. Ц А как насчет вас, Таня?
Ц У меня слишком много работы, и вся срочная, Ц сказала ему старшая медс
естра. Ц Мне надо бежать к себе. А для вас я уже сделала все, что нужно, и даж
е больше. Ладно, увидимся через некоторое время.
Келли неожиданно заметила, что опять волнуется. Тогда она поняла, что так
на нее влияет одно только присутствие Джека, который стоит рядом с ней. Он
и вместе поднялись по лестнице наверх в комнату отдыха медицинского пер
сонала. Ощущение тревоги не покидало ее.
Ц А знаете, мне нравится ваш одеколон, Ц вдруг сказала она. Уже два дня на
зад она уловила едва заметный лесной аромат, который неизменно появлялс
я в комнате, стоило только оказаться там Джеку. Ц Что это за запах? Сосна?

Ц Не знаю, честно говоря. Могу только сказать, какая бутылочка: она синег
о цвета, названия не помню. Ц Джек немного опередил ее и открыл дверь, про
пуская вперед. Его рука случайно коснулась ее плеча, и чувствительные но
здри вновь уловили мягкий лесной аромат теплого тела. Ц Мне его подарил
а мама на Рождество. Реклама обещала, что этот запах сведет с ума любую жен
щину.
Ц О, думаю, они не соврали, Ц пробормотала неосторожно Келли, почувствов
ав, как загорелись ее губы. Ц Впрочем, вам этот одеколон не нужен. Женщины
и без того падают к вашим ногам гроздьями. Ц И Келли резко отвернулась. Дж
ек укоризненно взглянул на нее. Ц Не могу представить себе вашу маму. Как
ая она?
Ц Добрая, любящая и нежная, со стальными нервами. У моих родителей ферма
в районе Палмерстона, Ц добавил он.
Келли догадалась, что мужчина имеет в виду Палмерстон-Норт, город к север
у от Веллингтона.
Келли положила ложечку кофе в чашку и добавила воды из чайника.
Ц Да, наверное, у них нелегкая жизнь. Ц На самом деле она не знала о сельск
ой жизни ровным счетом ничего, ведь она росла настоящей городской девочк
ой. Ни разу ей не довелось побывать ни на одной ферме. Однако ей приходилос
ь кое-что слышать о сложностях ведения фермерского хозяйства.
Ц Им нравится, они справляются.
Ц Рада слышать. А еще мне очень понравилось, что вам удалось рассмешить Т
аню. Ц Она поднесла чашку с кофе ко рту и встретилась глазами с любопытны
м взглядом Джека. Ц Там, на лестнице, вы так посмотрели на меня, словно дум
али, будто я против ваших разговоров с ней. Но это вовсе не так, уверяю вас. Д
аже наоборот. Я очень рада за нее.
Его темноволосая голова склонилась набок.
Ц Да? Но ведь это еще далеко не все, что вы хотели сказать, я прав?
Итак, его обмануть не удастся. Он достаточно наблюдателен и обладает хор
ошей интуицией. Это его «но», конечно, очень показательно. Келли была выну
ждена многое объяснить, иначе он неправильно ее поймет.
Ц Недавно Тане было очень плохо, ее сильно обидели. Правда, мы с ней никог
да этого не обсуждали, Ц призналась Келли. Ц Но вы здесь совсем недавно,
поэтому не знаете, что происходило в ее жизни. Я прекрасно понимаю, как она
себя чувствует. Потому что мы обе женщины, любая бы себя так чувствовала н
а ее месте. Поэтому, что бы ни происходило между вами, я бы очень хотела, что
бы вы имели это в виду.
Ц Если вы хотите рассказать мне историю о том, как ее оставил муж ради др
угой женщины, можете не стараться, я в курсе событий, Ц проговорил он медл
енно. Ц Таня мне сама рассказывала об этом. Так вы считаете, будто я не смо
г бы ее понять без ваших наставлений?
