https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Келли кожей чувствовала его нарастающий гнев, однако Джек не двигался. О
н скрестил руки на груди и холодно поглядывал на нее.
Ц Да, я знаю, что мог бы ранить тебя, очень сильно задев твои чувства. Я бы м
ог заставить тебя делать все, что мне захочется. Я мог бы использовать сек
с или другие вещи, чтобы убедить тебя покориться мне и поверить мне, Келли
. И все же я не собираюсь этого делать. Должно пройти какое-то время, прежде
чем ты сама изменишься. Насильно никогда ничего не добиться, если хочешь
чего-то настоящего, искреннего. Если тебя что-то заставить делать, то лиш
ь все испортишь. Я только потеряю тебя. Понимаешь, ты сама должна решить, с
тоит ли мне доверять. И если ты решишь, что я не достоин этого, лучше мне уйт
и из твоей жизни.
Ц Кажется, я понимаю тебя.
Келли уже знала, как она решит этот вопрос. Она ему уже доверяла. Она прекр
асно знала, что ей надо. Поэтому сейчас она повернется и уйдет от него.
Джек тоже понял ее движение.
Келли сделала шаг вперед, отошла чуть в сторону выхода, потом остановила
сь и медленно повернулась к нему. Выражение его лица стало каменным, но он
а произнесла:
Ц Да, а какова была третья позиция?
Он смотрел на нее, явно не понимая, чего она от него хотела. Келли продолжи
ла:
Ц Ну, вспомни, ты же сказал: у меня есть три причины. Первая: что ты не бесчу
вственный. Вторая: что бесчувственной оказалась я. А третью ты не успел на
звать. Я бы хотела услышать ее сейчас, перед тем как уйти.
На мгновение он закрыл глаза.
Ц Помнится, в то утро ты сказала что-то по поводу того, что тебе надо потре
нироваться уходить безболезненно. Так вот: я бы хотел тебе сказать, что те
бе можно об этом забыть. Потому что ты больше не хочешь тренироваться.
Ц Понятно, Ц сказала она с тяжелым вздохом.
Это было ее твердое решение. Она дала ему все, что ему было от нее надо, ведь
больше нечего было дать. Поэтому все было кончено. Ей нужно срочно уехать
из «Кэрори». Она сделает это, как только выплатит весь свой долг. Не может
же она в самом деле работать в «Кэрори» и видеть, как он каждый день встреч
ается с другими женщинами. Она просто не в силах так жить. Потеря работы ка
залась ей наименьшим из зол. Потерять разум куда опаснее.
В четверг Келли была в клинике. В пятницу утром была занята на обходах, пот
ом ездила по частным вызовам до позднего вечера. В выходные она замещала
коллегу в Веллингтоне. В понедельник находилась в онкологическом отдел
ении больницы на приеме. Лишь ближе к вечеру она освободилась, чтобы ехат
ь на вечернее дежурство.
Несколько дней она не видела Джека, однако мысли о нем не покидали ее. Сего
дня он, должно быть, уже ушел домой, потому что его нигде не было, когда она п
риехала в больницу.
Келли была взволнована. Она очень соскучилась по нему, ведь они не видели
сь уже целую неделю. Впрочем, между ними все было кончено, так почему же он
а все еще думала о нем? Примерно через год она уедет из «Кэрори», как она ре
шила. Заплатит свой долг и покинет это тревожное для нее место. Веллингто
н она тоже не собиралась навещать. Однако у нее было такое чувство, что их
отношения не закончены.
Спенсер в сестринской ожидал доктора Уэст для обхода. Рядом с ним у стойк
и находились Таня и Роджер. Они просматривали какие-то бумага. Келли услы
шала конец разговора.
Ц Я даже не поверила своим ушам, когда узнала об этом, Ц сказала Таня Род
жеру, когда к ним вошла Келли.
Ц Он даже не предупредил меня, Ц растерянно произнес Роджер.
