Привезли из Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Мне просто было любопытно, вот и все. Ц Она не могла
отвести взгляда от его руки, на которой красовался свежий набор цифр. Она
прекрасно видела, как девушка писала номер. Ц А может быть, вы с Вероникой
были так распалены, что вам было все равно, где вы находитесь?
Джек взял ее за руку и отвел от окна.
Ц Пойми, мне не шестнадцать лет. Идем, мы давно уже одни, все разошлись. Уйд
ем отсюда.
Келли разрешила держать себя за руку. Ведь рядом действительно никого не
было, а его близость возбуждала ее.
Ц Я подумала, что мы можем поехать ко мне. Ц Она неуверенно взглянула на
него и отвела глаза. Ц Я предупредила Роджера, чтобы он не ждал нас рано, х
отя я думала, что у нас гораздо больше свободного времени. А тебе удалось п
оговорить с ним до семинара?
Ц Да, удалось, и он сказал, что мы можем не возвращаться. Он заверил меня, ч
то все хорошо по нашей смене.
Ц Ладно, тогда у нас есть время.
Ц В любом случае, если мы понадобимся, он позвонит мне на мобильный телеф
он.
Ц Замечательно.
Они уже стояли рядом с машиной. Келли в нерешительности посмотрела на не
го. В ее груди полыхала буря чувств.
Ц Тогда я буду давать тебе указания, как ехать в Уэйдстаун.
Ц Эй, эй, потише, Ц укорил он ее. Ц Разве мы сначала не пообедаем? Ц И он ла
сково погладил ее по волосам.
Ц Я не думала, что у тебя есть время. Ц Конечно, это звучит глупо, но раз вы
рвалось, ничего не поделаешь, и Келли продолжила фразу: Ц Из-за Донны Лин
г. Она выдернула руку из его руки и снова посмотрела на номер, аккуратно за
писанный на ней. Ц Я полагала, что вы встречаетесь вечером. Или она назнач
ила встречу на завтра?
Он отпустил ее руку с видимым сожалением.
Ц Давай не будем думать об этом. Хочешь снова повести машину?
Ц Теперь твоя очередь. Ц Келли снова поймала его проницательный взгля
д. Ей понравилось вести машину, но езда требовала концентрации внимания,
а она была на взводе. Ц Мы пообедаем вместе, но если ты хочешь в ресторан, т
о сначала придется отвезти меня домой. Потому что я не могу идти в старых д
жинсах.
Ц А мне они нравятся. Ц Джек открыл дверцу машины. Ц Выбирать ресторан
придется тебе, потому что ты лучше знаешь город и подобные места.
Ц Кроме вчерашнего вечера, я уже два года как нигде не была, а тем более в р
есторане, Ц призналась Келли. Ц Так что надо подумать. Впрочем, я знаю, гд
е может быть хорошее меню, Ц сказала она наконец и повела его на набережн
ую, где располагались несколько ресторанов и магазинов.
Был тихий вечер, легкий ветерок едва дул, и из окна деревянного кафе, котор
ое они выбрали, чтобы поужинать, они могли видеть движение транспорта и с
мену оттенков вечереющего неба, отражавшегося в море, когда солнце начал
о садиться.
Келли заказала бокал мартини с соком, только один, хотя два могли бы прида
ть беседе большую раскованность. Но ведь ей надо было вести машину домой
из «Кэрори». Джек купил пиво. Курица-гриль, которую они заказали, потрясаю
ще пахла. Она была свежей и вкусной, и они ели ее с хлебом, посыпая приправо
й по вкусу. Они разговаривали о работе, и Джек подтрунивал над ее ездой и р
ассказывал истории о своих путешествиях, а она смеялась.
Вдруг он снова взял ее за руку, как в тот раз, когда вел к машине.
Ц Знаешь, я не хочу тебя покидать.