Ц О нет, теперь я точно уверена, что вы сможете. Ц Келли стала пить кофе, п
олностью уйдя в себя. Итак, он очень проницателен и чувствителен. Впрочем,
это осложняет дело. Потому что с такими мужчинами хочется быть откровенн
ой. И Келли вспомнила свою неосторожную с ним болтовню. Ц Женщины часто д
оверяют вам свои секреты, не так ли?
Ц Доктор Уэст, Ц сурово произнес он, Ц вы опять наслушались сплетен обо
мне.
Келли гордо вскинула голову и зарделась под его пристальным взглядом.
Ц Я вижу то, что вижу.
Ц И что же вы такого видите? Ц загадочно улыбнулся он. Ц Неужели вам мал
о своих забот? Зачем влезать в чужую жизнь? Вам недостаточно своей? Я чисто
дружески беседую с женщиной и вдруг...
Ц Вы симпатичный, привлекательный, сексуальный мужчина. Вы настолько с
амоуверенны, что занимаетесь любовью с Вероникой Хей в своей машине при
дневном свете, Ц напомнила она ему, забавляясь тем, что он до сих пор не хо
тел признать этого факта. Ц И вы хотите, чтобы о вас не сплетничали?
Ц Я уже говорил вам, все было не так...
Ц Это меня не касается, Ц перебила она его. Ц Не мое дело, что у вас там бы
ло с Вероникой, или с Таней, или с кем бы то ни было вообще, мне все равно. Я пр
осто хочу вам напомнить, что вы даете людям основания для сплетен. А ведь н
ет дыма без огня. Хотите дружеский совет: чтобы избежать слухов, думайте г
оловой, а не другим местом,..
Ц Вы хотели сказать, чтобы я не слушал своих желаний? Ц интеллигентно по
правил он ее невольную грубость.
Ц Да, если хотите. Ц Келли ничуть не смутилась, встретив его укоризненны
й взгляд. Ц Если вы будете думать, то поймете, почему вызываете в людях та
кую реакцию. Здесь не огромный американский госпиталь, не английское учр
еждение. Это всего лишь маленькая новозеландская больница. Здесь замеча
ется каждая мелочь. Поэтому вам надо научиться быть осторожным. Если я не
правильно поняла про ваши отношения с Таней Ц и дай Бог, чтобы так оно и б
ыло Ц и если вы случайно заинтересовались мною, то было бы гораздо лучше,
чтобы ни одна живая душа про это не прознала. Я настаиваю на полной конфид
енциальности и...
Ц Стоп, стоп, стоп! Погодите минуточку! Ц Джек поднял руку в знак протест
а, полностью сбитый с толку. Ц Не может быть, чтобы вы предлагали мне...
Келли судорожно сжала чашку дрожащими пальцами, шокированная своим раз
нузданным поведением. О Господи! Не было сомнения, что она только что сама
открыто предложила ему встречаться. Один Бог знает, зачем ей это понадоб
илось и как она на это решилась. Однако она сделала это, не больше и не мень
ше. Во время своей пламенной речи в защиту осторожности она сама потерял
а бдительность и выпустила из глубин подсознания собственные желания. В
се произошло помимо ее воли. Что же теперь ей делать и как выкрутиться из с
оздавшейся ситуации?
Ц ... если... я бы предложила вам, Ц заикаясь, продолжила она, Ц то вы бы как н
а это посмотрели?
Под тяжелым мужским взглядом, явно оценивающим ее внешность и ее личност
ь, Келли уныло опустила голову, прекрасно понимая, какого дурака она сейч
ас сваляла. Смутно надеясь, что земля под ногами сама собой разверзнется
и поглотит ее, скрыв от горячего мужского взгляда, она услышала неожидан
ный ответ:
Ц Конечно, я бы согласился. Ц Джек окинул быстрым взглядом ее фигуру: св
етлые волосы, упругие груди и длинные стройные ноги, и лишь тогда он снова
посмотрел ей в глаза. Ц Но вы же и сами это знаете. Вы наверняка привыкли к
поклонникам. К чему такая спешка?