Ц Как будто с ума сошел, Ц предположил Спенсер.
Ц Кто сошел с ума и о чем тебя не предупредили, Роджер? Ц спросила Келли, ч
увствуя неладное. Ц Я не знаю чего-то важного?
Таня оглянулась на нее. В ее глазах светилась грусть.
Ц В выходные Джек продал свой «порше». Келли похолодела.
Ц Что?
Ц Еще он купил обычную машину с четырьмя скоростями, как моя, Ц с сожале
нием произнес Роджер. Ц Мне больше не светят радостные выходные.
Они продолжили обсуждать этот странный поступок Джека, но Келли их уже н
е слышала. В ее ушах звучала иная мелодия. Пульс участился.
Ц Но она же совсем новая, Ц слабо возразила Келли чуть погодя, прервав и
х разговор. Ц Он же потерял на этом так много. Ц Келли побледнела, предст
авив себе, сколько он заплатил за него в свое время. Ц Да он потерял десят
ки тысяч долларов.
Ц Да, пожалуй, это не имело никакого смысла, Ц проговорил задумчиво Спен
сер. Ц Кто же в здравом уме продаст такую машину?
Келли стало плохо. Она смутно посмотрела на Спенсера.
Ц Так мы пойдем на обход? Ц Ей необходимо было сосредоточиться на работ
е, раз уж она была на службе. Сейчас она должна была заставить себя. А потом,
после работы, ей срочно надо будет его найти. Срочно.
Было еще светло, когда они закончили работать. Дул прохладный ветер, и Кел
ли распустила волосы, которые разлетались волнами, закрывая лицо.
Она поспешила прямо к Джеку. В сумочке у нее был включенный мобильник, на с
лучай если Спенсеру понадобится ее вызвать. Келли еще не знала, что скаже
т Джеку. Однако после услышанного разговора ей не терпелось поскорее его
увидеть. Ей чудилось неладное, поэтому она не могла медлить.
Она несколько раз позвонила в дверь, но никто не открыл. Место на автостоя
нке пустовало.
На порог дома, что стоял рядом, вышел сосед Джека, хирург из их больницы. Он
нес мусорный мешок.
Ц Привет, Келли! Ц окликнул он ее, помахав рукой. Он подошел к мусорному я
щику и выбросил мусор. Ц Джек говорил, что вроде собирается поехать в Лай
ал-Бей. У него была пара досок для серфинга. Сегодня хорошая погода. Подхо
дящая волна и ветер.
Ц Ладно, заеду попозже, Ц проговорила Келли. Она сошла с крыльца и посмо
трела вокруг. Хорошая погода? На берегу погода была не очень-то подходяще
й для плавания и серфинга. Вряд ли Джек долго там пробудет.
Впрочем, такой сумасшедший, как Джек, был способен на любое безумие. Поэто
му Келли поспешила к стоянке и быстро села в машину. На волнах в Лайал-Бей
мелькало несколько серфингистов на больших парусах и несколько на мале
ньких. Один человек копался на берегу, подготавливая доску. Когда Келли п
одошла ближе, он говорил по телефону о том, что погода на море испортилась
и была не слишком благоприятной для серфинга.
Келли прищурилась и попыталась разглядеть Джека. На фоне огромных волн о
н казался маленькой точкой. Келли задержала дыхание от волнения и восхищ
ения мужеством этого человека. Он опытным движением развернул парус, зат
ем быстро направился к берегу. Доска скользила среди волн и подпрыгивала
, поднимаясь на волнах, когда ветер надувал парус.
Келли была бледной от волнения. Джек наконец увидел ее. Он был все еще в по
лосе опасности, слишком далеко, чтобы можно было разобрать черты его лиц
а. Однако несмотря на это, она могла почувствовать, как по ее телу пробежал
а волна возбуждения, когда они увидели друг друга. Келли заметила, что нео
жиданно парус обвис, словно потерял ветер. Впервые в жизни она видела, как
Джек Мак-Юэн потерял контроль над собой. В следующее же мгновение на него
накатила другая волна, перевернула доску и Джек упал в воду. Келли закрыл
а рот рукой.