Келли провела его по городу, чтобы показать дорогие рестораны и магазины
, а затем они поднялись наверх по извилистым улочкам и узким переулкам к с
амой горе Виктории. Оттуда сверкающий огнями город расстилался под ними
, как огромный муравейник, возвышаясь своими башнями на фоне темнеющего
неба.
Хотя воздух внизу был тихим и теплым, на холме было довольно прохладно, и о
ни почувствовали ощутимое дуновение ветра. Миновав главный пункт наблю
дения, они поднялись выше.
Ц Если ты пойдешь прямо по этой дороге вниз, она приведет тебя почти наза
д, к главному корпусу больницы, Ц прокричала Келли, указывая Джеку напра
вление, которое имела в виду. Ц А вон там, где находится университет, но да
леко за ним, расположена наша больница «Кэрори». Отсюда она не видна из-за
многочисленных холмов. А там живу я. Ц И Келли указала вниз и направо от ц
ентрального района города.
Она захватила правой рукой волосы, которые непрестанно раздувал ветер, и
слегка задрожала от холода, потому что на ней была надета всего лишь тонк
ая хлопчатобумажная кофточка, а свитер она оставила в машине. Келли указ
ала ему направление, откуда они только что прибыли и где ужинали. Джек, дол
жно быть, заметил, как она дрожит, потому что издал непонятный звук и обхва
тил ее за талию теплыми и сильными руками, пытаясь загородить от холодно
го ветра. Его движение было скорее дружеским, чем сексуальным, но тем не ме
нее она вся напряглась.
Ц Это место, несмотря на свою удаленность от жилых районов, вовсе не пуст
ынно, Ц объяснила она ему, переходя на интимный шепот. Ц Обычно здесь вст
речаются туристы и влюбленные парочки. Либо любопытные, как мы с тобой.
Ц Ты именно сюда водила своих любовников?
Ц Нет. Ц Она отвернулась, чтобы полюбоваться на огни города, и не смотре
ла на Джека.
Ц Тогда своего мужа?
Ц Мы тогда жили в Окленде. Я переехала на юг после развода.
Ц А как вы встретились?
Ц Это классическая история. Ц Она наклонила голову к его плечу, чтобы ук
рыться от сильного порыва ветра, и удивилась собственному движению и чув
ству: ей было приятно. Ц Мы познакомились на свадьбе друга. Я была подружк
ой невесты, а он Ц другом жениха. Я влюбилась в него после свадебного ужин
а. Тогда это казалось так романтично.
Ц А теперь уже не кажется? Келли тяжело вздохнула:
Ц Можно, мы сейчас не будем об этом говорить?
Ц Как хочешь. Ц Он повернулся к ней и взял ее лицо в свои руки.
Ц Келли? Ц прошептал он тихо.
Ц Да?
Он наклонился к ней.
Сколько лет прошло с тех пор, как она целовалась последний раз. Сколько ра
з за последние дни она себе представляла этот миг и все же, когда он настал
, она испугалась, задрожав. Мужчина был нежен и настойчив, его тепло переда
лось ей, вдохновило ее, а слова, произносимые шепотом, убаюкивали ее. Он це
ловал ее так, словно молился, и шептал слова любви. Он гладил ее волосы и ле
гко раздвинул ее губы так, что вскоре она почувствовала его и вспомнила, к
аким сладким может быть обычный поцелуй. Ее беспокойство исчезло совсем
, и она потеряла счет времени и забыла, где находится. Реальным был только
их поцелуй, близость его губ и вкус нежности. Тогда она ответила на его чув
ство и поцеловала его.
Смутно она ощущала, как его руки спустились с волос на ее плечи, однако он
не пытался сделать что-либо помимо этого, не хотел большей близости. Она о
бвила его шею руками, и он поддержал ее за спину, когда почувствовал, что е
е ноги подогнулись, задрожав. Тем не менее он не прижал ее к себе сильнее, н
е был настойчивее, чем надо. Он по-прежнему целовал ее, исследуя каждый уг
олочек ее губ своими губами, не отпуская до тех пор, пока не насытился пред
ставившейся возможностью. Он возбуждал ее умело, шутя и легко, сводя с ума
и толкая на необдуманный поступок. Под конец он оставил ее одну на вершин
е горы, подвластную всем ветрам.