Келли свободно вздохнула. Набравшись храбрости, она ответила:
Ц Да зачем терять время? Я вам нравлюсь, вы нравитесь мне. Мы оба достаточ
но зрелые люди, к чему тянуть?
Ц Может, для начала надо сказать пару слов о таком понятии, как любовь?
Он шутил с ней, она поняла и дружелюбно улыбнулась:
Ц Думаю, что вы не то слово употребили. Надо сказать о другом слове, начин
ающемся с буквы «л», Ц либидо, желание.
Ц Ужасно, Ц искренне удивился он. Если бы она встретилась с ним только ч
то, то подумала бы, что он зануда и педант, не признающий физиологической с
тороны любви. Ц Первое слово куда как романтичнее, с ним живется легче.
Ц Не для меня. Ц Когда-то любовь сделала ее жизнь невыносимой. Теперь Ке
лли была тверда как кремень. Ц И что бы с нами ни случилось, помните: мы раб
отаем вместе. Думаю, соглашение должно быть честным с обеих сторон.
Ц Честным? Ц Он задумался. Ц Как в романах. Вы в этом уверены?
Ц Полностью. Ц Она гордо подняла голову. Ц Так как насчет Тани?
Ц Она все еще влюблена в своего мужа.
Ц Вероники?
Ц Ничего не было.
Ц Кого-нибудь другого?
Ц Больше никого нет.
Ц Тогда отлично. Ц Келли на мгновение задумалась.
Она сможет это сделать, сказала она себе твердо. Конечно, сможет. Она больш
е не маленькая наивная девочка, которая влюбляется в кого попало, она взр
ослая, умудренная опытом женщина. Женщина, которая уже была замужем, разв
елась и которая определенно не ищет крепких уз. Итак, все должно быть легк
о и забавно, весело и сексуально. Так, как было вчера.
Ц Так почему бы нам не начать наши отношения с прогулки по городу сегодн
я вечером? Ц спросила она так легкомысленно, как только могла. Совещание,
назначенное на сегодня, собиралось один раз в три месяца, оно имело целью
переподготовку молодых специалистов и представляло собой длинную лекц
ию по нужной теме. Ц Мы можем поехать на твоей машине. Знаешь, мне всю эту н
еделю ужасно хотелось узнать одну вещь, Ц таинственным шепотом сказала
Келли, сама удивившись тому, как спокойно звучит ее голос. Ц Мне было очен
ь интересно, на самом ли деле в «порше» можно заниматься любовью.

Глава 5

Джеку не в первый раз предлагали любовные отношения. Такое бывало в его ж
изни и прежде. Однако никогда в такой форме: так нагло, открыто, прямо и отк
ровенно и в то же время с таким искренним волнением, исходившим прямо из д
уши. Эту двойственность Келли Уэстон никак не мог для себя объяснить. На в
ид она была такой сексуально привлекательной и в то же время словно бы не
осознавала своей силы.
Женщина прилагала огромные усилия, чтобы скрыть свое волнение. Она смеял
ась и шутила, наполняя окружающую атмосферу своей жизнерадостностью, чт
о ей хорошо удавалось. Однако Джека не так-то просто было обмануть. Несмот
ря на уверенность, которой она вся светилась, волнение все же угадывалос
ь в ней. Оно было в самой глубине ее души, именно о нем говорили глубокие те
ни под глазами, которые он замечал, когда она смотрела на него. Волнение, и
сходящее от нее, Джек почувствовал еще в самом начале, когда они только вс
третились в больнице. Чувствовал его и теперь, когда она осматривала реб
енка в палате больных. Он специально зашел к ней прямо с совещания, чтобы н
апомнить о том, что скоро они должны вместе ехать в город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я