Она взволнованно привстала на носки и стала вглядываться в темноту воды
. Вот темная голова мужчины появилась на поверхности. Он вынырнул и нашел
доску. Придерживая ее рукой, направился к берегу, осторожно, словно выжид
ая, когда вода немного успокоится, чтобы доплыть.
Вдруг у нее зазвонил телефон. Дрожащими руками она открыла крышечку. Зво
нил Роджер. Он сообщил, что останется сегодня на ночное дежурство. Келли п
опросила заменить ее на два ближайших часа.
Ц Конечно, Ц ответил он. Ц Можешь приходить тогда, когда закончишь свои
дела. Я ведь все еще должен тебе очень много времени. Со мной будет работа
ть Спенсер, а на вахту я доложу. А что случилось?
Келли уставилась в морскую даль, пытаясь сдержать волнение в голосе.
Ц Я иду плавать, Ц сказала она, стараясь не дышать в трубку.

Глава 15

Келли положила телефон в сумочку и оставила ее в машине вместе с одеждой.
Серфингисты были слишком заняты борьбой с волнами и ветром, поэтому ее н
икто не заметил. Впрочем, даже если кто-то и увидел ее из проезжающих маши
н, то нижнее белье на ней было настолько модным, что можно было принять его
за купальник. Тем более что оно было черного цвета.
Вспоминая, как Джек исследовал каждую клеточку ее тела, она полагала, что
не напугает его до смерти, если предстанет перед ним в таком виде.
Джек уже забрался на доску, но пока лежал на ней пластом. Сил подняться у н
его, кажется, еще не хватало. Он видел, как женщина в купальнике зашла в вод
у.
С каждым новым порывом ветра в ее спину брызгали капли воды. С первой же ми
нуты Келли продрогла до костей. Но потом она почувствовала, что вода тепл
ее, чем ей показалось вначале. После холодного воздуха с ледяным ветром в
ода казалась парным молоком. Келли даже немного успокоилась. Держа голов
у над водой, ныряя так, чтобы избежать волн и ледяных брызг, она плыла впер
ед.
Джек даже рассмеялся, когда она подплыла к нему поближе. Он поймал ее за та
лию и помог забраться на доску, поддержав рукой, чтобы она не соскользнул
а вниз, поскольку именно в этот момент они попали на новую волну.
Ц А ты, оказывается, неординарная женщина, Ц прокричал он ей на ухо, чтоб
ы она могла услышать его сквозь шум волн и ветра. Он расстегнул заколку в е
е волосах, и они упали ей на плечи.
Ц Думаю, это не так уж плохо. Ц Келли убрала волосы с лица и посмотрела че
рез плечо на Джека. Ц Вот теперь, когда я здесь, мне уже не кажется так стра
шно, как было на берегу. Наверное, мне надо проходить почаще тесты на возбу
ждение.
Ц Со временем пройдет. Ц Он подхватил прядь волос и бросил ей в лицо, заи
грывая. Ц Ну как, готова поплыть вперед?
Ц А мы не утонем?
Ц Может быть, Ц рассмеялся он. Ц Я считаю, что попробовать стоит.
Ц Ты сумасшедший, Ц прокричала она ему в ответ. Ц Только не думай, что я с
могу продержаться на этой доске больше десяти секунд.
Ц Ты больше выдержишь. Ц Он отпустил ее волосы, помог поудобнее устроит
ься на доске, затем встал рядом, одним резким опытным движением поднял па
рус. Ц Держись здесь, Ц скомандовал Джек, показав ей специальную ручку, з
а которую можно держаться. Ц Келли заметила, что он не взял с собой никаки
х креплений безопасности. Ц Прислонись ко мне крепче. Мы будем одним нае
здником.