Отойдя чуть в сторону, он стоял, прислушиваясь к вечерним звукам. Медленн
о приходя в себя, она услышала чьи-то торопливые шаги, замирающие вдалеке
. Скорее всего Джека кто-то спугнул, или он услышал чей-то голос, но так или
иначе блаженство было прервано, и Келли оставалось наслаждаться волшеб
ным видом города с холма.
Джек молчал, не в силах произнести ни слова. Только смотрел на нее тяжелым
взглядом, затем вновь взял под руку, и они спустились к машине, освободив м
естечко для другой пары.
У Келли кружилась голова. Она два или три раза споткнулась по пути вниз, в
ответ он только прошептал несколько незначащих фраз и поддержал ее, чтоб
ы не упала.
Келли встала, облокотившись на машину, и отдыхала от спуска, пока Джек иск
ал ключи. Вот он открыл дверцу, приглашая ее внутрь. Прежде чем она села в м
ашину, он погладил ее по щеке и нежно поцеловал в лоб.
Ц Все в порядке?
Ц Ну да, Ц сказала она уныло, когда он посмотрел на нее. Но не все было в по
рядке. Келли чувствовала, что близка к слезам. Ц Что, теперь самое время з
аняться любовью?

Глава 6

Джек склонился и прошептал ей на ухо:
Ц Прекрати торопить события.
Ц Я вовсе не тороплю события. Ц Она все еще тяжело дышала после спуска (и
ли после поцелуя?). Ц Мы уже знакомы целых три дня.
Ц Ну да, чуть больше двух дней. Ц Он немного отодвинулся назад. Его глаза
в сумерках отражали электрический свет фонарей. Ц Ты мне нравишься, Кел
ли. И мне нравится то, что между нами произошло здесь. Но я бы не хотел все ис
портить, форсируя события.
Ц Но ты не испортишь. Ц Она плотно притянула его к себе, обняла за плечи д
рожащими руками. Ц Не думай об этом, Джек. Ты же знаешь, мы оба возбуждены. М
ы оба хотим секса. Так давай будем относиться ко всему этому полегче.
Но Джек в ответ лишь еще дальше отстранился, оставив в ее душе острое разо
чарование.
Ц Неужели ты так хочешь меня?
Он вопросительно улыбнулся, и Келли облегченно вздохнула.
Ц Если ты это так называешь, то да, пожалуй, Ц признала она. Ц Конечно, эт
о не значит, что как человек ты совсем меня не интересуешь. Просто теперь в
моей жизни не так много времени на что-то более серьезное, и если бы я могл
а рассчитывать на тебя как на... Ц Она хотела сказать, что он для нее послед
ний мужчина в ее жизни, но суровый взгляд его глаз предостерег ее от необд
уманных слов. Она сочла за лучшее промолчать. Ц У меня и в самом деле сейч
ас нет времени на что-то более серьезное, Ц заключила она. Ц Ты мне нрави
шься. И поскольку мы работаем вместе, было бы неплохо остаться друзьями. Т
ак вот, если мы с тобой сегодня проведем ночь вместе, это будет замечатель
но. А потом... ну что же, посмотрим, что будет завтра.
Ц Замечательно, Ц эхом повторил он за ней ее же слова, проведя пальцем п
о щеке, и она была рада увидеть, что выражение его лица не сменилось на гне
вное. Кажется, он не обиделся. Ц Знаешь, Келли, с каждым разом ты меня удивл
яешь все больше и больше.
Ц Что же, разве мы этим вечером не договорились быть честными друг с друг
ом? Ведь куда легче отбросить в сторону все эти глупые игры, если оба прекр
асно знаем, что конечная цель Ц все равно секс. Мне хотелось бы увидеть те
бя обнаженным, Джек. Отвези меня домой, и давай займемся любовью.
Ц Я отвезу тебя домой, потому что мне интересно увидеть, где ты живешь, а п
отом поговорим об остальном. Ц Он устало прикрыл глаза рукой, потом приб
лизился к ней и прижался губами к ее лбу. Ц Я еще не подготовился.
Ц Ничего страшного, у меня есть все, что надо, Ц пробормотала она в смуще
нии. Во время своего замужества она старалась забеременеть, на этот раз е
й впервые пришлось позаботиться о средствах предохранения. Ц Даже могу
предложить тебе на выбор несколько коробочек разного цвета.
Ц Разного цвета! Ц Джек снова улыбнулся. Ц Да уж. Ц Он поцеловал ее в щек
у. Ц Это звучит обещающе.
Неужели он так думает? Она сомневалась. Но для Джека, очевидно, было многое
понятно, потому что он отошел, давая ей сесть в машину.
Дорога с холма заняла не очень много времени. Однако трасса на участке от
города до окраины оказалась очень напряженной. Они останавливались на к
аждом светофоре, так что путь показался им бесконечным.
На очередном, наверное, двенадцатом по счету, светофоре Келли бросила на
Джека неумолимый взгляд, полный нетерпения и ожидания, и, когда он взглян
ул на нее, ее обдало волной нестерпимого жара.
Он снял руку с руля и сжал ее руку, которой она ухватилась за сиденье.
Ц Все в порядке?
Ц Конечно, Ц ответила она, Ц а что должно быть не в порядке?
Ц Ты коришь себя за необдуманность шага. Ц На его глаза падала тень, но м
ожно было рассмотреть выражение его лица. Оно показалось ей подозритель
ным и неуверенным. Ц Так я прав?
Ее пугала его способность угадывать мельчайшие нюансы ее настроения.
Ц Не волнуйся за меня, я знаю, что делаю. Некоторое время он просто молча с
мотрел на нее, она даже затаила дыхание, потом кивнул и повернулся, сосред
оточившись на дороге. Вот загорелся зеленый свет, и машина тронулась.
Дом Келли Уэст располагался в конце узкой извилистой улочки. Это был дер
евянный коттедж с двумя спальнями, построенный шесть лет назад. Небольшо
й садик Ц она любила садоводство и была рада, что жила среди соседей, кото
рые с удовольствием делились с ней рассадой и семенами, так что она могла
экономить на мелочах, Ц был огорожен невысоким забором, выкрашенным в б
елый цвет.
Она открыла калитку и пригласила коллегу домой.
Из холла через входную стеклянную дверь сочился свет. Келли, увидев вопр
осительный взгляд Джека, пришлось объяснить:
Ц Сегодня моя подруга уехала, но она всегда оставляет свет включенным, т
ак, на всякий случай, из соображений безопасности. Ц Машинально, проходя
по дорожке, Келли сорвала несколько цветов. Ц Полгода назад нас ограбил
и.
К счастью, мне почти нечего терять, но у Джеральдины они взяли стереосист
ему и пару фотоаппаратов. Джек нахмурился.
Ц Вам нужна сигнализация.
Ц Для нас слишком дорого. А начальник охраны сказал, что он не будет за эт
о отвечать. Так что гораздо дешевле оставлять свет включенным. Ц Келли о
ткрыла дверь.
Она надеялась, что Джек не осудит ее за простоту жилища. Ковры на полу лежа
ли старые, застиранные, стены нуждались в покраске, а большая часть мебел
и прошла не через одних владельцев. Однако все было убрано с любовью, повс
юду царили чистота и порядок.
Джеральдина оставила книжку за электричество на столе, прямо перед двер
ью. Когда Келли заметила ее, она тут же бросилась к ней и убрала, пока не зам
етил Джек. Ей было очень стыдно: она должна была на этой неделе заплатить з
а свет, да все не могла. Конечно, свет за неуплату у них никогда еще не отклю
чали, по крайней мере не так скоро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я