Это было красиво, восхитительно. Тогда, при хорошей погоде, ей было очень с
трашно плавать на ветру, поэтому она не смогла вволю насладиться красото
й действа. Но теперь, в штормовых условиях, в Келли проснулось удивительн
ое чувство свободы, веселья и радости. Вместо того чтобы бояться, она расс
меялась. Они шли быстро, словно летели по ветру. Келли прижалась к Джеку кр
епче, следуя его инструкциям, которые он давал ей на ходу. Таким образом, о
ни словно стали единым целым и добрались до берега благополучно, ни разу
не упав.
Потом они совершили заплыв во второй раз. Когда они наконец высадились у
берега, он отпустил ее в воду и стал собирать парус.
Ц Ветер меняется, Ц прокричал он ей, показывая на берег. Ц Иди, я быстро.

Сильный порыв ветра неожиданно раздул их парус и потянул назад в море. Им
пришлось вдвоем противостоять стихии.
Вскоре волны затихли, и небо потемнело. Пока Джек запаковывал доску и пар
ус в специальные пакеты, Келли прыгала по берегу, пытаясь вытряхнуть вод
у из ушей, и отжимала волосы. Она быстренько забрала одежду из машины, спря
талась за дверцей и сняла нижнее белье. Вытерлась рубашкой, затем впрыгн
ула в джинсы и надела свитер прямо на голое тело. Было очень холодно, и она
замерзла.
Она все еще была под впечатлением от их плавания, никак не могла сбросить
напряжение. Прикрыв глаза рукой от ветра и брызг, она уставилась в ту стор
ону, откуда они только что прибыли.
Ц Насколько опасно это было? Ц спросила она дрожа.
Ц Да не особо, Ц выкрикнул Джек. Ц Мы, конечно, могли утонуть, но вряд ли в
олна снова смыла бы нас. Ц Он беззаботно махнул рукой. Ц Вскоре будет шти
ль, ветер угомонится, поменяется на северо-восточный, поэтому я не сомнев
аюсь, что мы спокойно выплыли бы на берег, со временем. А что? Ц Он со свисто
м застегнул молнию на пакете и с усмешкой поднялся с земли. Ц Ну как, ты от
ведала опасности приключений? Каков их вкус?
Ц Ну, немного солоноват. Может, он мне и понравится, если ты меня научишь э
тому спорту.
Джек удивленно уставился на нее:
Ц Ты правда этого хочешь?
Ц А почему нет? Ц пожала она плечами. Ц Если я сумела это сделать сегодн
я, то почему бы не повторить попытку при спокойной погоде.
Ц О, тогда, если ты стала такой храброй, может, тебе и полетать со мной?
Ц Я уже говорила тебе, Ц прокричала она, когда налетел новый порыв ветра
, Ц если ты мне пообещаешь, что мы присоединимся к спортивному клубу.
Ц Нет, Ц упорно настаивал на своем Джек, пристально глядя ей в глаза. Он з
акончил собирать вещи, поднял пакет и подошел к ней. В своем мокром обтяги
вающем костюме он выглядел сногсшибательно. Келли резко почувствовала
желание прикоснуться к нему. Ц Не попробовав летать самостоятельно, ты
не можешь об этом судить.
Да, может, он знал это лучше ее. Келли подняла голову и чуть коснулась руко
й его плеча. Неожиданно он повернулся к ней и впился ей в губы крепким поце
луем. Когда он поднял ее голову, она почувствовала, как стремительно бьет
ся ее сердце. Она ощущала его физически.
Ц Хорошая девочка.
Ц Господи, да я только взгляну на тебя, как у меня кружится голова, Ц прош
ептала она.
Ц Значит, пришло время для полетов. Ц Его руки скользнули вниз, к ее окру
глым бедрам. Он обхватил ее крепкими объятиями так, что у нее снова закруж
илась голова. Ц Келли, ты значишь для меня в этой жизни все. И я не твой муж.
Я никогда тебя не обижу.
Как ей хотелось сейчас ему верить!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я